On Mon, 25 Oct 2004 19:01:09 +0300 Adrian Penisoara <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > On 25.10.2004, at 2:17 PM, Ion-Mihai Tetcu wrote: > > > On Mon, 25 Oct 2004 13:24:03 +0300 > > Alin-Adrian Anton <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > >> OK. Exista un dictionar comun de termeni sau facem unul de la zero? > > > > Nu, din cate stiu eu. > > Ultima oara cand s-au discutat aceste lucruri am propus sa preluam > ceea ce avea RTFS [1]. Lista este formatata text cu delimitatori. Mda, si grep-ul prin ea nu e cel mai frumos lucru din lume; in sfarsit, e un punct de pornire. Cealalta referinta data astazi pe lista mi se pare mai slaba si mai incompleta. > Aveam de gand sa propun importarea directa a fisierului, dar vad ca > la un moment dat au trecut pe o encodare a care nu reusesc sa > ghicesc cum se foloseste... Oricum, vom folosi si de acolo. > > Propun sa preluam din acest dictionar, tot in acelasi format, > eventual facem si o interfata PHP de cautare care sa faca lucrurile > mult mai simple. Ce versiune de PHP e pe server ? Avem un SQL ? > Lista o vom mentine tot in CVS, iar modificarile/adaugirile le > discutam pe lista. Grr, daca tot mergem pe PHP atunci o punem frumos (si) intr-o baza de date ? > Encoding ISO8859-2, ca si in fisierele SGML. > > [1] http://rtfs.sourceforge.net/ > > > Sugestia mea este sa avem un glosar cu corespondenta termenilor enng > > - ro, iar preima data intr-un capitol cand e tradus termenul > > respectiv sa punem in paranteza termenul in engleza (cum sunt > > abordate acronimele in versiune en). Sugestia asta o mentin. > > Pentru share-uirea forma fizica a dictionarului, pana e gata, eu ma > > gandeam la un wiki, dar cred ca merge si cu cvs-ul, in momentul cand > > o sa avem write access la el. > > Hai sa avem o singura persoana care sa centralizeze/comita datele in > CVS, sa nu riscam sa apara incosistente in format. Folosim interfata > web ca sa interogam dictionarul si discutam modificarile pe lista. > > Ce ziceti ? <IMHO> Cred ca suntem cativa care reusim sa folosim cvs-ul :) Si daca am stabilit un format ne putem tine de el. Poti sa faci doua repo-uri sau branch-uri: unul "de lucru", "current" in care sa se poata commit-e si unul "oficial", "stable" in care importam ce e de importat cand e toata lumea de acord cu versiunea respectiva ? Printre altele e vorba si de eficienta aici, eu nu stiu cat timp am pentru traducerea efectiva pana in jur de 30 Noe, dar pot sa patch-uiesc mark-up-ul, de exemplu. Si sunt si eu curios sa vad ce s-a facut, paote avem sugestii, etc. Etc. </IMHO> -- IOnut Unregistered ;) FreeBSD "user" ____________________________________________________________ Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe