Re: OT me{x|j}ico era: Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
2006/9/18, Ricardo Frydman Eureka! <[EMAIL PROTECTED]>: El jue, 14 de sep de 2006, a las 04:40:31 -0500, Marcos Delgado dijo: > 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: > >El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > >> Fernando escribió: > >> > Carlos Martinez wrote: > >> >> Fernando escribió: > >> >>> Iñaki wrote: [...] > >Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico Aqui en Córdoba, Argentina, es correcto escribir México y Méjico y decir mexicanos y mejicanos. > > > > >> > >> Saludos. > > > >-- > >"Consultores Agropecuarios" > >"Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > >"Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". > > > > > > > -- Ricardo A.Frydman Consultor en Tecnología Open Source - Administrador de Sistemas jabber: [EMAIL PROTECTED] - http://www.eureka-linux.com.ar SIP # 1-747-667-9534 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFFDtI7kw12RhFuGy4RAo59AJ0QA2zQAoZC2oALr8EFJL7+RQARowCfUC+Q GDF8uCwy5Pg7QO42kkYlEwk= =JKeM -END PGP SIGNATURE- Te remito a la respuesta que dio Rodrigo Gallardo, que apoyo completamente: http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2006/09/msg00746.html Un cordial saludo. Marcos Delgado.
OT me{x|j}ico era: Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
El jue, 14 de sep de 2006, a las 04:40:31 -0500, Marcos Delgado dijo: > 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: > >El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > >> Fernando escribió: > >> > Carlos Martinez wrote: > >> >> Fernando escribió: > >> >>> Iñaki wrote: [...] > >Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico Aqui en Córdoba, Argentina, es correcto escribir México y Méjico y decir mexicanos y mejicanos. > > > > >> > >> Saludos. > > > >-- > >"Consultores Agropecuarios" > >"Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > >"Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". > > > > > > > -- Ricardo A.Frydman Consultor en Tecnología Open Source - Administrador de Sistemas jabber: [EMAIL PROTECTED] - http://www.eureka-linux.com.ar SIP # 1-747-667-9534 signature.asc Description: Digital signature
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
Luis Rodrigo Gallardo Cruz wrote: > > On Thu, Sep 14, 2006 at 09:32:09PM -0300, mucha gente wrote: > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para > > > > las > > > > comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son > > > > comunicaciones "cifradas", que es el término correcto en español. > > > > Asà como > > > > el proceso para leer estas comunicaciones se llama "descifrado". > > > >>> > > > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > > > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos > > > >>> atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra > > > >>> lengua. > > > > > > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por aceptar. > > > Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los norteamericanos > > > dicen una palabra muy parecida. > > > > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > 'cifra' y 'cifrar', con el significado de 'escribir de forma que otros no > entiendan' son palabras muy viejas. Creo que vienen de que la gente > encontraba incomprensibles los números arábigos, por ahí del siglo XV > o XVI en que llegaron a Europa. > Que sea antigua no la hace menos artificial. :) En el diccionario de la RAE aparece "criptografía", de ahí a que se acepte encriptar sólo hay un paso. S2 -- Fernando. {:-{D> "Hackers do it with fewer instructions." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 8:04 PM, Hanlle Nicolas escribió: > Me da gracia como en este "topic" acerca de la lengua todos de repente > empiezan a tener un admirable control del idioma, lo digo porque no se > comieron ni una tilde jejeje Creo que estas un poco confundido, esta es una conversacion seria, entre adultos, que permite respetarnos unos a otros y comunicarnos usando lo menos posible localismos que perjudiquen el mutuo entendimiento. Lo de las tildes se debe a que algunos usamos teclados en otros idiomas como Ingles, Frances, Aleman y mas. Asi, que cualquier sarcasmo, pues parece que no encaja mucho. Hasta pronto. > > 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: > > El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 2:40 PM, Marcos Delgado escribió: > > > 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: > > > > El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > > > > > Fernando escribió: > > > > > > Carlos Martinez wrote: > > > > > >> Fernando escribió: > > > > > >>> Iñaki wrote: > > > > > El MiÃ(c)rcoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman > > > > > Gelbort > > > > > > > > escribió: > > > > > > El MiÃ(c) 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > > > > > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que > > > > > >> cuando un servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación > > > > > >> se hace encriptada > > > > > > > > > > > > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se > > > > > > que esto no aporta para nada una solución al mismo. > > > > > > > > > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. > > > > > > Para las comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que > > > > > > se usan son comunicaciones "cifradas", que es el tÃ(c)rmino > > > > > > correcto en español. Asà como el proceso para leer estas > > > > > > comunicaciones se llama "descifrado". > > > > > > > > > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no > > > > > recordaba cuál. :) > > > > > Gracias, lo tendrÃ(c) en cuenta. > > > > > > > > > > PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > > > > > >>> > > > > > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > > > > > >>> > > > > > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > > > > > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > > > > > >>> > > > > > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con > > > > > >>> el significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > > > > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no > > > > > >>> podemos atribuirle un significado figurado, se hace > > > > > >>> continuamente en nuetra lengua. > > > > > >>> > > > > > >>> > > > > > >>> S2 > > > > > >> > > > > > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en > > > > > >> nuestro idioma, ¿por qué importarlas? > > > > > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" > > > > > >> en lugar de "a ver" y bestialidades similares. > > > > > >> > > > > > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > > > > > >> > > > > > >> Saludos. > > > > > >> > > > > > >> Carlos. > > > > > > > > > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como > > > > > > encriptar. > > > > > > > > > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una > > > > > > palabra no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > > > > > > > > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se > > > > > > integra en nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y > > > > > > sólo es una derivación > > > > > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen > > > > > > cosas como: > > > > > > > > > > > > > > > > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > > > > > > > > > > > > > Real Academia Española. > > > > > > Diccionario Usual. > > > > > > > > > > > >[buscarconj.gif] postear. > > > > > >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > > > > > >2. intr. desus. correr la posta. > > > > > > > > > > > >Real Academia Española (c) Todos los derechos > > > > > > reservados > > > > > > > > > > > > > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a > > > > > > la RAE que > > > > > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > > > > > aceptación. > > > > > > > > > > > > > > > > > > Aprovechando ese (c) de abajo. ¿Para cuando un cambio en la > > > > > > licencia de la RAE...? > > > > > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por > > > > > aceptar. Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los > > > > > norteamericanos dicen una palabra muy parecida. > > > > > > > > > > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el > > > > > tema de la ortografía (no que alguien tenga una equivocación > > > >
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
On Thu, Sep 14, 2006 at 10:04:53PM -0500, Hanlle Nicolas wrote: > Me da gracia como en este "topic" acerca de la lengua todos de repente > empiezan a tener un admirable control del idioma, lo digo porque no se > comieron ni una tilde jejeje ¿Estamos violando la ley de Hartman? http://www.kith.org/logos/words/lower3/hhhyphen.comments.html -- Rodrigo Gallardo GPG-Fingerprint: 7C81 E60C 442E 8FBC D975 2F49 0199 8318 ADC9 BC28 signature.asc Description: Digital signature
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
Me da gracia como en este "topic" acerca de la lengua todos de repente empiezan a tener un admirable control del idioma, lo digo porque no se comieron ni una tilde jejeje 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 2:40 PM, Marcos Delgado escribió: > 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: > > El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > > > Fernando escribió: > > > > Carlos Martinez wrote: > > > >> Fernando escribió: > > > >>> Iñaki wrote: > > > El MiÃ(c)rcoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman > > > Gelbort > > > > escribió: > > > > El MiÃ(c) 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > > > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando > > > >> un servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace > > > >> encriptada > > > > > > > > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que > > > > esto no aporta para nada una solución al mismo. > > > > > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para > > > > las comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan > > > > son comunicaciones "cifradas", que es el tÃ(c)rmino correcto en > > > > español. Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se > > > > llama "descifrado". > > > > > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no > > > recordaba cuál. :) > > > Gracias, lo tendrÃ(c) en cuenta. > > > > > > PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > > > >>> > > > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > > > >>> > > > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > > > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > > > >>> > > > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > > > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no > > > >>> podemos atribuirle un significado figurado, se hace continuamente > > > >>> en nuetra lengua. > > > >>> > > > >>> > > > >>> S2 > > > >> > > > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > > > >> idioma, ¿por qué importarlas? > > > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > > > >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. > > > >> > > > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > > > >> > > > >> Saludos. > > > >> > > > >> Carlos. > > > > > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > > > > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una > > > > palabra no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra > > > > en nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > > > > derivación > > > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen > > > > cosas como: > > > > > > > > > > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > > > > > > > Real Academia Española. > > > > Diccionario Usual. > > > > > > > >[buscarconj.gif] postear. > > > >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > > > >2. intr. desus. correr la posta. > > > > > > > >Real Academia Española (c) Todos los derechos reservados > > > > > > > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la > > > > RAE que > > > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > > > aceptación. > > > > > > > > > > > > Aprovechando ese (c) de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia > > > > de la RAE...? > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por > > > aceptar. Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los > > > norteamericanos dicen una palabra muy parecida. > > > > > > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de > > > la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino > > > que pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). > > > > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico Gracias, pasa a mi cultura general. (pero no, que la "x" solo se usa en lengua Azteca o algo asi?) > > > > Saludos. > > > > -- > > "Consultores Agropecuarios" > > "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > > "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". -- "Consultores Agropecuarios" "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". -- .~. ( 0 0 ) Amo la libertad.. / V \ // \\ "Free as freedom" /(( _))\ oo0 0ooMSN: [EMAIL PROTECTED]
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 2:40 PM, Marcos Delgado escribió: > 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: > > El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > > > Fernando escribió: > > > > Carlos Martinez wrote: > > > >> Fernando escribió: > > > >>> Iñaki wrote: > > > El MiÃ(c)rcoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman > > > Gelbort > > > > escribió: > > > > El MiÃ(c) 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > > > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando > > > >> un servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace > > > >> encriptada > > > > > > > > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que > > > > esto no aporta para nada una solución al mismo. > > > > > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para > > > > las comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan > > > > son comunicaciones "cifradas", que es el tÃ(c)rmino correcto en > > > > español. Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se > > > > llama "descifrado". > > > > > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no > > > recordaba cuál. :) > > > Gracias, lo tendrÃ(c) en cuenta. > > > > > > PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > > > >>> > > > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > > > >>> > > > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > > > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > > > >>> > > > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > > > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no > > > >>> podemos atribuirle un significado figurado, se hace continuamente > > > >>> en nuetra lengua. > > > >>> > > > >>> > > > >>> S2 > > > >> > > > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > > > >> idioma, ¿por qué importarlas? > > > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > > > >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. > > > >> > > > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > > > >> > > > >> Saludos. > > > >> > > > >> Carlos. > > > > > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > > > > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una > > > > palabra no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra > > > > en nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > > > > derivación > > > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen > > > > cosas como: > > > > > > > > > > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > > > > > > > Real Academia Española. > > > > Diccionario Usual. > > > > > > > >[buscarconj.gif] postear. > > > >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > > > >2. intr. desus. correr la posta. > > > > > > > >Real Academia Española (c) Todos los derechos reservados > > > > > > > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la > > > > RAE que > > > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > > > aceptación. > > > > > > > > > > > > Aprovechando ese (c) de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia > > > > de la RAE...? > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por > > > aceptar. Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los > > > norteamericanos dicen una palabra muy parecida. > > > > > > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de > > > la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino > > > que pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). > > > > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico Gracias, pasa a mi cultura general. (pero no, que la "x" solo se usa en lengua Azteca o algo asi?) > > > > Saludos. > > > > -- > > "Consultores Agropecuarios" > > "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > > "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". -- "Consultores Agropecuarios" "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos".
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
On Thu, Sep 14, 2006 at 09:32:09PM -0300, mucha gente wrote: > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las > > > comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son > > > comunicaciones "cifradas", que es el término correcto en español. > > > Asà como > > > el proceso para leer estas comunicaciones se llama "descifrado". > > >>> > > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos > > >>> atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra > > >>> lengua. > > > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por aceptar. > > Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los norteamericanos > > dicen una palabra muy parecida. > > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. 'cifra' y 'cifrar', con el significado de 'escribir de forma que otros no entiendan' son palabras muy viejas. Creo que vienen de que la gente encontraba incomprensibles los números arábigos, por ahí del siglo XV o XVI en que llegaron a Europa. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=cifra http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=cifrar IANAE (I am not an ethymologist :-) -- Rodrigo Gallardo GPG-Fingerprint: 7C81 E60C 442E 8FBC D975 2F49 0199 8318 ADC9 BC28 signature.asc Description: Digital signature
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
El Viernes, 15 de Septiembre de 2006 02:08, Marcos Delgado escribió: > > > > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + > > > > Mejicanos? > > > > > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico > > > > Es correcto el uso de Méjico y de mejicano, al menos en España: > > http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=mejicano > > > > De hecho en España siempre fue Méjico hasta que empezaron a adaptarse > > algunos nombres de países, provincias, poblaciones y gentilicios a como > > se escriben y/o pronuncian en otros lugares y/o dialectos o variantes del > > Español. > > > > > > > Saludos. > > > > > > > > -- > > > > "Consultores Agropecuarios" > > > > "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y > > > > ganaderia". "Si desea importar o exportar a cualquier parte del > > > > mundo, contactenos". > > http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=M%E9xico Si, si nunca he dicho que México esté mal ni que Méjico sea la forma recomendada, si no que en España se escribía Méjico hasta hace no mucho y que aún sigue considerándose correcto su uso aunque la forma preferida sea México. Saludos pgpe4OYRyDzqp.pgp Description: PGP signature
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
El jue, 14-09-2006 a las 13:27 +0200, Carlos Martinez escribió: > Fernando escribió: > > Carlos Martinez wrote: > > > >> Fernando escribió: > >> > >>> Iñaki wrote: > >>> > >>> > El Miércoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman Gelbort > escribió: > > > > El Mié 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > > > > > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando un > >> servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace encriptada > >> > >> > > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que esto no > > aporta para nada una solución al mismo. > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las > > comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son > > comunicaciones "cifradas", que es el término correcto en español. > > Asà como > > el proceso para leer estas comunicaciones se llama "descifrado". > > > > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no recordaba > cuál. :) > Gracias, lo tendré en cuenta. > > PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > > > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > >>> > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > >>> > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos > >>> atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra > >>> lengua. > >>> > >>> > >>> S2 > >>> > >>> > >>> > >>> > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > >> idioma, ¿por qué importarlas? > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. > >> > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > >> > >> Saludos. > >> > >> Carlos. > >> > >> > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una palabra > > no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra en > > nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > > derivación > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen cosas > > como: > > > > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > Real Academia Española. Diccionario > > Usual. > > > >[buscarconj.gif] postear. > >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > >2. intr. desus. correr la posta. > > > >Real Academia Española © Todos los derechos reservados > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la RAE > > que > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > aceptación. > > > > > > Aprovechando ese © de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia de la > > RAE...? > > > > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por aceptar. > Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los norteamericanos > dicen una palabra muy parecida. > Asi es como evolucionan los lenguajes, adaptando palabras extrañas al idioma, mal que le pese a los puristas > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de > la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino que > pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). > Totalmente de acuerdo "Pena de muerte a los asesinos de la lengua" :) > Saludos. > > -- Angel Claudio Alvarez Usuario Linux Registrado 143466 GPG Public Key en http://pgp.mit.edu key fingerprint = 3AED D95B 7E2D E954 61C8 F505 1884 473C FC8C 8AC4 signature.asc Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
[Muy OT] México/Mejico Era : Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
On Thu, Sep 14, 2006 at 07:08:29PM -0500, Marcos Delgado wrote: > >> > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > >> > >> Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico > > > >Es correcto el uso de Méjico y de mejicano, al menos en España: > >http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=mejicano Es correcto, sí. Pero a los mexicanos nos molesta sobremanera. > >De hecho en España siempre fue Méjico hasta que empezaron a adaptarse > >algunos nombres de países ... De hecho, es medio al revés. Antes (siglos) el sonido /j/ (y otros) se escribía(n) 'x'. En determinado momento se reformó la ortografía y pasó a escribirse con 'j'. Pero acá se decidió que los toponímicos no cambiaran. Por eso México, Oaxaca, Xalapa, etc. También por eso la 'x' en el español mexicano es tan ideosincrática (Xochimilco /sochimilco/, Xola /shola/, Oaxtepec /oatstepec/). Es un arcaismo. Y luego lo volvimos asunto de orgullo nacional o algo así. Hasta que, a base de estarnos quejando, ya casi logramos convencerlos a Uds de que lo escriban como nosotros. Y ya me callo, que ésto es lo más fuera de tema que hemos estado en un rato. -- Rodrigo Gallardo GPG-Fingerprint: 7C81 E60C 442E 8FBC D975 2F49 0199 8318 ADC9 BC28 signature.asc Description: Digital signature
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
2006/9/14, Marcos Delgado <[EMAIL PROTECTED]>: > > > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico > > Es correcto el uso de Méjico y de mejicano, al menos en España: > http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=mejicano > > De hecho en España siempre fue Méjico hasta que empezaron a adaptarse algunos > nombres de países, provincias, poblaciones y gentilicios a como se escriben > y/o pronuncian en otros lugares y/o dialectos o variantes del Español. > > > > > > > Saludos. > > > > > > -- > > > "Consultores Agropecuarios" > > > "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > > > "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". > > > http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=M%E9xico error de dedo, mande contestar al correo y no a todos.
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
> > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico Es correcto el uso de Méjico y de mejicano, al menos en España: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=mejicano De hecho en España siempre fue Méjico hasta que empezaron a adaptarse algunos nombres de países, provincias, poblaciones y gentilicios a como se escriben y/o pronuncian en otros lugares y/o dialectos o variantes del Español. > > > > Saludos. > > > > -- > > "Consultores Agropecuarios" > > "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > > "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=M%E9xico
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 23:40, Marcos Delgado escribió: > 2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: > > El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > > > Fernando escribió: > > > > Carlos Martinez wrote: > > > >> Fernando escribió: > > > >>> Iñaki wrote: > > > El MiÃ(c)rcoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman > > > Gelbort > > > > escribió: > > > > El MiÃ(c) 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > > > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando > > > >> un servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace > > > >> encriptada > > > > > > > > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que > > > > esto no aporta para nada una solución al mismo. > > > > > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para > > > > las comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan > > > > son comunicaciones "cifradas", que es el tÃ(c)rmino correcto en > > > > español. Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se > > > > llama "descifrado". > > > > > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no > > > recordaba cuál. :) > > > Gracias, lo tendrÃ(c) en cuenta. > > > > > > PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > > > >>> > > > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > > > >>> > > > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > > > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > > > >>> > > > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > > > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no > > > >>> podemos atribuirle un significado figurado, se hace continuamente > > > >>> en nuetra lengua. > > > >>> > > > >>> > > > >>> S2 > > > >> > > > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > > > >> idioma, ¿por qué importarlas? > > > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > > > >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. > > > >> > > > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > > > >> > > > >> Saludos. > > > >> > > > >> Carlos. > > > > > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > > > > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una > > > > palabra no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra > > > > en nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > > > > derivación > > > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen > > > > cosas como: > > > > > > > > > > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > > > > > > > Real Academia Española. > > > > Diccionario Usual. > > > > > > > >[buscarconj.gif] postear. > > > >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > > > >2. intr. desus. correr la posta. > > > > > > > >Real Academia Española (c) Todos los derechos reservados > > > > > > > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la > > > > RAE que > > > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > > > aceptación. > > > > > > > > > > > > Aprovechando ese (c) de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia > > > > de la RAE...? > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por > > > aceptar. Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los > > > norteamericanos dicen una palabra muy parecida. > > > > > > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de > > > la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino > > > que pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). > > > > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico Es correcto el uso de Méjico y de mejicano, al menos en España: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=mejicano De hecho en España siempre fue Méjico hasta que empezaron a adaptarse algunos nombres de países, provincias, poblaciones y gentilicios a como se escriben y/o pronuncian en otros lugares y/o dialectos o variantes del Español. > > > > Saludos. > > > > -- > > "Consultores Agropecuarios" > > "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > > "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos". pgpncogEHR9QN.pgp Description: PGP signature
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
2006/9/14, consultores1 <[EMAIL PROTECTED]>: El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > Fernando escribió: > > Carlos Martinez wrote: > >> Fernando escribió: > >>> Iñaki wrote: > El MiÃ(c)rcoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman Gelbort escribió: > > El MiÃ(c) 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando un > >> servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace encriptada > > > > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que esto > > no aporta para nada una solución al mismo. > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las > > comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son > > comunicaciones "cifradas", que es el tÃ(c)rmino correcto en español. > > Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se llama > > "descifrado". > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no recordaba > cuál. :) > Gracias, lo tendrÃ(c) en cuenta. > > PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > >>> > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > >>> > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > >>> > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos > >>> atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra > >>> lengua. > >>> > >>> > >>> S2 > >> > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > >> idioma, ¿por qué importarlas? > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. > >> > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > >> > >> Saludos. > >> > >> Carlos. > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una palabra > > no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra en > > nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > > derivación > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen cosas > > como: > > > > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > Real Academia Española. Diccionario > > Usual. > > > >[buscarconj.gif] postear. > >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > >2. intr. desus. correr la posta. > > > >Real Academia Española (c) Todos los derechos reservados > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la RAE > > que > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > aceptación. > > > > > > Aprovechando ese (c) de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia de la > > RAE...? > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por aceptar. > Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los norteamericanos > dicen una palabra muy parecida. > > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de > la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino que > pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico > > Saludos. -- "Consultores Agropecuarios" "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos".
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > Fernando escribió: > > Carlos Martinez wrote: > >> Fernando escribió: > >>> Iñaki wrote: > El Miércoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman Gelbort escribió: > > El Mié 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando un > >> servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace encriptada > > > > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que esto > > no aporta para nada una solución al mismo. > > > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las > > comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son > > comunicaciones "cifradas", que es el término correcto en español. > > Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se llama > > "descifrado". > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no recordaba > cuál. :) > Gracias, lo tendré en cuenta. > > PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > >>> > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > >>> > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > >>> > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos > >>> atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra > >>> lengua. > >>> > >>> > >>> S2 > >> > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > >> idioma, ¿por qué importarlas? > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. > >> > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > >> > >> Saludos. > >> > >> Carlos. > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una palabra > > no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra en > > nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > > derivación > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen cosas > > como: > > > > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > Real Academia Española. Diccionario > > Usual. > > > >[buscarconj.gif] postear. > >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > >2. intr. desus. correr la posta. > > > >Real Academia Española © Todos los derechos reservados > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la RAE > > que > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > aceptación. > > > > > > Aprovechando ese © de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia de la > > RAE...? > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por aceptar. > Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los norteamericanos > dicen una palabra muy parecida. > > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de > la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino que > pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Saludos. -- "Consultores Agropecuarios" "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos".
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
Y que paso con el tema original de este correo? 2006/9/14, Carlos Martinez <[EMAIL PROTECTED]>: Fernando escribió: > Carlos Martinez wrote: > >> Fernando escribió: >> >>> Iñaki wrote: >>> >>> El MiÃ(c)rcoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman Gelbort escribió: > El MiÃ(c) 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > > >> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando un >> servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace encriptada >> >> > Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que esto no > aporta para nada una solución al mismo. > > La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las > comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son > comunicaciones "cifradas", que es el tÃ(c)rmino correcto en español. Asà como > el proceso para leer estas comunicaciones se llama "descifrado". > > Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no recordaba cuál. :) Gracias, lo tendrÃ(c) en cuenta. PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. >>> >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son >>> incorporadas al diccionario de la RAE. >>> >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos >>> atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra >>> lengua. >>> >>> >>> S2 >>> >>> >>> >>> >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro >> idioma, ¿por qué importarlas? >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. >> >> Supongo que son los productos de la LOGSE. >> >> Saludos. >> >> Carlos. >> >> > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una palabra > no implica que no pueda o deba haber mas. > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra en > nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > derivación > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen cosas > como: > > >postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > Real Academia Española. Diccionario > Usual. > >[buscarconj.gif] postear. >1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. >2. intr. desus. correr la posta. > >Real Academia Española (c) Todos los derechos reservados > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la RAE > que > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > aceptación. > > > Aprovechando ese (c) de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia de la > RAE...? > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por aceptar. Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los norteamericanos dicen una palabra muy parecida. De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino que pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). Saludos. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- .~. ( 0 0 ) Amo la libertad.. / V \ // \\ "Free as freedom" /(( _))\ oo0 0ooMSN: [EMAIL PROTECTED]
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
Fernando escribió: Carlos Martinez wrote: Fernando escribió: Iñaki wrote: El Miércoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman Gelbort escribió: El Mié 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando un servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace encriptada Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que esto no aporta para nada una solución al mismo. La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son comunicaciones "cifradas", que es el término correcto en español. Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se llama "descifrado". Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no recordaba cuál. :) Gracias, lo tendré en cuenta. PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: Esta discusión ya la he visto muchas veces. El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son incorporadas al diccionario de la RAE. La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el significado de cifrar, ¿cual es el problema? Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra lengua. S2 Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro idioma, ¿por qué importarlas? Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en lugar de "a ver" y bestialidades similares. Supongo que son los productos de la LOGSE. Saludos. Carlos. Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una palabra no implica que no pueda o deba haber mas. Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra en nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una derivación de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen cosas como: postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") Real Academia Española. Diccionario Usual. [buscarconj.gif] postear. 1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. 2. intr. desus. correr la posta. Real Academia Española © Todos los derechos reservados En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la RAE que la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y aceptación. Aprovechando ese © de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia de la RAE...? Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por aceptar. Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los norteamericanos dicen una palabra muy parecida. De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino que pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). Saludos. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
Carlos Martinez wrote: > > Fernando escribió: > > Iñaki wrote: > > > >> El Miércoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman Gelbort > >> escribió: > >> > >>> El Mié 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > >>> > En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando un > servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace encriptada > > >>> Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que esto no > >>> aporta para nada una solución al mismo. > >>> > >>> La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las > >>> comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son > >>> comunicaciones "cifradas", que es el término correcto en español. Asà > >>> como > >>> el proceso para leer estas comunicaciones se llama "descifrado". > >>> > >> Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no recordaba > >> cuál. :) > >> Gracias, lo tendré en cuenta. > >> > >> PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > >> > > > > > > Esta discusión ya la he visto muchas veces. > > > > El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > > incorporadas al diccionario de la RAE. > > > > La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > > significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos > > atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra > > lengua. > > > > > > S2 > > > > > > > Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > idioma, ¿por qué importarlas? > Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > lugar de "a ver" y bestialidades similares. > > Supongo que son los productos de la LOGSE. > > Saludos. > > Carlos. > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una palabra no implica que no pueda o deba haber mas. Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra en nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una derivación de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen cosas como: postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") Real Academia Española. Diccionario Usual. [buscarconj.gif] postear. 1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. 2. intr. desus. correr la posta. Real Academia Española © Todos los derechos reservados En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la RAE que la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y aceptación. Aprovechando ese © de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia de la RAE...? -- Fernando. {:-{D> "Hackers do it with fewer instructions." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: ejecutar aplicaciones remotas automaticamente [OT]
Fernando escribió: Iñaki wrote: El Miércoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman Gelbort escribió: El Mié 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando un servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace encriptada Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que esto no aporta para nada una solución al mismo. La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para las comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan son comunicaciones "cifradas", que es el término correcto en español. Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se llama "descifrado". Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no recordaba cuál. :) Gracias, lo tendré en cuenta. PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: Esta discusión ya la he visto muchas veces. El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son incorporadas al diccionario de la RAE. La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el significado de cifrar, ¿cual es el problema? Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no podemos atribuirle un significado figurado, se hace continuamente en nuetra lengua. S2 Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro idioma, ¿por qué importarlas? Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en lugar de "a ver" y bestialidades similares. Supongo que son los productos de la LOGSE. Saludos. Carlos. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]