Aren't we already essentially basing on content of lyrics for covers of
songs? Some covers take pretty large poetic licenses, sometimes making
significant changes to lyrics and arrangements. Don't the same
subjective lines exist in this case?

On Wed, 2009-04-15 at 00:29 +0200, SwissChris wrote:
> I can't but repeat what I said earlier on this subject:
> 
> How many of us editors (as editors or voters) are able to judge
> whether the Ukrainian version of a Swedish song or some Korean lyrics
> translated from Portuguese are "significantly altered"? And even if an
> editor is fluent enough in both languages, where does he draw the line
> (see Brian's example of "Le moribond", adapted with much poetic
> license as "Seasons in the Sun")?
> 
> 
> I am strongly opposed to any guideline based on content of lyrics,
> asking editors to judge what are "really translations" and whether
> they are "significally altered" or not. This is not IMHO what
> MusicBrainz is about.
> 
> 
> Chris
> 
> 
> _______________________________________________
> Musicbrainz-style mailing list
> Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
> http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


_______________________________________________
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style

Reply via email to