Greetings. Tuesday, August 15, 2006, 12:29:32 AM Brian. wrote: > "translation" -- i don't see how it can become any more concise without > losing meaning of what's actually going on. and that can include > transliterations because transliteration is a translation that is literal.
Absolutely not. When transliterating you don't translate anything. "Nihon" is still japanese and "privet" is still russian, just written with latin letters. See http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration for details on what transliteration is. Personally I always liked "virtual" - it is most logical and easy to understand for me and broad enough to include other cases that fit "will be merged in NGS" description. Besides "virtual" is often used in edit notes, when discussing such releases. -- Oleg "Rowaa[SR13]" V. Volkov // MB ID @gmail.com _______________________________________________ Musicbrainz-style mailing list Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style