On Tue, 29 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote: > Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>: > > > sau are cineva o idee mai inteligenta ? > > > > > > tnx, > > IOnut > > traducerea de la route = ruta, cale > un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea caii de > transmisie > deci practic nu e un concentrator, sau ? > > nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca >in engleza "rutor" ?
Mai degraba ruter, cum parca au tradus si cei de la Agora in Retele de Calculatoare a lui Tanenmabum... Asa apare si in dictionarul RTFS si as prefera si eu varianta asta, este destul de comoda. Ady (@rofug.ro) ____________________________________________________________ Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe