Re: [ideoL] Hjoold vs. Hwï~ri thëpë

2003-03-21 Por tema davius sanctex
(1) "Puse el libro en la mesa" (el libro no sufre cambios, ni experimenta
ningún estado particular)
(2) "Vi a Juan" (Juan aquí también es un tema, el objeto de un verbo que no
es una acción)
(3) "Nos lo pasabamos muy bien en la montaña" (aquí montaña puede
codificarse opcionalmente dentro del verbo como un tema).

[mariano] Ya, me parece entender, primero, -para mí- el cambio de lugar del
libro puede ser considerado un cambio del libro e inclusive un cambio de la
mesa
-
[david] Bueno "tema" en Hwï~ri thëpë es un "several-covering term". Digamos
que una mejor definición es: "un participante en la acción que no
experimenta cambios ni estados, pero contribuye a que quede bien definida la
acción de un agente, o el estado de un experimentador". Tal vez debía llamar
a la relación gramatical que expresa el clítico verbal /kVN-/ simplemente
participante inestativo inactivo.


[Mariano] la idea de cambio  me resulta lo bastante ambigüa como para
considerar estas extensiones como naturales; esto se podría extender a Juan
y a la montaña, el cambio de no ser visto a ser visto o viceversa, y el
cambio de no ser lugar de la acción
-
[David] Cambio solo se refiere al paso de un estado final claramente
perceptible del primero: Si Juan ha sido visto por Pedro y 10 minutos más
tarde yo veo a Juan, no puedo determinar si Pedro le ha visto o no, ya que
esa "acción" no le deja cambios a Juan. Es algo diferente de "El niño mordió
la punta de su lápiz", no? Para mí cuando hablamos de cambio y cuando no
hablamos de cambio depende de los nuevos rasgos semánticos [+ ...] que
adquiere la entidad cambiante y no de su historia pasada (si ha sido visto o
no por Pedro).


[Mariano] La razón está en que en el libro, Juan o la montaña no ocurren
cambios relevantes en su integridad como objetos particulares solo hay los
posibles cambios objetivos en su integridad que son imperceptibles, y los
cambios perceptibles que son de sus condiciones o contexto; aclarando que no
son cambios de las condiciones o contexto (en sí) en mayor grado que son
cambios de ellos (en sí) (teoría de la relatividad :-)).
---
[David] Exacto no podemos asumir el contexto como una propiedad intrínseca
del objeto, ni tampoco su historia pasada (a menos que esta haya dejado
cambios perceptibles).

[mariano] Sí mas o menos a eso me refería. De todas maneras en las acciones
colectivas y para ciertos verbos pienso que habría una compartición de roles
semánticos, aunque en español van de necesidad marcados de manera distinta,
se pueden hacer construcciones simétricas o casi simétricas para el mismo
valor semántico-
proposicional, por ejemplo:
Ia) Ana pasea/baila/habla/queda... con Juan.
Ib) Juan pasea con Ana.
II) Ana y Juan pasean (juntos).
---
[David] En Ia) y Ib) "Juan" sigue tratado como "tema" de hecho en hwï~ri
thëpë casi todos los casos oblicuos (que en gr. tradicional son los
"complementos circunstanciales") son tratados como "tema + postposición".
(Hasta cierto punto en todas las lenguas podemos considerar las adposiciones
como marcadores de caso adnominales).

[Mariano] Otros ejemplos son las expresiones ecuacionales:
IIIa) El director es/parece/semeja (ser)/resulta (ser)/... el profesor de
matemáticas.
IIIb) El profesor de matemáticas es el director.
-
[David] Las oraciones copulativas no presnetan dificultad tampoco por
ejemplo IIIb se trata como en las lenguas que carecen de cópula:
"el-profesor de-matemáticas él-director". Es decir, nuevamente observamos
que en hwï~ri thëpë no hay diferencia entre nombres y verbos.

[Mariano] Otros ejemplos son las comparativas y las expresiones de medida:
IVa) La caja es mayor que el libro.
IVb) El líbro es menos que la caja.
Va) Hay unos 11 000 kilómetros de Santander hasta Kioto/entre Santander y
Kioto.
Vb) Hay unos 11 000 kilómetros de Kioto hasta Santander/entre Kioto y
Santander.
--
[David] las oraciones de tipo IV) no las tengo resueltas todavía, quiero
examinar que hacen otras lenguas simétricas antes de adoptar una solución
para compatible con las reglas de juego del hwï~ri thëpë. En cuanto a las
oraciones V) sí están resueltas: se usa el existencial (como en las lenguas
mayas).

David S.



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 




Re: [ideoL] Hjoold vs. Hwï~ri thëpë

2003-03-20 Por tema Mariano De Vierna y Carles-Tolrà

David y todos. Hola.

[mariano] En lo que se refiere a la pasiva el Hwï~ri Thëpë tiene una
desinencia a la que has llamado "tema" cuya función parece ser justo
expresar la pasiva ¿no?
3b. tema [algo que cambia de lugar o interviene en una acción pasivamente]
3b. tema:  kVN-
[David] --
No no, ese caso es para cosas como:

(1) "Puse el libro en la mesa" (el libro no sufre cambios, ni experimenta
ningún estado particular)
(2) "Vi a Juan" (Juan aquí también es un tema, el objeto de un verbo que no
es una acción)
(3) "Nos lo pasabamos muy bien en la montaña" (aquí montaña puede
codificarse opcionalmente dentro del verbo como un tema).
[mariano]
Ya, me parece entender, primero, -para mí- el cambio de lugar del libro
puede ser
considerado un cambio del libro e inclusive un cambio de la mesa, la idea
de
cambio  me resulta lo bastante ambigüa como para considerar estas
extensiones
como naturales; esto se podría extender a Juan y a la montaña, el cambio de
no ser visto a ser visto o viceversa, y el cambio de no ser lugar de la
acción
a ser lugar de la acción o viceversa.
La razón está en que en el libro, Juan o la montaña no ocurren cambios
relevantes
en su integridad como objetos particulares solo hay los posibles cambios
objetivos
en su integridad que son imperceptibles, y los cambios perceptibles que son
de sus
condiciones o contexto; aclarando que no son cambios de las condiciones o
contexto (en sí) en mayor grado que son cambios de ellos (en sí) (teoría de
la
relatividad :-)).
Tampoco diría que el libro, Juan o la montaña sean pasivos, en el sentido
de que
no intervengan en la acción, desde el momento en que, claro esta, he
afirmado arriba
que cambian.
Pero, tal y como lo explicas entiendo que se puede hablar de que el libro,
Juan o
la montaña sufren un cambio de lugar e intervienen de manera pasiva; la
distinción
con la voz pasividad es que en esta no hay el concepto de experimentación
ni de
intervención.

[mariano] Una cuestión, ¿en Hwï~ri Thëpë se puede repetir una misma
desinencia para más de un argumento?
-
[David] No se si te entiendo, pero no se me ocurro ningún caso en que dos
argumentos de tipo diferente tengan el mismo papel semántico, cosas como
"el
hombre y el viento transformaron el paisaje" son imposibles en Hwï~ri
Thëpë,
uno debe decir cosas como "paisaje-en hombres ellos-allí-transformaron,
junto-a-esto viento también transformó" (aquí ambos verbos transformar
podrían ser diferentes si la acción del hombre fue premeditada o no".
Tampoco es posible que un argumento esté codificado dos veces como en "yo
me-lavo", esto es particularmente importante en 3ª persona donde debemos
distnguir:

(4a) kipanï~tham   "lo lava"
(4b) topanï~tham  "se lava"

Este /to/ no es una marca pronominal sino una marca de reflexividad, que
indica que alguno dos de los argumentos coinciden en este caso quien lava y
quien es lavado.
[mariano]
Sí mas o menos a eso me refería. De todas maneras en las acciones
colectivas
y para ciertos verbos pienso que habría una compartición de roles
semánticos,
aunque en español van de necesidad marcados de manera distinta, se pueden
hacer
construcciones simétricas o casi simétricas para el mismo valor semántico-
proposicional, por ejemplo:
Ia) Ana pasea/baila/habla/queda... con Juan.
Ib) Juan pasea con Ana.
II) Ana y Juan pasean (juntos).

Aunque Ana es correferente con el tema del argumento verbal y Juan un
argumento secundario.
Otros ejemplos son las expresiones ecuacionales:
IIIa) El director es/parece/semeja (ser)/resulta (ser)/... el profesor de
matemáticas.
IIIb) El profesor de matemáticas es el director.

Otros ejemplos son las comparativas y las expresiones de medida:
IVa) La caja es mayor que el libro.
IVb) El líbro es menos que la caja.
Va) Hay unos 11 000 kilómetros de Santander hasta Kioto/entre Santander y
Kioto.
Vb) Hay unos 11 000 kilómetros de Kioto hasta Santander/entre Kioto y
Santander.

El ejemplo se debe a que estuve viviendo en Kioto y ahora estoy en
Santander.
Es obvio que en español estas cuestiones se resuelven mediante
preposiciones.
en ciertos contextos se podría decir que "con" marca una igualdad de roles.

Un saludo,
mariano


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 




Re: [ideoL] Hjoold vs. Hwï~ri thëpë

2003-03-15 Por tema davius sanctex
[mariano] En lo que se refiere a la pasiva el Hwï~ri Thëpë tiene una
desinencia a la que has llamado "tema" cuya función parece ser justo
expresar la pasiva ¿no?
3b. tema [algo que cambia de lugar o interviene en una acción pasivamente]
3b. tema:  kVN-
--
No no, ese caso es para cosas como:

(1) "Puse el libro en la mesa" (el libro no sufre cambios, ni experimenta
ningún estado particular)
(2) "Vi a Juan" (Juan aquí también es un tema, el objeto de un verbo que no
es una acción)
(3) "Nos lo pasabamos muy bien en la montaña" (aquí montaña puede
codificarse opcionalmente dentro del verbo como un tema).


[mariano] Una cuestión, ¿en Hwï~ri Thëpë se puede repetir una misma
desinencia para más de un argumento?
-
[David] No se si te entiendo, pero no se me ocurro ningún caso en que dos
argumentos de tipo diferente tengan el mismo papel semántico, cosas como "el
hombre y el viento transformaron el paisaje" son imposibles en Hwï~ri Thëpë,
uno debe decir cosas como "paisaje-en hombres ellos-allí-transformaron,
junto-a-esto viento también transformó" (aquí ambos verbos transformar
podrían ser diferentes si la acción del hombre fue premeditada o no".
Tampoco es posible que un argumento esté codificado dos veces como en "yo
me-lavo", esto es particularmente importante en 3ª persona donde debemos
distnguir:

(4a) kipanï~tham   "lo lava"
(4b) topanï~tham  "se lava"

Este /to/ no es una marca pronominal sino una marca de reflexividad, que
indica que alguno dos de los argumentos coinciden en este caso quien lava y
quien es lavado.

[Mariano] Esto implica que cabría otras posibilidades para hacer pasivas si
se acepta el reanálisis, como,
por ejemplo, asignar en la sintaxis el rol de paciente a un agente
semántico, o asignar en la sintaxis el rol de agente a un paciente
semántico, para dar sendas pasivas.
---
[David] Sí de hecho tienes razón, los causativos por ejemplo tienen ese
efecto:

(5a) Hwan mu~ki
'Juan está muriendo' (Juan: experimentador)
(5b) Hwan mu~kuri
'Juan está muerto' (Juan: tema)
(5c) Petu Hwan mu~kuria
'Pedro mata a Juán' (Juan: paciente)

Con lo cual vemos que en función de los sufijos, en principio derivativos,
del verbo tenemos cambios de roles semánticos (-i es una marca frecuente en
intransitivos, -Vri es una marca para estativos que derivan de otros
verbos, -a es una marca para causativos derivados verbos estativos en -ri).
Esto es una copia de lo que sucede en náwatl:

-i:miki 'morir'
-ti   *mikti 'estar muerto' / teoti 'ser de naturaleza divina'
-tia miktia 'matar' / teotia 'divinizar'
-iliamikilia 'matar a alguien para beneficio de alguien'

[Mariano] ¿Tendría alguna oportunidad estas estrategias en el Hwï~ri Thëpë o
los roles formales deben corresponderse con los roles semánticos?
--
[David] Bueno el que define los papeles semánticos es el verbo, si el verbo
añade sufijos que cambian su valencia, está claro que los roles de la raíz
verbal sin el sufijo cambian con respecto a los roles de la raíz verbal con
el sufijo. Los sufijos estativos y causativos, que aparecen en hwï~ri thëpë
y náwatl se les considera desde un punto de vista tradicional como
derivativos semánticos, la pasiva es similar en el fondo no? (no me había
planteado que en el fondo no existe tanta diferencia entre marcas de pasiva
y marcas de causativo que cambian la valencia del verbo!).

David S.



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 




Re: [ideoL] Hjoold vs. Hwï~ri thëpë

2003-03-15 Por tema Mariano De Vierna y Carles-Tolrà

David. Y todos. Hola.

[David]
 Desde luego en Hwï~ri Thëpë solo hay dos maneras de decirlo:

6. Rwang ke mungke Ø-ku-?un-chi.khapa
Rwaad piedra cristal Ag-Pac-Instr-dividir.golpeando

O bien incorporando el instrumento en el verbo:

6a. Rwang mungke Ø-ku-?un-chi.ke.khapa
[mariano]
En lo que se refiere a la pasiva el Hwï~ri Thëpë tiene una
desinencia a la que has llamado "tema" cuya función parece
ser justo expresar la pasiva ¿no?

3b. tema [algo que cambia de lugar o interviene en una acción pasivamente]
3b. tema:  kVN-

Una cuestión, ¿en Hwï~ri Thëpë se puede repetir una misma desinencia para
más de un argumento?

Como en Hwï~ri Thëpë no hay declinación por casos en los nombres,
sino una declinación por clases cuyos accidentes además se presentan
marcados en las desinencias verbales, permitiendo una  asignación de
roles semánticos desde el verbo. Esto implica que cabría otras
posibilidades para hacer pasivas si se acepta el reanálisis, como,
por ejemplo, asignar en la sintaxis el rol de paciente a un agente
semántico, o asignar en la sintaxis el rol de agente a un paciente
semántico, para dar sendas pasivas.
¿Tendría alguna oportunidad estas estrategias en el Hwï~ri Thëpë o
los roles formales deben corresponderse con los roles semánticos?

Un saludo cordial,
  mariano






[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 




Re: [ideoL] Hjoold vs. Hwï~ri thëpë

2003-03-15 Por tema davius sanctex
[Mario] Como analizas estas tres frases?
1. Rwaads djelhim thanr. / 'Rwaad rompio el cristal'
2. Rwaads djelhim kyrtihör thanr. / 'Rwaad rompio el cristal con una piedra'
3. Djelhim kyrtihör thanr. / 'El cristal fue roto con una piedra'
4. Kyrhis djelhim thanr. / 'La piedra rompio el cristal'
5. Djelhim thanr. / ¡El cistal se rompio'
---
[David] Bueno creo que una traducción debe hacer dos cosas:
(a) Construir una frase en otra lengua que sea semánticamente lo más
equivalente posible a la original
(b) Dar cuenta de las oposiciones gramaticales de la frase original (esto
solo en traducciones en libros de lingüísticas, o en gramáticas para
aprender la lengua,  ... obviamente no en la traducción de novelas, sería
terrible si no!)

Así yo diría que 1 y 2 son la misma frase, solo que la 2 una tienen un
elemento oblicuo más (si el elemento estuviera incorporado en el verbo
(Rwaads djelhim kyrhithanr, la cosa ya sería diferente porque estaríamos
ante verbos diferentes). Las traducciones propuestas me parecen bien.
Entre 2 y 3 no veo la necesidad de usar en una pasiva en la traducción
obviametne satisface el sentido (a) pero induce a pensar que hay alguna
diferencia gramatical más entre las frases originale 2 y 3. Yo diría que
para que podamos hablar de pasiva tenemos que tener como mínimo inversión de
roles (agente ---> objeto/acusativo/absolutivo y paciente ->
sujeto/nominativo/ergativo), y tal vez alguna marca adicional en el verbo
(esto último se está discutiendo en la lista). Lo mismo diría de 4 y 5 que
no son la misma frase con un elemento no especificado en la 5.

De todas maneras es cierto que el castellano tienen las formas 1-5 para
expresar el estado de hechos en que un tal Rawaad toma una piedra y o bien
lanzandola o bien golpenado el cristal logra que este se quiebre. Hay que
hacer notar por ejemplo que muchas lenguas no tendría todas las maneras de
decirlo. Desde luego en Hwï~ri Thëpë solo hay dos maneras de decirlo:

6. Rwang ke mungke Ø-ku-?un-chi.khapa
Rwaad piedra cristal Ag-Pac-Instr-dividir.golpeando

O bien incorporando el instrumento en el verbo:

6a. Rwang mungke Ø-ku-?un-chi.ke.khapa

un saludo,
David S.

PD: http://www.geocities.com/davius_sanctex/hwirithepe.gif






IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html