On Friday 29 October 2010 04:57:52 Nelson Marques wrote: > Jos, > > How we can use a Portuguese translation? It's something I can provide on > a blink, though I would love that Carlos Ribeiro could take a look into > it. > Just create a wiki page, or whatever suits you, I'll make it happen with > 48 hours tops.
I actually have no idea how that would work, translating news.o.o. Anyone? > For distribution, I am not aware of much channels in Portugal, most is > dead. I can do some ninja posting on some foruns. There's ANSOL > (http://www.ansol.org) which I would prefer you to contact, they are > pretty much the only channel. > > In Brazil, I'm not sure, but Carlos pretty much owns his way around, I'm > sure it can help him as well :) > > I would probably suggest if we could ask people which are present in > other projects, for example GNOME to blog a bit about it. By the way > awesome job on kde.org :). Surely good point - ask away :D > nm > > On Fri, 2010-10-29 at 02:15 +0200, Jos Poortvliet wrote: > > Help us promote this. Submit it to your local and to international > > websites > > and magazines. I wrote a little piece you could use as a short intro: > > > > Last week the openSUSE conference happened in Nuremberg, Germany. > > Instead of > > deciding to fork a major desktop, the conference focused on > > 'collaboration > > across borders' and the results are showing. Fedora visitors worked > > with > > openSUSE developers to integrate systemd and dracut in openSUSE 11.4, > > LibreOffice held their first conference track, project Bretzn (let's > > make > > developers' life easier) was announced and it became known that > > Mageia > > discusses use of the openSUSE Build Service.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.