On Mon, 25 Apr 2005 12:50:01 +0300 Dan Damian <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> În data de Lu, 25-04-2005 la 11:51 +0300, Nicu Buculei a scris: > > AFAIK, romdict si rtfs sint (au fost?) proiecte GPL, deci trebuie > > obtinuta permisie de la toti autorii lor pentru a schimba licenta. > > Ai dreptate, am schimbat in GPL (mentiunea apare in pagina de ajutor). > > > > Ti-as sugera pentru "fixare" un sistem cu review si superreview, care > > trebuie facute de doua persoane din proiecte diferite: de exemplu daca > > traducatorii Mozilla si Gnome cad de acord asupra unui termen, cei de la > > OOo il vor accepta ca atare. > > La ceva similar m-am gandit si eu. Ideea e sa nu ne complicam mai mult > decat e nevoie. O posibila modalitate ar fi: > > 1. Se discuta termeni pe liste ca si pana acum, toata lumea editand de > zor pe website. > > 2. Traducatorii activi din fiecare echipa ii nominalizam pt. drept de > veto la "fixare". > > 3. Pe masura ce traducerile devin clare, voi trimite cate un set de > termeni prin mail celor nominalizati. In momentul in care voi primi "OK" > din partea tuturor, voi dezactiva editarea pt. acei termeni. Si noi, cei de la ro-l10n@rofug.ro (FreeBSD - http://www.rofug.ro/projects/ro-l10n/) suntem interesati de glosarul asta. > Intrebarea e daca pentru asta avem nevoie de o lista separata sau nu (eu > as prefera sa nu), avand in vedere ca propunerile de traducere pot fi > inregistrate ca revizii pe site. As gasi foarte utila o lista gare sa imi trimita pe mail reviziile / cuvintele noi; nu am timp sa ma uit pe wiki sa vad ce cuvinte noi au aparut, dar pot sa ma uit o data pe zi pe mail si sa vad daca am sugestii de facut. -- IOnut Unregistered ;) FreeBSD "user" ____________________________________________________________ Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe