Salut, On 9/9/05, Adrian Penisoara <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > si a doua observatie ar fi traducerea "oglinda" in > > romana, cred ca putea fi lasat mirror, nu, ce ziceti?
S-a discutat aceste termen si pe lista debian-l10n-romanian: http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/2005/03/msg00008.html Nu s-a ajuns la un termen unanim acceptat, vezi si: http://tmlug.ro/glosar/index.php?keyword=mirror Personal tind sa cred ca "site alternativ" sau chiar "site-oglindă" sunt mai descriptive decat un simplu "oglinda" sau varianta in engleza "mirror". -dan