Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/upgrading.po

2017-08-20 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza
Olá,

De acordo com as alterações feitas :)


Em 05-08-2017 19:30, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> On Wed, Jun 21, 2017 at 09:54:56PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> Pretendo atualizar esse arquivo.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
att

-- 
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
 9629 FB0E 132D DB0A A5B1




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/upgrading.po

2015-04-26 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Apr 26, 2015 at 02:14:07PM -0300, Marcelo Santana wrote:
> Segue em anexo a atualização da tradução do upgrading.po, juntamente
> com o aquivo patch para auxiliar na análise das alterações.

Marcelo, segue patch com sugestões.
--- upgrading.po	2015-04-26 16:44:47.297915860 -0300
+++ upgrading.arg.po	2015-04-26 18:18:12.817847064 -0300
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009.
 #  Marcelo Gomes de Santana , 2011-2015.
 # Revisor: Chanely Marques , 2011.
-#  Adriano Rafael Gomes , 2013.
+#  Adriano Rafael Gomes , 2013-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-24 20:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-26 14:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-26 18:18-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n"
@@ -320,7 +320,7 @@
 "\"&url-install-manual;\">Installation Guide and the Debian Installer FAQ."
 msgstr ""
-"Geralmente nós recomendamos usar o modo de recuperação "
+"Geralmente, nós recomendamos usar o modo de recuperação "
 "do Instalador Debian do &releasename;. A vantagem de usar o instalador é que "
 "você pode escolher entre os seus vários métodos para encontrar aquele que "
 "melhor se adéqua à sua situação. Para mais informações, por favor, consulte "
@@ -499,7 +499,7 @@
 "process. Please see ."
 msgstr ""
 "Caso você esteja usando alguns serviços VPN (tais como tinc) eles podem não estar disponíveis ao longo do "
+"\"package\">tinc), eles podem não estar disponíveis ao longo do "
 "processo de atualização. Por favor, veja a ."
 
@@ -913,13 +913,13 @@
 "occur."
 msgstr ""
 "Alguns usuários podem ter versões atualizadas retroativamente "
-"(backported) não-oficiais mais novasbackported) não-oficiais mais novas dos pacotes que estão no Debian instaladas no "
 "seu sistema &oldreleasename;. Tais pacotes são mais prováveis de causar "
 "problemas durante a atualização, pois podem resultar em conflitos de "
 "arquivo. A  tem algumas informações sobre como lidar com conflitos de arquivo caso "
-"eles devam ocorrer. "
+"eles devam ocorrer."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:447
@@ -1352,7 +1352,7 @@
 "the whole session:"
 msgstr ""
 "Caso você tenha usado a opção -t para o "
-"script você pode usar o programa scriptreplayscript, você pode usar o programa scriptreplay para reproduzir toda a sessão:"
 
 #. type: Content of: 
@@ -2184,7 +2184,7 @@
 "and setup, you may need to do some manual changes.  We have detailed known "
 "issues in ."
 msgstr ""
-"A atualização de &oldreleasename; para &releasename; por padrão, migrará o "
+"A atualização do Debian de &oldreleasename; para &releasename; migrará, por padrão, o "
 "seu sistema de inicialização do SysV para systemd. Dependendo do seu sistema "
 "e configuração, você pode precisar fazer algumas alterações manuais. Nós "
 "detalhamos os problemas conhecidos em  for known issues and solutions."
 msgstr ""
-"Caso você tenha o LXC instalado, você pode precisar de cuidados especiais ao "
+"Caso você tenha o LXC instalado, você pode precisar tomar cuidados especiais ao "
 "atualizar o seu sistema e os seus contêineres. Por favor, dê uma olhada em "
-"para problemas conhecidos e soluções."
+" para problemas conhecidos e soluções."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:1145
@@ -2244,7 +2244,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:1161
 msgid "Installing a kernel metapackage"
-msgstr "Instalando uma meta-pacote do kernel"
+msgstr "Instalando um metapacote do kernel"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:1163
@@ -2259,7 +2259,7 @@
 "fortemente recomendado que você instale um metapacote linux-image-*, caso "
 "você não tenha feito isso antes. Esses metapacotes trarão automaticamente "
 "uma nova versão do kernel durante as atualizações. Você pode verificar se "
-"você tem um instalado, executando:"
+"você tem um instalado executando:"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:1170
@@ -2274,7 +2274,7 @@
 "linux-image package by hand or install a linux-image metapackage.  To see a "
 "list of available linux-image metapackages, run:"
 msgstr ""
-"Caso você não veja nenhuma saída, então, você precisará instalar um novo "
+"Caso você não veja nenhuma saída, então você precisará instalar um novo "
 "pacote linux-image manualmente ou instalar um metapacote linux-image. Para "
 "ver uma lista dos metapacotes linux-image disponíveis, execute:"
 
@@ -2435,7 +2435,7 @@
 "org/767040\">bug #767040).  You can disable this by putting the "
 "following lines in /etc/e2fsck.conf:"
 msgstr ""
-"Caso o RTC (relógio de tempo real) esteja ajustado para a horário local e o "
+"Caso o RTC (relógio de tempo real) esteja ajustado para o horário local e o "
 "horário local esteja à frente do UTC, o e2fsck "
 "apresentará um aviso durante a inicialização sobre a mudança de atraso do "
 "horário (https://bugs.debian.org/767040\";>bug #767040). "
@@ -2729,7 +2729,7 @@
 "O sucessor do