Ass.wr.wb Bapak Doktor Phil. Suryadi yth.

Seandainya tidak memberatkan Bapak Doktor Phil. Suryadi, setiap yang berbau 
Pantun, silahkan kirim ke saya via jalur pribadi.

Atas kesediaan Bapak Doktor Phil. Suryadi, saya mengucapkan terima kasih banyak 
sebelumnya.

Wassalam,
Muljadi.
-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Wed, 4 Mar 2009 17:23:54 +0800 (SGT)
> Von: Lies Suryadi <niadil...@yahoo.co.id>
> An: RantauNet@googlegroups.com
> Betreff: [...@ntau-net] sedikit tentang Estetika Pantun Minang

> Dunsanak di lapau sekalian,
>  
> Memang estetika pantun Minang berbeda dg estetika pantun Melayu (di
> Semenanjung). Dalam pantun Minang unsur polisemi (keberbagaian makna) sangat
> kentara. Jika Anda hanya membaca yang tersurat saja, maka anda akan kecewa
> dan boleh jadi tidak akan mendapatkan makna apa2. Jika Anda tak lagi hidup
> dalam lingkungan dimana kato malereang bapakaikan, maka Anda tidak akan
> tertarik dengan pantun Minang yang punya nilai estetika tinggi itu. 
>  
> Kata berkias pantun Minang sangat pekat sekali. Metafora dalam pantun
> Minang itu 'hitam pakek' serupa kopi paik, sedangkan dalam pantun Melayu agak
> jalang sarupo santan samparah karambia nan lah dirameh tigo kali. 'Bunga',
> 'kumbang', 'biduak', '[kain] cindai' 'sampan', 'pandayuang', 'angin',
> 'ikan', 'buayo', 'guruah', 'hujan' dll. yang ditemukan pada baris2 isi 
> (separoh
> kedua) pantun Minang, semua itu adalah kiasan/metafora. Perlu saya
> catatkan di sini bahwa makna dan hakikat pantun terletak pada setengah bagian
> keduanya yg disebut BARIS ISI. Coba saja kita lihat beberapa bait dari ratusan
> bait transkripsi pantun Minang (kebanyakan ditulis dalam aksara Jawi) yang
> terdapat dalam kitab2 schoolschriften yang ditulis oleh mantan2 siswa
> Sekolah Radja di Fort de Kock (Bukittingi) yang dikumpulkan oleh Van Ophuijsen
> dan Van Ronkel yang kini tersimpan di Perpustakaan Univeristas Leiden dan
> belum banyak dijamah:
>  
> 71
> Basingalik mamanjek kapuak 
> Tageleng deta di kapalo,
> Alang  sarik  biduak ka masuak
> Tatagun sajo di kualo.
>  
> 89 
> Ikan banamo Sutan Deman,
> Makan barulang ka parahu,
> Lautan lah jadi pamainan,
> Labuhan kami balun tahu.
>  
> 211
> Pacah cawan ditimpo cawan,
> Pacah ditimpo jo balimbiang,
> Hati nan buliah kami tahan,
> Mata  jo apo ka dindiang?
>  
> 400
> Batang baringin ateh tanjuang,
> Tampak nan dari Gunuang Padang,
> Tampek urang menggatah punai,
> Kami mandanga barito buruang,
> Tuan manaruah bungo kambang,
> Mukasuik kami nak mamakai.
>  
> 
> 567
> Kain putiah kain kulambu,
> Jelo-bajelo di pagaran,
> Bak apo kumbang tak ka tahu,
> Bungo lah kambang  tiok dahan.
>  
> 588
> Biduak Sirampu dari Baruih,
> Si Angkuik namo nangkodonyo,
> Tolan manaruah cindai aluih,
> Barilah tahu haragonyo.
>  
> (Ada ratusan bait lagi pantun Minang yang dikumpulkan oleh orang Belanda
> dari berbagai daerah di Minangkabau pada akhir abad ke-19 dan awal abad
> ke-20), yang saya yakin kurang atau malah tidak dikenal lagi oleh generasi 
> muda
> Minangkabau sekarang. Saya sudah  mengalihaksarakan/ mentransliterasikan
> sebagian besar koleksi Van Ophuijsen dan Van Ronkel yg tersimpan di
> Perpustakaan Univ. Leiden, yang insya Allah suatu hari nanti dapat 
> diterbitkan,
> supaya generasi kita sekarang dapat melihat dan mempelajari kembali kekaayaan
> literer bahasa ibunya yang luar biasa itu.
>  
> Melihat estetika pantun Minang itu, kiranya tidak berlebihan jika seorang
> Inggris di awal abad ke-19 menulis bahwa "Minangkabau is the ancestral home
> of Malay language" (Marsden,William, 1807,"On the traces of the Hindu
> Language and Literature Extant among the Malays", Asiatic Researches 4:
> 217-24). Sifat berkias bahasa Minangkabau yang dalam itu barangkali juga
> menunjukkan ketuaannya. Bagi yang berminat memahami lebih jauh estetika pantun
> Minang, saya catatkan di sini dua literatur yang saya rasa sangat menarik:
> 
>  
> Chadwick, R.J. "Unconsummated Metaphor in the Minangkabau pantun",
> Indonesia Circle 62: 83-113.
>  
> Chadwick, R.J. 1986. "Topic in Minangkabau Vernacular Literature" [PhD
> dissertation, University of Western Austraalia].
>  
> Akhirnya, tak tahan hati saya untuk tidak membagi lagi beberapa bait
> pantun Minang yang dikumpulkan Van Ophuijsen dkk. itu di lapau ini. Silakan
> menikmati metaforanya yang 'pakek' sarupo kopi Aceh nan acok diminum Dinda
> Nofendri Sutan Mudo: 
>  
> 643
> Aluih amek saik timbakau,
> Diisok jan ringan-ringan,
> Buruang jinak indak tacakau,
> Lah inggok di tapak tangan. 
> 
>  
> 765
> 
> Pisang sirandah masak ketek,
> Mari diguntiang jo dirauik,
> Carilah biduak panjang ampek,
> Paambiak bungo dalam lauik.
> 
>  
>  
> 863
> Batak mandi Ulando mandi,
> Rumpuik manih limau kasumbo,
> Pasak basi karando basi,
> Muluik nan manih pangungkainyo.
>  
> 1433.
> Sigalabuak babuah randa[h],
> Jatuah sabuah masuak rimbo,
> Tali lapuak buhua lah tangga,
> Itu sababnyo putuih sajo.        
>  
> (I love this pantun: Suryadi)
>  
> 1434
> Ulando turun mambali minyak,
> Singgah balimau ka paseban,
> Aia janiah ikannyo jinak,
> Gadang buayo maunyikan.
>  
> 1436
> Kain putiah panjang bajelo,
> Puyuah balago dalam padi,
> Heran sakali hati hambo,
> Guruah patuih hujan tak jadi.
>  
> 1437
> Kain putiah sasah jo sabun,
> Bao ka aia buang daki,
> Tolan sapantun kasah ambun,
> Lusuah jo apo ka diganti.
>  
> (I love this lovely pantun; Suryadi)
>  
> 1438
> 
> Rimbo ini rimbo takapuang,
> Tidak saelok paladangan,
> Kami sapantun ameh lancuang,
> Tidak buliah naiak timbangan.
>  
> Dan siko duo bait dari babarapo bait nan agak 'angek' (baca: erotis)
> saketek; ruponyo nenek muyang kito saisuak lai erotis pulo:
>  
> 722
> Ujuang Cino tanahnyo kuniang,
> Badakek jo Bangkahulu,
> Ambo batanyo ka nan Kuniang,
> Apo nan bangkak dalam baju?
>  
>  
> 723
> Nan badantang di parahu,
> Tupai malompek ka halaman;
> Nan bangkak di dalam baju,
> Itulah sarugo tampek tangan.  
>  
> 
> Sanak di lapau, barantilah ambo siko dulu. Kok ambo paturuikan  hati,
> takirimkan ka Sanak sadonyo pantun tu beko. Tapi maupek sanak nan lain, dek
> kapanjangan beko postiang ambo ko. Ciek lai: generasi kini ado nan masih suko
> pantun, ado nan indak lai, sukonyo musik badantam2 sarupo di ateh buskota
> jo angkot di Padang.
> 
>  
> Assalamualaikum,
> Suryadi 
> ============================================
>  Rab, 4/3/09, Muhammad Dafiq Saib <stlembang.a...@gmail.com> menulis:
> 
> Dari: Muhammad Dafiq Saib <stlembang.a...@gmail.com>
> Topik: Pantun Minang - Pantun Melayu Re: [...@ntau-net] Re: Terima Kasih
> Buya - Pertumbuhan Sastra Lisan Minangkabau
> Kepada: RantauNet@googlegroups.com
> Tanggal: Rabu, 4 Maret, 2009, 8:29 AM
> 
> 
> 
> Assalaamu'alaikum wa rahmatullaahi wa barakaatuhu
>  
> Angku Datuak sarato dunsanak sa palanta nan adang adok,
>  
> Tagalitiak pulo hati ambo saketek satantangan parbandiangan antaro pantun
> Malayu nan lugas jo pantun Minang nan agak paralu pamikiran saketek untuk
> mamahamino sarupo nan disitir angku Datuak Endang srupo iko; 
>  
> Dt. Perpatiah dalam salah satu kaset ceramahnya pernah membandingkan hal
> ini, yang mengatakan “pantun Melayu” sangat jelas dan terang, sedangkan
> “pantun Minang” membutuhkan waktu untuk memikirkan dan memahaminya.
> Contoh: darimana datangnya lintah, dari sawah turun ke kali, darimana
> datangnya cinta, dari mata turun ke hati. Sangat jelas! sahut beliau.
> 
> Pantun Malayu acok kali barangkali iyo bajaleh-jaleh bahasono, walaupun
> miskin dengan makna. Ambiak contoh sarupo lintah nan dari sawah turun ka kali
> taditu. Alun tantu kaidah sampiran pantun tu salalu batua. Biso sajo
> lintah dari kali justru turun ka sawah. 
>  
> Ado pulo contoh pantun Malayu lain misalno;
>  
> Tudung Periuk pandai menari
> Mainan anak raja Melaka
> Kain yang buruk berikanlah kami
> Untuk penyapu si air mata
>  
> Siapa dan apa Tudung Periuk? Apakah itu namo benda atau namo urang? Agak
> kurang jaleh pulo kan?
>  
> Contoh ciek lai
>  
> Kucing kurus mandi di papan
> Mandi di papan si kayu jati
> Badan kurus bukan tak makan
> Sedih memikir si jantung hati
>  
> Jaleh carito pakaro kuciang kuruih. Jaleh maknano. Tapi susah
> mambayangkan, pabilo pulolah kucing kuruih katakana nak mandi.
>  
> Balain jo pantun-pantun asli, nan biaso di lagukan anak nyanyi tukang
> saluang. Sampiran pantun harus ba makna dan teruji pulo kabanaran maknano.
>  
> Contoh ketek-ketek;
>  
> Maninjau padino masak
> Batang kapeh batimbo jalan
> Hati risau dibao galag
> Bak paneh manganduang hujan
>  
> Jaleh Maninjau, jaleh padino, jaleh batang kapeh nan tumbuah di suok kida
> jalan.
>  
> Atau pantun baralah dari anak mudo kapai marantau
>  
> Karatau madang di ulu
> Babuah babungo balun
> Marantau bujang daulu
> Di rumah paguno balun
>  
> Atau pantun asmara anak-anak mudo
>  
> Anak sipasan dalam rimbo
> Mati digolek-goleg batang
> Nan bapasan ambo nan tido
> Ratok tangih panyaruah datang.
>  
> Atau pantuan kuciwa urang mudo nan ditinggaan urang nan dikasihino
>  
> Pakan Baso bapaga tembok
> Tarantang kawek tigo alai
> Di dakek jalan kuretapi
> Saririk toko rang nan banyak
> Buatan rang Tiku Pariaman
>  
> Denai diagiah kato arok
> Mangkono kasiah kadimulai
> Tapi sakarang iko kini
> Sadang iyo tuan maulak
> Denai jo sia ditinggakan....
>  
> Kasadoan data sampiran pantun adolah sah dan absah....
>  
> Ka buah ranuangan sajo bagi nan suko bapantun...
>  
> Wassalamu'alaikum
>  
> M.D.Saib St. Lembang Alam
> Asal: Koto Tuo - Balai Gurah - Bukit Tinggi
> 58 th / Jatibening - Bekasi
>  
> 2009/3/3 Datuk Endang datuk_end...@yahoo.com
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  
>  
> 
> 
> 
> 
> 
> 2. Mungkin suatu pengakuan dari Pak Jamaluddin yang hidup dalam dunia
> “sastra Melayu” dan melihat suatu kelebihan dari “sastra Minang”. Dt.
> Perpatiah dalam salah satu kaset ceramahnya pernah membandingkan hal ini,
> yang mengatakan “pantun Melayu” sangat jelas dan terang, sedangkan
> “pantun Minang” membutuhkan waktu untuk memikirkan dan memahaminya. Contoh:
> darimana datangnya lintah, dari sawah turun ke kali, darimana datangnya
> cinta, dari mata turun ke hati.. Sangat jelas! sahut beliau. Untuk pantun
> Minang, sudah banyak diuraikan oleh buya dan Dt. Bagindo. 
> Dengan petunjuk ini kita bisa melihat posisi “keunggulan budaya” di
> masa lampau, dan bisa menjejak jalan sejarah. 
> Bagi saya, sangat menarik memperhatikan bila “budaya” seperti ini bisa
> lahir dari lereng pegunungan Bukit Barisan, dengan segala kondisi alam dan
> masyarakatnya. 
> 3. Para shiddiqien di ranah Minang di masa lampau telah memikirkan suatu
> cara untuk menyelamatkan sistem nilai kemasyarakatan, setelah memahami watak
> -datuk endang 

-- 
Psssst! Schon vom neuen GMX MultiMessenger gehört? Der kann`s mit allen: 
http://www.gmx.net/de/go/multimessenger01

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
=============================================================== 
UNTUK DIPERHATIKAN, melanggar akan dimoderasi/dibanned:
- Anggota WAJIB mematuhi peraturan serta mengirim biodata! Lihat di: 
http://groups.google.com/group/RantauNet/web/peraturan-rantaunet
- Tulis Nama, Umur & Lokasi di setiap posting
- Hapus footer & seluruh bagian tdk perlu dalam melakukan reply
- Untuk topik/subjek baru buat email baru, tidak dengan mereply email lama 
- DILARANG: 1. Email attachment, tawarkan disini & kirim melalui jalur pribadi; 
2. Posting email besar dari 200KB; 3. One Liner
=============================================================== 
Berhenti, kirim email kosong ke: rantaunet-unsubscr...@googlegroups.com 
Daftarkan email anda yg terdaftar disini pada Google Account di: 
https://www.google.com/accounts/NewAccount?hl=id
Untuk melakukan konfigurasi keanggotaan di:
http://groups.google.com/group/RantauNet/subscribe
===============================================================
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Kirim email ke