Hi Carlos On Miércoles, 29 de Septiembre de 2010 23:47:52 Carlos Ribeiro escribió: > Javier, > > Pretty good idea, also I believe will be good if you talk a little bit > about our project and idea with Manu because as I know he is working on > a project called suseware, http://suseware.com/home/ and If I'm not > mistake the main purpose of suseware is to delivery training materials > for openSUSE using moodle as LMS tool.
I didn't know suseware. I have visited its website but I can't see any content (only icons which bring you nowhere). Maybe it's me? My main idea isn't making it as a training material. It's more of a quick reference book or cookbook. > Also I have some links that I like to share with you tha I think could > be used as good references for your project. > > http://www.easywebtech.com/ebooks/Free_Suse_ebooks_Download-0.html > http://ocw.novell.com/suse-linux-enterprise-desktop/get-ready-for-open-sour > ce-suse-linux-enterprise-desktop-book-1 > http://ocw.novell.com/suse-linux-enterprise-desktop/get-ready-for-open-sou > rce-suse-linux-enterprise-desktop-book-2 http://www.opensuse-guide.org/ > http://ocw.novell.com/ - so good > http://www.novell.com/documentation/opensuse113/pdfdoc/art_osuse_installqui > ck_113/art_osuse_installquick_113.pdf > http://developer.novell.com/wiki/index.php/Lessons_for_Lizards > http://www.novell.com/documentation/opensuse113 > http://en.opensuse.org/openSUSE:Cheat_sheets > http://en.opensuse.org/SDB:How_to_migrate_to_a_new_openSUSE_version Thanks for the rain of links!! :-) > > Another topic that I would like to talk with you about your project is > "localizations" What do you think to have this material at least > localized to all ambassadors native languages? I believe as ambassadors > we have a valuable skill to be explored, almost of us have some kind of > influence in some universities, then I believe we can try to find > volunteers within universities and schools to help us to speed up the > localization process. Of course. The more translations, the better. Nevertheless, I think it's better to focus on English to begin with and later on "freeze" it to help translators. > more bellow.. > > Em Qua, 2010-09-29 às 21:59 +0200, Jos Poortvliet escreveu: > > On Wednesday 29 September 2010 20:27:11 Javier Llorente wrote: > > > Hello there, > > > > > > I was thinking that having an openSUSE Handbook (or handbuch ;) in pdf > > > format ready to be downloaded, printed and even ready to be sent to a > > > publishing company is a good idea. > > > > > So, here's my proposal: > > <snip> > > Could not be also available in other open documentation format? To help > other ambassadors to download and adapt to their needs or even > end-users, developers and companies. Let's suppose that we got such big > companies like Petrobras, Banco do Brasil, Pegeot, HSBC, that already > are hard openSUSE or SLE based adopters and they wishes to have their > own opensuse handbook - with more focus, contents, screenshots to but > based and adapted to their own openSUSE usage and needs. Sure. It could be in more than one format. That's something to take into account once this takes off. > > > Second, we would have to write about those topics not included in the > > > wiki and review those already written. That way we would have more > > > relevant bits in both the wiki and handbook. Each topic doesn't have > > > to be 100 page long ;-) > > > > > > And last but not least we would have to put all the pieces together and > > > make it available in pdf. > > My comments here are identical as let above. Also could be available for > other open formats, not only pdf. > > > > Drawbacks: > > > We would need to update some of its contents for each openSUSE release. > > > It needs more than two people to make it happen ;-) > > Let's try to use some universities cooperation. If we develop a kind of > openSUSE universities partnership proposal could be very helpful but > also possible without this partnership proposal ;) - Public and Private > schools and universities the only difference is how to approach ;) Cooperating with universities is a good idea. The thing is to contact the right people to present this to I suppose, unless you already know them or know someone who knows them. > > > On the other hand, I think that the handbook would make openSUSE more > > > "visible" and a bit more "ready to use." > > Sure > > > > Comments and suggestions are welcome! :-) > > > > Ambitious, but a good idea. We can do the writing either on the wiki or > > in piratepads (but piratepad has been acting up lately, I really really > > hope someone feels like setting up an Etherpad for openSUSE). > > > > If you want, take this on. As in, be the project manager ;-) > > > > So create the wiki's, try and put in some preliminary info and get ppl to > > write... > > > > > Cheers, > > best luck and wishes > CarlosRibeiro > > PS Do not forget to take a chat with Manu about your thoughts What's his nickname? Thanks a lot for your feedback! Greetings, -- Javier Llorente
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.