Re: Traduccion al español de boot-floppies está desactualizada

2002-02-18 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña
On Fri, Feb 15, 2002 at 10:34:26AM -0300, Eureka! wrote:
> Yo me puedo apuntar para ayudar en la traduccion pero no prometo
> resultados rapidos.
> Soy argentino y el tiempo libre es otro de los tantos bienes que
> escasean por aqui.
> Voluntad no me falta...
> 
> Solamente me gustaria que me indicaran un poco COMO hacerlo ya que soy
> altamente newbie.

Gracias por tu respuesta, vamos a esperar a que responda más
gente para organizar un esfuerzo conjunto (si es posible). Te avisaré más
adelante...

Javi



Re: Traduccion al español de boot-floppies está desactualizada

2002-02-18 Por tema Javier Fafián Alvarez
On Sun, Feb 17, 2002 at 05:41:18AM +0100, carlos saldaña wrote:
> PD. Aquellos que como yo no tenemos ni "pajolera" de inglés pero sí
> disponemos de tiempo libre, ¿podríamos de alguna forma colaborar en
> las traducciones? 
> Últimamente me siento bastante inservible... pese a que me llamo
Hombre, algo sabrás, y lo que puedes hacer es matarte a traducir una
página cualquiera - es reconfortante verla luego en el servidor de
Debian. ¿ Que no lo haces mal ?, no te preocupes, el bueno de Ender te
lo corrige y te dice cómo se hace. Poco a poco vas aprendiendo. pero
efectivamente para eso hay otra lista. Te esperamos en ella.
-- 
Javier Fafián Alvarez   |La vida es aquello que te va sucediendo
Debian/GNU  Linux   |mientras tu te empeñas en hacer otros planes.



Re: Traduccion al español de boot-floppies está desactualizada

2002-02-16 Por tema carlos saldaña
El viernes 15 febrero 2002, a las 18:30:20, [EMAIL PROTECTED] nos contaba:
> On Fri, Feb 15, 2002 at 10:34:26AM -0300, Eureka! wrote:
> > Yo me puedo apuntar para ayudar en la traduccion pero no prometo
> > resultados rapidos.
> > Soy argentino y el tiempo libre es otro de los tantos bienes que
> > escasean por aqui.
> > Voluntad no me falta...
> > 
> > Solamente me gustaria que me indicaran un poco COMO hacerlo ya que soy
> > altamente newbie.
> > 
> > Si les sirve, cuenten conmigo.
> 
> aquí tienen otro argentino que se apunta
> (¿realmente importa la nacionalidad?  ;-)
> 


Y yo me pregunto: si digo que existe una lista temática para
traducciones al castellano (creo que es algo como "debian-l10n-spanish"
-tanto mi memoria como mi inglés dejan mucho que desear-), ¿es
spam/publicidad?

Ignoro el motivo por el que en esta lista no se recuerda de vez en
cuando la existencia de "debian-l10n-spanish"; pienso que debería ser
una especie de ¿leivmotif? /recordatorio/. Al fin y al cabo, lo que
nos une es Debian y la "manera" de hablar. Y si ambos temas son
"temáticos"...

PD. Aquellos que como yo no tenemos ni "pajolera" de inglés pero sí
disponemos de tiempo libre, ¿podríamos de alguna forma colaborar en
las traducciones? 
Últimamente me siento bastante inservible... pese a que me llamo
Juanito...

salud.


-- 
"carlos" <[EMAIL PROTECTED]>



Re: Traduccion al español de boot-floppies está desactualizada

2002-02-15 Por tema fdd
On Fri, Feb 15, 2002 at 10:34:26AM -0300, Eureka! wrote:
> Yo me puedo apuntar para ayudar en la traduccion pero no prometo
> resultados rapidos.
> Soy argentino y el tiempo libre es otro de los tantos bienes que
> escasean por aqui.
> Voluntad no me falta...
> 
> Solamente me gustaria que me indicaran un poco COMO hacerlo ya que soy
> altamente newbie.
> 
> Si les sirve, cuenten conmigo.

aquí tienen otro argentino que se apunta
(¿realmente importa la nacionalidad?  ;-)

sds.

[EMAIL PROTECTED]

--
   Un Ser Humano debería ser capaz de cambiar un pañal, planear una invasión,
despiezar un cerdo, ensamblar una barca, diseñar un edificio, escribir un
soneto, hacer un balance, levantar una pared, expresarse en otro idioma,
remendar un hueso roto, confortar a un moribundo, obedecer órdenes, dar
órdenes, cooperar, actuar en solitario, resolver ecuaciones, analizar un
nuevo problema, esparcir estiercol, manejar un ordenador, cocinar una comida
sabrosa, sufrir con entereza, luchar eficientemente.
   La especialización es para los insectos. 
  -- Robert A. Heinlein



Re: Traduccion al español de boot-floppies está desactualizada

2002-02-15 Por tema Eureka!
Yo me puedo apuntar para ayudar en la traduccion pero no prometo
resultados rapidos.
Soy argentino y el tiempo libre es otro de los tantos bienes que
escasean por aqui.
Voluntad no me falta...

Solamente me gustaria que me indicaran un poco COMO hacerlo ya que soy
altamente newbie.

Si les sirve, cuenten conmigo.

Javier =?iso-8859-1?Q?Fern=E1ndez-Sanguino_Pe=F1a?= escribió:
> 
> He estado mirando el CVS de boot-floppies y el trabajo para la traducción
> completa del sistema de instalación al español, aunque, bien encaminada,
> no está terminada. Jordi y David parecen estar llevando la carga de
> trabajo pero no hay un esfuerzo coordinado.
> 
> El estado actual:
> 
> - el po de dbootstrap (los menus de instalacion) está traducido al 100% (a
> fecha de hoy) -- BIEN
> - los cambios para que se incluya 'spanish' como idioma están hechos, los
> acabo de hacer en el CVS -- BIEN
> - la documentación no ha sido actualizada desde hace un año, se han
> modificado algunas erratas, pero lo ultimo es un megapatch que movió
> muchas secciones hace 8 meses. Evidentemente, ha cambiado mucho desde
> entonces -- MAL
> - el README-Users.m4 no está traducido -- MAL
> - no he comprobado los textos de scripts/rescue/... pero parece que estan
> mas o menos al día -- MEDIO
> 
> Necesito voluntarios para estas tareas, y si alguien se anima para
> coordinarlas y revisarlo todo vendría bien también...
> 
> ¿Voluntarios?
> 
> Javi
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]