[eo-dev] traduko de "round trip"?

2009-12-05 Thread Donald Rogers

"after a round trip conversion" mi tradukis ĝin kiel:
"post ira-revena konvertado".
Temas pri konverti dokumenton de MS Office al dokumento de 
openoffice.org kaj inverse.


Ĉu iu havas alian taŭgan proponon?

Donald

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org



Re: [eo-dev] Swivel

2009-12-05 Thread Joop Eggen
Dankon, swivel=giri pli tauxgas laux mi; mi korektos

--- Donald Rogers  schrieb am Sa, 5.12.2009:

Von: Donald Rogers 
Betreff: Re: [eo-dev] Swivel
An: dev@eo.openoffice.org
Datum: Samstag, 5. Dezember 2009, 2:35

Joop Eggen wrote:
> Temas pri efekto; en officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
> Mi elektis swivel=pivoti.
> Ni jam atingis 96%; ankoraŭ 1218 ĉenoj.
NPIV:
giri = rondire turniĝi, ekz-e la mondo plu giras.
pivoto = ekstrema parto de akso, eniĝanta en lagro, kie ĝi rivoluas
pivoti = turniĝi ĉirkaŭ pivoto

Mi suspektas ke "svivel" pli ofte signifas "giri", sed dependas de la kunteksto.
Ekzemple, mi sidas sur seĝo kiu povas giri, por ke mi alfrontu alian direkton.

Donald

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@eo.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@eo.openoffice.org



__
Do You Yahoo!?
Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen 
Massenmails. 
http://mail.yahoo.com