On Tuesday 29 July 2003 16:17, Alexandru Cristescu wrote: > Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>: > > sau are cineva o idee mai inteligenta ? > > > > > > tnx, > > IOnut > > traducerea de la route = ruta, cale
ok, si eu am mers pe ruta. > un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea > caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau ? pai da, am scris eu aiurea, trebuia: concentrator/distribuitor (nu alternative ci ambele) >> nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, mda, cred ca e cel mai bine daca nu pastram ternenul din engleza > sau pornind de la radacina ca in engleza "rutor" ? nu prea imi suna in romana, dar sa vedem si cum voteaza publicul :) IOnut ____________________________________________________________ Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe