RE: [ideoL] Transitivo e Intransitivo / Sujeto semántico - Sujeto sintáctico

2002-03-21 Por tema David Sánchez


[Juan escribía]
S es el que responde QUIEN al verbo.
CD es el que responde QUE al verbo.
CI es el que responde A QUIEN al verbo.
Por ejemplo, en la frase Juan DA un regalo a Pedro
¿Quién DA?: Juan, S
¿Qué DA?: un regalo, CD
¿A quién DA?: a  Pedro, CI.

[David]
Considero que estas definiciones semánticas de sujeto, complemento, ... son un grave 
error de la gramática tradicional. Pq cuando nos vamos a lenguas algo exóticas se 
desmoronan. Una deficinión semántica de S, CD, CI, etc ... es toda aquella que recurre 
al significado de las frases.
Yo prefiero las definiciones morfo-sintácticas, el sujeto sería aquel que tiene 
ciertas peculiaridades de concordancia con el verbo. Por ejemplo en:

(1a)   el perro ladra al niño
(1b)   los perroS ladraN al niño

De los dos elementos que no son el verbo solo el primero cuando el verbo pasa a plural 
también pasa a plural (esto es una caracterización sintáctica pq no hemos tenido que 
recurrir al significado de 'perro' o de 'ladrar' para determinar nada). En latín la 
definción de sujeto es todavía más simple: el único nombre (o pronombre que va en 
nominaitvo).

Y bien, dirá, Juan! ¿Por qué es mejor una definición morfosintáctica que una 
semántica? ¿No funcionan igual a caso? Pues no la verdad. Analizaré los hechos del 
chino. Para los gramaticos chinos el primer elemento de una oración es el sujeto:

(2) míngtian hùi xiàxuê
mañana poder nevar
'mañana puede nevar'

(3) wüli hên lêng
habitación mucho frío
   'hace mucho frío en la habitación'

Para los gramáticos chinos  'mañana' y  'habitación' son el sujeto pq 
para ellos es como si ellos realizaran la acción del verbo. Obviamente esto crea 
dificultades! Lo que en una lengua puede ser el "sujeto semántico" en otra puede ser 
ya un circunstancial de tiempo, ya un circunstancial de lugar. ¿Qué significa esto? 
pues que debemos abandonar el criterio semántico de sujeto (o admitir que diferentes 
lenguas hacen una interpretación semántica diferente de los agentes, en lo cual 
prefiero ni entrar).
Si nos quedamos con con la noción de 'sujeto sintáctico' entonces en cada lengua nos 
vermos obligados a definir de una manera ligeramente diferente el sujeto, es decir que 
lo que se llamará sujeto podría llegar a depender de la lengua (aunque a diferencia 
del criterio semántico) se hará con reglas mecánicas e inambiguas.

En cuanto a la transitividad e intransitividad, existe creo yo una caracterización 
universal más o menos clara:
-Un verbo es intransitivo (o está funcionando intransitivamente) cuando tiene un solo 
argumento que llamaremos S (sujeto)
-Mientras que un verbo es transitivo (o está func. transitivamente) cuando tiene dos 
argumentos que llamaermos A (agente) y P (paciente).

Un teorema lingüístico mío que estoy acabando de pulir viene a decir que "dada una 
lengua sin orden SVO-predominante (es decir, que el orden de las palabras es más o 
menos libre si se desea, como en latín, euskera. Dyirbal) se encuentra que en una 
frase inambigua: (1) esta tendrá marcas de caso y (2) el sistema de casos será 
ergativo o bien acusativo, si la lengua es optimal económica (es decir, usa el menor 
número de marcas de caso posible" ... aunque suene muy rimbombante y deafiante este 
enunciado es una mera trivialidad ...

*el latín es una lengua acusativa (es decir, S y A se expresan de la misma manera: en 
nominativo, es decir, el sujeto, único participante, de una oración oración 
intransitiva y el sujeto de una oración transitiva van en nominativo, mientras que P 
va en acusativo).
*el euskera es una lengua ergativa (es decir, S y P se expresan de la misma manera: en 
el caso cero o "caso nor", es decir el único participante de una oración intransitiva 
y el paciente P de una oración transitiva se expreasn en el "caso nor" mientras que el 
agente (A) se expresa en ergativo o "caso nork".
*el Dyirbal, lengua australiana muy estudiada pero q a la postre solo tiene ya unas 
decenas de hablantes, curiosamente en ciertas oraciones sigue el esquema 
acusativo-nominativo y en otras el esquema noergativo-ergativo ("caso nor"-"caso 
nork"). Todo depende de la "animacity" relativa de los dos agentes. Estas escalas de 
"animacity" son comunes en muchas lenguas (y útiles, apuntadlo ideolinguistas!), por 
ejemplo una escala típica sería: objetos inertes - insectos - fenómenos meteorolígcos 
- animales pequeños - animales grandes - humanos o seres racionales.

Las lenguas bien ergativas o bien acusativas se llaman, lenguas asimétricas, pq entre 
los tres tipos de participantes en la acción verbal: S, A y O siempre marginan a uno 
de ellas.
Existe sin embargo un pequeño número de lenguas simétricas (q por el teorema que 
mencioné: o bien tienen un orden sintáctico fijo o bien no son optimales económicas, 
como en efecto observamos). Estas lenguas exhiben una cierta simetría que a mí por lo 
menos me parece hermosa. Colocaré un ejemplo del Arawak lokono (lamentablemente n

RE: [ideoL] Imperativo

2002-03-21 Por tema David Sánchez

Bueno en principio, un imperativo, no está refiriendose a ningún hecho real acontecido,
es decir, no está predicando nada de nadie.

Yo tiendo a ver el imperativo como la expresión del estado de ánimo o el deseo 
implícito del hablante sobre lo que quiere que pase.
Pero eso obvimente no deben considerarse "predicaciones" (en el sentido semántico o 
lógico que se puede dar al término "prediciación").
En el semántico pq no podemos establecer ninguna biyección entre lo que expresa el 
imperativo y "el mundo exterior" (ya que no se refiere a ningún hecho acontecido 
realmente) ni en el sentido lógico tampoco por casi idénticas razones de una 
proposición como "Lárgate de aquí" + otras premisas no pueden deducirse lógicamente 
más cosas de de simplemente las premisas. o no?

David Sánchez

  Hay una pregunta que, con esto del japones, me ha
  surgido: ¿Se puede considerar que una expresion en
  imperativo es una predicacion? Quizá yo tampoco
  sabria como definir predicación, pero mi exegesis
  es bastante sujeto-centrica:

  Predicacion: Decir algo que se refiere a algo/alguien.

  ¿basta con eso? ¿o voy completamente errado?


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





RE: Y, también, ideológica... Re: [ideoL] ideomatemática I

2002-03-21 Por tema David Sánchez

Muy bien Mariano, ahora ya estoys subscrito a "Philosophy and Science of Language" y a 
tus dos foros sobre el mismo tema en español (al de yahoogroups.com y al de 
elistas.net)!!

David Sánchez
  La página del grupo es:
  http://groups.yahoo.com/group/Philosophy_and_Science_of_Language/?yguid=50599970

  De paso, comunicaré que he recién abierto un foro con el mismo nombre
  en español:
  http://groups.yahoo.com/group/Filosofia_y_Ciencia_del_Lenguaje/?yguid=50599970
  y tengo otro en elista net con exactamente el mismo nombre:
  http://www.elistas.net/lista/filosofiaycienciadellenguaje/



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] texto del Anillo (galés)

2002-03-21 Por tema Alounis

Hola a todos.
Imagino que el Señor de los Anillos estará traducido al galés, pero yo 
no lo he visto nunca. Por eso he creado yo esta versión en esta lengua 
tan cara para Tolkien.

Tair modrwy i'r Ellyllon Brenhinoedd dan y nef.
Saith i'r Arglwyddi Cor yn eu teiau o faen.
Naw i'r Dynion Marwol, a ânt i'r farwolaeth.
Un i'r Arglwydd Tywyll ar ei Orsedd Dywyll
yn nhir Mordor, lle mae'n gorwedd y cysgodau.
Modrwy i'w llywio pawb, modrwy i'w cael nhw,
modrwy i'w cynnull pawb a'u rhwymo nhw yn y tywyllwch,
yn nhir Mordor, lle mae'n gorwedd y cysgodau.


Alounis



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] El Poema del Anillo en Ayeis

2002-03-21 Por tema Asier G. / Fiondil

No podía faltar en Ayeis...  (me he encontrado con que ya tenia todas las palabras 
para el poema, con excepciones. Las palabras Ælf "elfo" y Kasar "enano" son 
préstamos). Por cierto algunas "eses" tienen el circunflejo ^ invertido, aunque sé por 
experiencia que en estos mails no suele aparecer.

Ciragyæn Yæ

 

Freû Ciragë theres aren  Ælf Dacenyä.

Ag Khêmntarûëm Kasar Äsoweä.

Nor naverenä arclasan Ænoth Thaûnyä.

Ad Glanyæä, yph tærg wetheam

æm Mordoræn Yea shiacë hedhawriis.

Ad Ciragh veth goweä rithar. Ad Ciragh veth udafederen,

Ad Ciragh veth goweä shardar es mûtheam tanneren

æm Mordoræn Yea shiacë hedhawriis.





Asier G., Fiondil de Taur Romen.



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Nihongo (era:Una curiosidad)

2002-03-21 Por tema mariano de vierna y carles-tolrà


Alex,

[alex]
Gracias por esos ejemplos, Mariano. Sin embargo
he de decir que me dejan muy así-así en cuanto
a la inexistencia del sujeto en japones.
[mariano]
¡Pues, sentirlo mucho!

[alex]
Por ejemplo: "casarse con una ladrona" tambien seria una
frase que haria pensar que en español no se usa el sujeto,
pues esta construccion de infinitivo no parece demandarlo.
[mariano]
No estoy seguro de que "casarse con una ladrona" hay sido
una traducción acertada, creo más bien que está afectada por el
japonés. Yo diría que en español son frases sin sujeto algunas
como estas:

"parece fácil"
"es Juan"

[alex]
> "taite kudasai" [abrazando por-favor]
> En la viñeta está en boca de una chica que viene a decir: "Abrázame."

Esto me es más verosimil :) Me hace pensar en que
una expresion como esta depende mucho del contexto,
por ejemplo, el duo Martes y Trece hablaba con
una hilarantes construcciones de gerundio
(te acordarás) del tipo "¡yéndonos!" pero que
eran ambiguas pues bien podrían significar
"vayámonos" o "nos vamos". No se si "taite kudasai"
admite varias traducciones según contexto, pero
surgen alguna pregunta como:

- "taite kudasai" no parece especificar
   tampoco el objeto. ¿como se diria
   "abrázala/o"?
[mariano]
Lo que explicas me recuerda, también, expresiones como
"A correr" que, obviamente, carecen de sujeto. Por cierto
el que no haya sujeto lingüístico ni marcas de sujeto lingüístico
eso no implica, obviamente, que no haya un sujeto de la acción,
ni que de algún modo se pueda deducir. Por ejemplo,
"taite kudasai" implica un sujeto (¡individuo!) que solo puede
ser el oyente y un objeto (¡otro individuo!) que solo puede ser
el hablante, porque se trata de una petición (¡taite! sería
imperativo). En cuanto a "abrazala":

"kanoyo wo taite kudasai"
[ella P.O.D abrazando concesión]
"Por favor abrazala"

y "abrazalo (a él)":

"kare wo taite kudasai"
[él P.O.D abrazando concesión]

"abrazalo (a ello)":

"kore/sore/are wo taite kudasai"
[esto/eso/aquello P.O.D abrazando concesión]

[alex]
Me agradaria ver alguna predicacion convencional
con un verbo transitivo con todos sus argumentos
explicitos en la frase. Algo así como "Hiroshi
golpea a Miki" (realmente "golpear" es un verbo ad hoc
para muchas cosas ;-) ) y que me digan que Hiroshi
no es sujeto. Una frase más pacifica: "Hiroshi
saluda a Miki" aunque "Hiroshi regala un libro a
Miki" es más conveniente para auscultar los
complementos.
[mariano]
No recuerdo ahora como se dice golpear. En cuanto a lo que
mencionas, aunque se nombre a Hiroshi como *agente* de la acción,
aun puede ocurrir que no se clasifique como sujeto, pues se suele
diferenciar el que sea tópico del que sea sujeto. Por ejemplo es
*tópico* (información conocida) en:

"Hiroshi wa Miki ni aisatsu shimasu"
[Hiroshi P.TOP Miki P.DIR saludo hacer]
"Hiroshi, saluda a Miki"

y es *foco* (información nueva), el cual se suele identificar
con el sujeto en:

"Hiroshi ga Miki ni aisatsu shimasu"
[Hiroshi P.FOC Miki P.DIR saludo hacer]
"Hiroshi saluda a Miki"

"Hiroshi wa Miki ni hon wo okurimasu"
[Hiroshi P.TOP Miki P.DIR libro P.O.D regalar]
"Hiroshi regala a Miki un libro"

P.TOP=partícula de tópico "wa"
P.DIR= postposición direccional o de dativo "ni"
P.FOC=partícula focal o de nominativo "ga"
P.O.D=postposición de objeto directo o de acusativo "wo"

[alex]
Mariano, perdona la pesadez ¿eh?
[mariano]
No, mientras sepa responder. :-)

Un saludo cordial,
mariano






IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





RE: [ideoL] Golpear: Transitivo e Intransitivo

2002-03-21 Por tema Zoiandom


- Original Message -
From: Juan Polaino <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Thursday, March 21, 2002 2:14 PM
Subject: [ideoL] Golpear: Transitivo e Intransitivo


>
> Tal como yo lo recuerdo de mis tiempos de escuela, un verbo transitivo es
el
> que puede llevar complemento directo (CD), y mi profesor de lengua nos
> enseñó un truco para distinguir el sujeto (S) y los complementos.
> S es el que responde QUIEN al verbo.
> CD es el que responde QUE al verbo.
> CI es el que responde A QUIEN al verbo.
> Por ejemplo, en la frase Juan DA un regalo a Pedro
> ¿Quién DA?: Juan, S
> ¿Qué DA?: un regalo, CD
> ¿A quién DA?: a  Pedro, CI.
>

Bo ë tottens.
Baik terzéllenna.
Hola a todos.

Pues tal como lo recuerdo yo y de esto hace cuatro años, que tampoco es
tanto, todos mis profesores de cou (lengua, latín, griego...), todos nos
dejaron
muy claro qué NO había nunca  que hacer: PREGUNTAR AL VERBO.  Y es cierto,
la mejor manera de saber si el sujeto es sujeto es pasar la oración a
pasiva, si en pasiva es CD... no hay duda. Y para saber si es CD, basta con
realizar la misma operación, si el CD en activa pasa a ser sujeto de la
pasiva. ídem de ídem.

Bueno, pues me voy de vacaciones, a la norteña  tierra de Pablo Batalla¿¿Hay
algún modo de impedir que mi correo se sature de mensajes en estos días que
voy a estar fuera???

Hasta pronto.
Eziú
Árilen

PRANSÍ-ZOILO


_
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





RE: [ideoL] Golpear: Transitivo e Intransitivo

2002-03-21 Por tema Alex Condori

- Mensaje original -
De: "P B" 
Para: 
Enviado: jueves, 21 de marzo de 2002 17:06
Asunto: Re: [ideoL] Golpear: Transitivo e Intransitivo

> >S es el que responde QUIEN al verbo.
> >CD es el que responde QUE al verbo.
> >CI es el que responde A QUIEN al verbo.

Una sola cosa sobre la forma de reconocer
los complementos: cuando estaba en primero
de BUP (ejem, ejem) tenia un profesor de
lengua al cual no le podemos atribuir
precisamente mi amor a las lenguas. Sin
embargo una de las pocas cosas en limpio que
saqué de sus enseñanzas (joer, que pena)
es que habia que huir de la famosa bateria
de preguntas que se suele usar para reconocer
los complementos, y teniendo en cuenta que
caí muchas veces en la confusion de CD y CI
precisamente debido a la preposicion 
y al lio entre complementos personas y
complementos cosas, doy la misma recomendacion
que mi profesor. Tarde o temprano el sistema
de las preguntas casca, y además lo hace
siempre en los mismos supuestos.

Dicho esto, aclarar que un CD puede ser
tanto una persona como una no-persona. De
ahí que puede responder a la pregunta
"¿QUÉ?" pero tambien a la pregunta "¿A QUIÉN?"
con lo cual, esta última no nos sirve para
reconocer univocamente al CI. Una pena, pero
es lo que hay.

(1) "Naruhito golpea a Masako"
(2) "Naruhito golpea el brazo a Masako"

En (1) "Masako" nos hace de CD, mientras
que en (2) nos hace de CI. En este caso el
profesor Aniorte nos decia que no podía haber
dos CD, así que el "Masako" pasaba a CI.
Yo esto sigo sin saber si tomarlo al pie de
la letra ¿porqué no va a poder haber dos CD?
¿o dos CI?

> Y luego veo otra cuestión más. La posible confusión entre CI y dativos de
> interés (por llamarlos de alguna manera). Ejemplo:
>
> "Compro flores a mi hermana" = "se las compro"
> Clarísimo ¿no? flores = CD; mi hermana = CI
>
> "Compro flores al vendedor" = "se las compro"
>
> ¿?
> ¿Y cómo hacemos para comprar flores al vendedor y a mi hermana?
>
> mmm, pues también está claro:
>
> "compro flores al vendedor... PARA MI HERMANA"

A la vista de esto, creo que (pura elucubracion)
opera algún tipo de restriccion que impide que
"mi hermana" tenga de convertirse a la fuerza en
complemento preposicional para dejar solo a
"el vendedor" como CI. Se me ocurre que esto podria
ser un cambio puramente superficial, pues es
logico que "mi hermana" quede como CI a un nivel
profundo de la lengua.

Se me ocurre que en latin "para mi hermana" es,
tal cual, un dativo pelado y mondado.

Y en plan ideolingüismo. ¿Pueden nuestras lenguas
hacer cohabitar varios CD o varios CI?
(sin usar conjunciones semejantes a "y", que ya
nos sabemos el truco)

En fin, esto empieza a cobrar un lejano parecido
con ecosel.

A portarse bien

Alex


 "Las letras mudas como la 'h' son las que echan
  a perder la buena fama de otras letras decentes"
   Alex Condori - "La hache es nuestra amiga"




IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Golpear: Transitivo e Intransitivo

2002-03-21 Por tema P B




>From: "Juan Polaino" <[EMAIL PROTECTED]>

>S es el que responde QUIEN al verbo.
>CD es el que responde QUE al verbo.
>CI es el que responde A QUIEN al verbo.

>
>Dar es, pues, un verbo transitivo, pero en la frase
>Hiroshi golpea a Miki
>¿A quién golpea?: a Miki, CI
>En este contexto, el verbo golpear es intransitivo, aunque también podría
>ser transitivo, pero sólo en un contexto como "Juan golpea un palo contra 
>un
>árbol", "Pedro golpea la mesa con los nudillos".
>
>No es cuestión de ser pacifista, vamos que si hay que pegar a la mujer se 
>la
>pega, pero que se sepa que pegando a la mujer la hacemos CI, no CD.

*


Mmmm, yo creo que tengo discrepancias importantes respecto a esto. Yo creo 
más bien que existen muchos verbos potencialmente transitivos, que a priori 
no lo parecen. Es decir, que un verbo es transitivo en cuanto puedes 
“meterle” un CD. Un poco como lo de los verbos supuestamente 
impersonales que también estudiábamos en aquellos tiempos... oh, nostalgia. 
El ejemplo clásico: “llover”, que, sí, es impersonal hasta que 
alguien va y dice:
“En Barcelona llovieron hostias”
¿no?. Pues eso.

Pero hay otra cosa que me interesa. Lo de la preguntita de marras para 
averiguar la función de ciertos sintagmas, sin ir más lejos.
Hay ejemplos (ahora no se me ocurre ninguno, así que ya me lo pienso cuando 
salga del curro, xD)que demuestran que el “truco” tiene fallos.

Más. Creo que “golpear” es transitivo lo mires como lo mires. 
Creo que me da igual golpear una cosa que a una persona (sólo 
lingüísticamente; los problemas morales los discutimos aparte). La función 
sigue siendo CD.
“Golpeo la mesa” > “La golpeo”
“Golpeo a María” > “La golpeo”
Lo mismo con sustantivos masculinos, pero así se ve más claro, creo.
Quizás lo que te lleve a error (en mi más modesta opinión, ojo) es la 
presencia de la preposición que se usa cuando el CD es una persona, pero que 
no implica que el CD pase a ser CI.

Y por otra parte: sí puede cambiar la función del sintagma.. pero mediante 
la introducción de otros sintagmas (si tenemos en cuenta que SÓLO puede 
haber un CD, y sólo un CI). Por ejemplo:

“Peino a Pedro” > Pedro = CD
“Peino el pelo a Pedro” > Pedro = CI; el pelo = CD

Y luego veo otra cuestión más. La posible confusión entre CI y dativos de 
interés (por llamarlos de alguna manera). Ejemplo:

“Compro flores a mi hermana” = “se las compro”
Clarísimo ¿no? flores = CD; mi hermana = CI

“Compro flores al vendedor” = “se las compro”

¿?
¿Y cómo hacemos para comprar flores al vendedor y a mi hermana?

mmm, pues también está claro:

“Compro flores al vendedor... PARA MI HERMANA”

Y bueno, más o menos, era eso. Sólo unas reflexiones al hilo. Si lo consulto 
con la almohada, quizás lo piense mejor, cambie de idea, aguardo impaciente 
comentarios. Empieza a hacer calor.
Besos a todos.

Carme


_
Con MSN Hotmail súmese al servicio de correo electrónico más grande del 
mundo. http://www.hotmail.com/ES



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] Golpear: Transitivo e Intransitivo

2002-03-21 Por tema Juan Polaino

[Alex Condori dice]
> Me agradaria ver alguna predicacion convencional
> con un verbo transitivo con todos sus argumentos
> explicitos en la frase. Algo así como "Hiroshi
> golpea a Miki" (realmente "golpear" es un verbo ad hoc
> para muchas cosas ;-) ) y que me digan que Hiroshi
> no es sujeto. Una frase más pacifica: "Hiroshi
> saluda a Miki" aunque "Hiroshi regala un libro a
> Miki" es más conveniente para auscultar los
> complementos.

Tal como yo lo recuerdo de mis tiempos de escuela, un verbo transitivo es el
que puede llevar complemento directo (CD), y mi profesor de lengua nos
enseñó un truco para distinguir el sujeto (S) y los complementos.
S es el que responde QUIEN al verbo.
CD es el que responde QUE al verbo.
CI es el que responde A QUIEN al verbo.
Por ejemplo, en la frase Juan DA un regalo a Pedro
¿Quién DA?: Juan, S
¿Qué DA?: un regalo, CD
¿A quién DA?: a  Pedro, CI.

Dar es, pues, un verbo transitivo, pero en la frase
Hiroshi golpea a Miki
¿A quién golpea?: a Miki, CI
En este contexto, el verbo golpear es intransitivo, aunque también podría
ser transitivo, pero sólo en un contexto como "Juan golpea un palo contra un
árbol", "Pedro golpea la mesa con los nudillos".

No es cuestión de ser pacifista, vamos que si hay que pegar a la mujer se la
pega, pero que se sepa que pegando a la mujer la hacemos CI, no CD. (Aparte
de que la violencia es el único recurso de los débiles de carácter)

Me voy que se me quema el arroz.




IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Entropía y Cambio linguïstico

2002-03-21 Por tema mariano de vierna y carles-tolrà


David,

[David, escribía] Precisamente ahí es donde interviene la conectividad!
En los sistemas abiertos fuera del equilibrio (es decir q están sujetos
a variar con el tiempo) necesitamos restricciones adicionales para predecir
la evolución de la entropía. De ahí que para tratar el cambio lingüístico
el hecho de pensar q lo unico relevante era la cantidad de información
perdida o ganada, llevara a aparentes paradojas. Pero si tomamos en cuenta
la "conectividad" todo adquiere un poco más de sentido.
[mariano]
No entiendo bien cómo es que la conectividad sea una restricción que ayude a predecir
la evolución de la entropía en los sistemas abiertos... ¿conectividad entre el sistema 
parcial
que sería el sistema abierto y el sistema total? Había entendido que la conectividad es
una medida interna de un sistema no de una relación entre sistemas, ¿estoy equivocado?
Por otro lado ¿cómo se explicaría mediante la conectividad que un sistema abierto sea
capaz de buscar trabajo, es decir, buscar desequilibrios de energía o información
para mantener o incrementar su complejidad y aumentar o mantener su energía interna e
informacion (lo que mantiene o disminuye su entropía)? Por ejemplo, ¿por qué los 
idiomas
en una situación estable tienden a hacerse con el tiempo cada vez más numerosos y más
complejos?
Para no dejar "colgando" la idea deseo recordar la teoría de la evolución de Alfred 
Russell
Wallace y Charles Darwin, por ser la primera teoría científica sobre el cambio o 
evolución
de sistemas. En esta, se teoriza la existencia de un proceso de mutación (o variación) 
sobre
el que actúa un proceso de selección, dando lugar ambos a un proceso de adaptación
(que se percibe como una evolución o cambio de unas cosas a otras o de unas clases
de cosas a otras clases de cosas). Pero, y esto es lo que me interesa ahora (y donde 
interviene Alfred
Russell Wallace) para entender qué falta de entender, no se especifica a qué es la 
adaptación
o qué causa la selección, pues se dice que sobrevive el mejor adaptado, pero el mejor
adaptado es precisamente el que sobrevive...
El interés de la teoría de la evolución está en que, la evolución de las especies y de
los idiomas tienen suficientes rasgos comunes como para que se pueda pensar en
una teoría general del cambio (es una pena que Ferdinand de Saussure, con ciertos
méritos que no le faltan, sin embargo, machacara las ideas de los neogramáticos
o comparativistas acerca de la "vida" de las lenguas). Por ejemplo, Gerald Edelman
(neurocientífico) propone una teoría evolutiva de las redes y sinapsis neuronales
como parte de la explicación de la evolución o cambio del comportamiento individual
incluido el lenguaje el cuál nunca es el mismo, porque aunque como sistema estable
podamos decir que reside en la memoria cada acontecimiento en que el lenguaje
interviene es un test para ese sistema memorizado que de hecho lo actualiza y lo puede
modificar haciéndolo más complejo...

[david, escribía]
En un circuito electrónico es claro ;-) ... en una lengua digamos que es el grado
de interrelación de un elemento con los demás. Por ejemplo en castellano el número
(singular/plural) es independiente del género (masculino/femenino) con lo cual
la conectividad entre ambos es cero. Pero por ejemplo en latín número, género y
caso están interconectados (en general una marca como -us, o -ae extpresa
varias de esas 3 cosas al mismo tiempo, cosa q no sucede en castellano). Así en latín
la conectividad entre esos tres items es alta.
Como apoyo de la hipótesis Margalef-David puede verse que el menor grado
de conectividad en castellano conduce a un número de marcas de género-número
menor que el que existe en latín!!!
[mariano]
Muy interesante ese ejemplo. Gracias, es muy interesante ésta discusión, no obstante,
pienso que quizás se sale un tanto del tema de ideolengua.

Un saludo cordial,
mariano





IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] Imperativo

2002-03-21 Por tema Alex Condori

Hay una pregunta que, con esto del japones, me ha
surgido: ¿Se puede considerar que una expresion en
imperativo es una predicacion? Quizá yo tampoco
sabria como definir predicación, pero mi exegesis
es bastante sujeto-centrica:

Predicacion: Decir algo que se refiere a algo/alguien.

¿basta con eso? ¿o voy completamente errado?

saludos a todos

Alex

===
 "Como amante sincero de la tabla IPA he de decir que una schwa
  definitivamente no es una /e/ pronunciada cabeza abajo"
  Alex Condori - "Los lingüistas tambien son hijos de Dios"
===


IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] Nihongo (era:Una curiosidad)

2002-03-21 Por tema Alex Condori


- Mensaje original -
De: "mariano de vierna y carles-tolrà" 
Para: 
Enviado: viernes, 15 de marzo de 2002 18:17
Asunto: Re: [ideoL] Una curiosidad.

Gracias por esos ejemplos, Mariano. Sin embargo
he de decir que me dejan muy así-así en cuanto
a la inexistencia del sujeto en japones.

> "todzoku to kekkon suru" [ladrón(a) con boda hacer]
> En el contexto: "Casarse con una ladrona..."

Por ejemplo: "casarse con una ladrona" tambien seria una
frase que haria pensar que en español no se usa el sujeto,
pues esta construccion de infinitivo no parece demandarlo.

> "taite kudasai" [abrazando por-favor]
> En la viñeta está en boca de una chica que viene a decir: "Abrázame."

Esto me es más verosimil :) Me hace pensar en que
una expresion como esta depende mucho del contexto,
por ejemplo, el duo Martes y Trece hablaba con
una hilarantes construcciones de gerundio
(te acordarás) del tipo "¡yéndonos!" pero que
eran ambiguas pues bien podrían significar
"vayámonos" o "nos vamos". No se si "taite kudasai"
admite varias traducciones según contexto, pero
surgen alguna pregunta como:

- "taite kudasai" no parece especificar
   tampoco el objeto. ¿como se diria
   "abrázala/o"?

> "baka... kurushii... doké!" [idiota... doloroso... apartar!]
> Viene a significar: "Idiota. Duele. Apártate."

hmm, más imperativos. Creo que hay algo anómalo en
los imperativos que los hace especiales. Fijate que
en muchas lenguas se traducen como infinitivos.

Me agradaria ver alguna predicacion convencional
con un verbo transitivo con todos sus argumentos
explicitos en la frase. Algo así como "Hiroshi
golpea a Miki" (realmente "golpear" es un verbo ad hoc
para muchas cosas ;-) ) y que me digan que Hiroshi
no es sujeto. Una frase más pacifica: "Hiroshi
saluda a Miki" aunque "Hiroshi regala un libro a
Miki" es más conveniente para auscultar los
complementos.

Mariano, perdona la pesadez ¿eh?

un abrazo

Alex

=
 "Nuestra hache no es muda porque no tenga nada que decir, sino
 porque es extremadamente cauta con la opinion publica"
Alex Condori - "Vida, pasion y muerte del pato Donald"
=


IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html