Kaj Haulrich wrote: > That's funny Carroll, I've got exactly the same shakes. Here in Denmark we have a >special word for that kind of language > : "flosculature" (slightly english-ified). I think it translates to something like >"gobbledygook". Extensively used by > business-executives, marketing-gurus, civil-servants in suits and high-ranking >desk-weenies. To have the shakes go away > immidiately, I just read H.C. Andersen's : "The Emperor's new Clothes".
Sorry for continuing this thread, which some people seem to object to. I like the (new) word, or maybe some variation of it -- floculant, to me, carries an implied meaning of something like extraneous -- not really required, so I could see extending the definition from "goggledygook" to something like "extraneous gobbleddygook" -- gobbleddygook not serving any purpose. (Before I get flamed, in the processes I was involved in (coalmining) -- floculant was an essential element of some of the processes to clean coal.) Perhaps "unneccesary" or "extraneous" is already implied in the word? If not, I might adopt the word "floculature" (without the "s") to mean extraneous gobbledygook. Randy Kramer
Want to buy your Pack or Services from MandrakeSoft? Go to http://www.mandrakestore.com