Re: [ideoL] Novedades en el futurés.

2002-09-10 Por tema mariano de vierna y carles-tolrà



Hola.

   Os escribo unos comentarios míos sobre la cuestión del énfasis.

En mi opinión cabe distinguir entre énfasis y contraste. Llamando
énfasis a la presentación como nueva (ya remática ya focal)  de una información
en la que se redunda. Y llamando contraste a la presentación como conocida
(tema) de una información en relación a otra asimismo conocida (tema).
Téngase en cuenta que hay marcas como los determinantes definidos que
acompañan de necesidad a información conocida. Que hay posiciones oracionales
como es la cabeza de la oración en que se suele situar la información dada como
conocida. Que en caso de concordancia la información más interna -próxima
al verbo- es en general la más conocida. Y, por último, que si se utiliza énfasis
en la entonación para marcar un elemento este es información nueva. Si se tiene
en cuenta que estas cuatro propiedades se pueden presentar ya reforzándose unas
a otras o ya anulándose unas a otras se comprendera la dificultad de establecer
un esquema uniforme a todas las oraciones y la existencia de más de una teoría
acerca de las relaciones en la predicación, al menos: sujeto/predicado; 
tópico/comentario;
tema/comentario; tema/rema y foco/presuposición. En el caso particular que
se comentaba:

'tema' versus 'rema'
tema: información conocida
rema: información nueva

De manera típica el tema aparece en posición anterior y el rema en posición
posterior. El tema suele coincidir con un tópico y cabe que vaya marcado con
un determinante de definido; quizás quepa decir que hay 'temas' que no son
'tópico', pero que todo 'tópico' es un 'tema'. No me parece a mí que ni tópico
ni tema deban restringirse a la categoría de nombre, es decir, que un verbo,
adverbio, etcétera podría ser tópico o tema, aunque lo habitual es hacer tal
restricción.


'foco' versus 'presuposición'
foco: información nueva
presuposición: información conocida en el sentido lógico-pragmático de que
está implícita en una proposición (y que de manera típica viene a ser  invariante
en la afirmativa, la negativa y la interrogativa de una proposición).

De manera típica si el foco no está en posición posterior recibe una entonación
enfática, y el foco suele ser un nombre sustantivo marcado con un determinante
de indefinido o de posesivo, aunque, también, podría ser otra parte de la oración.

Por último, la idea de *énfasis* no incluye el contraste, es decir:

"UN PERRO ladra." sería énfasis porque se enfatiza que es un perro y solo un perro
es lo que ladra. El indefinido focaliza a perro como un miembro de una clase o
como objeto real (perceptible).

"EL PERRO ladra." sería contraste porque se contrasta que el perro no el gato
es lo que ladra. El definido tematiza a perro como una clase de objetos comparable
a otra o como un objeto conceptual (memorizado).


[escribía Pau]
> Aunque de hecho, no sé si las nociones de énfasis y tema/rema son
> intercambiables 100%...

Un saludo cordial,
mariano









IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés.

2002-09-01 Por tema rchayanta

--- En [EMAIL PROTECTED], "srcordills" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:

> Aunque de hecho, no sé si las nociones de énfasis y tema/rema son 
> intercambiables 100%...

Exacto, Pau, eso era algo que preguntaba aquí hace bastante tiempo y 
según entendí tiene más que ver con la nocion de foco, que tampoco me 
quedó excesivamente clara, la verdad sea dicha.

saludos

Ray 



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-09-01 Por tema uaxuctum

> Para mí la presencia podría no ser más que otra característica
> circunstancial o permanente. De todas formas, entiendo que se
> pueda establecer una diferencia. Lo que no me termina de
> cerrar del todo es que sea necesario o conveniente hacer la
> distinción obligatoria.
> 
> Si siempre se dice: "la hin e ce ta", nunca
> "la hin i ce ta", y siempre se dice "la hin i ",
> nunca "la hin e ", ¿qué conseguimos obligando
> al hablante a tener que decidir entre las dos?
> Por eso lo que buscaba era un ejemplo donde la
> única diferencia fuera i/e y ambas tuvieran sentido.

Bueno, podríamos optar por separar "e" en "i" + .

Por otro lado, para decir "El caballo es blanco",
no valdría "la hin i ", ya que eso
significaría no que el caballo tiene color blanco
sino que el caballo es en sí mismo el color blanco.
Habríamos de decir "la hin i  ",
intercalando un morfema de la clase verbal-adjetiva
(da, du... --aprovecho para aclarar que con "da" ya
no me refiero al predicador sino a la marca de
participio intransitivo--) de función adjetivizadora
y más o menos traducible por "que tiene la
característica".

{el}{caballo}{es}{que tiene la característica}
{color blanco} -> El caballo es blanco.

{el}{caballo}{es}{color blanco}
-> El caballo es el color blanco.


> Tienes alguna página donde se pueda consultar el
> vocabulario que ya has desarrollado?

La verdad es que aún no se puede decir que haya
desarrollado el vocabulario (bueno, quitando el que
creo que ya tengo listo al menos lo básico del campo
semántico de los colores). Eso es uno de los
objetivos del proyecto del Índice de Monemas, que
aún no he presentado aquí por lo que pasaré a
hacerlo ya en el siguiente mensaje (titulado
precisamente "Proyecto Índice de Monemas").

Saludos,
Javier



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-09-01 Por tema fasilinguo

Saludos a todos.
Llevo un tiempo leyendo los mensajes sobre la esotérica sintaxis del
futurés (en versión de Javier), y a vosotros, los sutilísimos lingüistas que
os entendéis en ella (lo cual yo no consigo, por cierto), os haré unas
cuantas preguntas.
En primer lugar, ¿cómo explicaríais la sintaxis del futurés javierés a
la inmensa mayoría de hablantes de castellano para quienes el rema no es
otro que quien da con el remo al agua? En el fondo, me incluyo entre ellos,
pues no veo diferencia entre la frase "Hoy iré yo" y la frase "Yo iré hoy",
salvo el énfasis puesto en "hoy" para la primera frase frente al énfasis
puesto en "yo" para la segunda.
En segundo lugar, el futurés javierés se concibe como una lengua fácil
de comunicación auxiliar universal. Eso implica que va a ser muy fácil
explicárselo a cualquiera que sólo sepa una lengua. El gallego es mi idioma
propio y el castellano mi lengua habitual. Puedo, pues, asimilar la
explicación que me deis en castellano bastante fácilmente (son dos hablas
neolatinas y de la misma subfamilia iberorromance occidental). Así que os
pido, sencillamente, que me expliquéis cómo construyo en futurés javierés la
docena de frases simples con la que me manejo habitualmente en castellano
sin más problemas (o en gallego). Por ejemplo, sugiero que comencéis con la
típica frase simple pero completa expresada en "Daré pan al perro esta
tarde".

Aprovecho esta carta para reiterar dos cosas.

Primera, que mi modelo morfosintáctico del futurés difiere radicalmente
del futurés javierés, pues pienso que la morfosintaxis occidental es la más
recomendable por su internacionalidad, simplemente depurada de
arbitrariedades como la asignación de género gramatical a cosas asexuadas y
los verbos irregulares. Las críticas explicitas o implícitas (manifestadas
en errores frecuentes) de los hablantes no occidentales de lenguas
auxiliares típicas nos muestran lo que se debe corregir, pero cuando no hay
quejas explícitas ni errores frecuentes esos mismos hablantes nos muestran
lo que debe seguir, empezando por un vocabulario internacionalizado de
predominio occidental y neolatino, con las raíces sin deformar y fácilmente
reconocibles.
Segunda, que existe ahora una nueva lista específica para tratar el
futurés, incluyendo la versión de Javier Barrio Fernández (y las críticas a
la misma), a la que de hecho también estoy mandando este mensaje.

Los datos de la nueva lista figuran al final de mi mensaje. Saludos de
Alexandre Xavier Casanova Domingo.

Title :  futurese
Description :  Futurese is an auxlang which intends being culturally
neutral, free of Western oddities and experimentally constructed, rather
than copying European grammar, alphabet, vocabulary and so on.
Related Link :  http://groups.yahoo.com/group/futurese/
Primary Language :  English
Listing Type :  Listed in directory
Post message: [EMAIL PROTECTED]
Subscribe:  [EMAIL PROTECTED]
Unsubscribe:  [EMAIL PROTECTED]

- Original Message -

> Tengo dos dudas existenciales:
>
> a) No controlo lo que quieres decir con TEMA y REMA. Como siempre,
> agradeceré la iluminación desinteresada -y sacrificada, lo admito.

Tema es aquello de lo que se dice algo mediante
la oración y rema aquello que se dice. Me explico:
En "Hoy iré yo", estoy diciendo algo acerca de
lo que pasa hoy (el que iré yo), "hoy" es por tanto
el tema e "iré yo" el rema. En "Yo iré hoy", en
cambio, estoy diciendo algo acerca de lo que me
pasa a mí (que iré hoy), siendo entonces "yo" el
tema e "iré hoy" el rema.


> b) Según decía Mariano (y me quedé con eso). La designación y la
> predicacíon no son conceptos separados. Mi elucubración es: ¿podría
> prescindirse del predicador y seguir predicando?

¿Significa lo mismo "el perro ladra" que "el
perro que ladra"? Yo creo que no. La primera
oración ES una oración, pues predica. La segunda
es sólo una denominación (un "nombre"), pues
no predica, sino que sólo nos nombra a un
determinado elemento (empleando la especificación
"que ladra", de manera análoga a "blanco" en "el
perro blanco", para distinguirlo de otros elementos
englobables bajo la denominación de "perro"), sin
decirnos aún nada acerca de ese elemento. Compara:
"El perro blanco"
"El perro que ladra"
con
"El perro ladra"
"El perro que ladra ahora está callado".
En las primeras no hay oración, pues no hay predicación
(no hay verbo principal en forma finita, ya que la
conjunción "que" _despredicadoriza_ a la forma finita
"ladra" convirtiendo al conjunto de la oración
subordinada en un adjetivo sin capacidad
predicante por sí solo); en las segundas sí.

En futurés, en lugar de tener como en español formas
verbales finitas que en sí mismas incluyen la
predicación y luego una conjunción (que) para
despojarlas de la misma, lo que tendremos será por un
lado elementos verbales-adjetivos (du, da...) no
predicantes por sí mismos (participios) y por otro un
morfemas específicos para el concepto de predicación
(i, e) en ausencia de los cuales é

Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-09-01 Por tema Jorge Llambias


>La cuestión es que esencialmente "cuentan" cosas
>distintas: "i" sirve para "contar cosas" acerca del
>estado o esencia de algo; "e" sirve no para "contarnos
>cosas" no acerca de su estado o esencia (sus
>características circunstanciales o permanentes), sino
>para verificar su presencia (o ausencia) en relación a
>un determinado conjunto de circunstancias (espaciales,
>temporales, etc.).

Para mí la presencia podría no ser más que otra característica
circunstancial o permanente. De todas formas, entiendo que se
pueda establecer una diferencia. Lo que no me termina de
cerrar del todo es que sea necesario o conveniente hacer la
distinción obligatoria.

Si siempre se dice: "la hin e ce ta", nunca
"la hin i ce ta", y siempre se dice "la hin i ",
nunca "la hin e ", ¿qué conseguimos obligando
al hablante a tener que decidir entre las dos?
Por eso lo que buscaba era un ejemplo donde la
única diferencia fuera i/e y ambas tuvieran sentido.

Tienes alguna página donde se pueda consultar el
vocabulario que ya has desarrollado?

Saludos,
Jorge



_
Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail. 
http://www.hotmail.com



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-09-01 Por tema uaxuctum

> No estoy seguro por qué es necesario hacer la distinción
> entre i(ki) y e(ke), pero creo que más o menos la entiendo.
> (No encuentro casos interesantes de contraste.)

La cuestión es que esencialmente "cuentan" cosas
distintas: "i" sirve para "contar cosas" acerca del
estado o esencia de algo; "e" sirve no para "contarnos
cosas" no acerca de su estado o esencia (sus
características circunstanciales o permanentes), sino
para verificar su presencia (o ausencia) en relación a
un determinado conjunto de circunstancias (espaciales,
temporales, etc.). El problema para ver la diferencia
radica en que en español empleamos el mismo verbo
polisémico ("estar") en ambos casos:

"Estoy contento" (mi estado es de posesión de alegría)
vs.
"Estoy aquí" (se verifica mi presencia en este lugar)

Saludos,
Javier



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés.

2002-09-01 Por tema uaxuctum

> > pues no veo diferencia entre la frase "Hoy iré yo" y la frase "Yo 
> iré hoy",
> > salvo el énfasis puesto en "hoy" para la primera frase frente al 
> énfasis
> > puesto en "yo" para la segunda.
> 
> Es curioso, yo interpretaría el énfasis al revés:
> "Hoy iré yo" = "Hoy iré yo, tú no"
> "Yo iré hoy" = "Yo iré hoy, mañana no"
> 
> Es decir, que la primera sería la respuesta natural a "¿Hoy quién 
> irá?" y la segunda a "¿Cuándo irás?".
> 
> Aunque de hecho, no sé si las nociones de énfasis y tema/rema son 
> intercambiables 100%...

No son intercambiables (la confusión surge de que
en el habla conrriente podemos llamar "énfasis" a
muchas cosas).

Precisamente, en "Hoy iré yo" el "énfasis" está en
"iré yo", porque es el rema, es decir, la información
que se predica (se da, se añade) al tema "hoy";
esto es, lo que no sabemos de antemano. Y por lo
mismo, es la respuesta que se esperaría a una pregunta
(preguntamos por el rema, no por el tema: tenemos
que saber previamente de qué estamos hablando para
poder hacer una pregunta sobre ello).

Sin embargo, "Hoy iré yo, tú no" no es completamente
equivalente a "Hoy iré yo", sino a "Hoy iré YO". El
énfasis se marca en español por una sutil diferencia
de entonación; en futurés, como en lojban, la diferencia
se expresaría no por un cambio de entonación, sino
por la adición de un morfema específico para esa
función.

Saludos,
Javier



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés.

2002-09-01 Por tema srcordills

> pues no veo diferencia entre la frase "Hoy iré yo" y la frase "Yo 
iré hoy",
> salvo el énfasis puesto en "hoy" para la primera frase frente al 
énfasis
> puesto en "yo" para la segunda.

Es curioso, yo interpretaría el énfasis al revés:
"Hoy iré yo" = "Hoy iré yo, tú no"
"Yo iré hoy" = "Yo iré hoy, mañana no"

Es decir, que la primera sería la respuesta natural a "¿Hoy quién 
irá?" y la segunda a "¿Cuándo irás?".

Aunque de hecho, no sé si las nociones de énfasis y tema/rema son 
intercambiables 100%...

Pau





IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés.

2002-08-31 Por tema fasilinguo

Saludos a todos.
Llevo un tiempo leyendo los mensajes sobre la esotérica sintaxis del
futurés (en versión de Javier), y a vosotros, los sutilísimos lingüistas que
os entendéis en ella (lo cual yo no consigo, por cierto), os haré unas
cuantas preguntas.
En primer lugar, ¿cómo explicaríais la sintaxis del futurés javierés a
la inmensa mayoría de hablantes de castellano para quienes el rema no es
otro que quien da con el remo al agua? En el fondo, me incluyo entre ellos,
pues no veo diferencia entre la frase "Hoy iré yo" y la frase "Yo iré hoy",
salvo el énfasis puesto en "hoy" para la primera frase frente al énfasis
puesto en "yo" para la segunda.
En segundo lugar, el futurés javierés se concibe como una lengua fácil
de comunicación auxiliar universal. Eso implica que va a ser muy fácil
explicárselo a cualquiera que sólo sepa una lengua. El gallego es mi idioma
propio y el castellano mi lengua habitual. Puedo, pues, asimilar la
explicación que me deis en castellano bastante fácilmente (son dos hablas
neolatinas y de la misma subfamilia iberorromance occidental). Así que os
pido, sencillamente, que me expliquéis cómo construyo en futurés javierés la
docena de frases simples con la que me manejo habitualmente en castellano
sin más problemas (o en gallego). Por ejemplo, sugiero que comencéis con la
típica frase simple pero completa expresada en "Daré pan al perro esta
tarde".

Aprovecho esta carta para reiterar dos cosas.

Primera, que mi modelo morfosintáctico del futurés difiere radicalmente
del futurés javierés, pues pienso que la morfosintaxis occidental es la más
recomendable por su internacionalidad, simplemente depurada de
arbitrariedades como la asignación de género gramatical a cosas asexuadas y
los verbos irregulares. Las críticas explicitas o implícitas (manifestadas
en errores frecuentes) de los hablantes no occidentales de lenguas
auxiliares típicas nos muestran lo que se debe corregir, pero cuando no hay
quejas explícitas ni errores frecuentes esos mismos hablantes nos muestran
lo que debe seguir, empezando por un vocabulario internacionalizado de
predominio occidental y neolatino, con las raíces sin deformar y fácilmente
reconocibles.
Segunda, que existe ahora una nueva lista específica para tratar el
futurés, incluyendo la versión de Javier Barrio Fernández (y las críticas a
la misma), a la que de hecho también estoy mandando este mensaje.

Los datos de la nueva lista figuran al final de mi mensaje. Saludos de
Alexandre Xavier Casanova Domingo.

Title :  futurese
Description :  Futurese is an auxlang which intends being culturally
neutral, free of Western idiotisms and experimentally constructed, rather
than copying European grammar, alphabet, vocabulary and so on.
Related Link :  http://groups.yahoo.com/group/futurese/
Primary Language :  English
Listing Type :  Listed in directory
Post message: [EMAIL PROTECTED]
Subscribe:  [EMAIL PROTECTED]
Unsubscribe:  [EMAIL PROTECTED]

- Original Message -

> Tengo dos dudas existenciales:
>
> a) No controlo lo que quieres decir con TEMA y REMA. Como siempre,
> agradeceré la iluminación desinteresada -y sacrificada, lo admito.

Tema es aquello de lo que se dice algo mediante
la oración y rema aquello que se dice. Me explico:
En "Hoy iré yo", estoy diciendo algo acerca de
lo que pasa hoy (el que iré yo), "hoy" es por tanto
el tema e "iré yo" el rema. En "Yo iré hoy", en
cambio, estoy diciendo algo acerca de lo que me
pasa a mí (que iré hoy), siendo entonces "yo" el
tema e "iré hoy" el rema.


> b) Según decía Mariano (y me quedé con eso). La designación y la
> predicacíon no son conceptos separados. Mi elucubración es: ¿podría
> prescindirse del predicador y seguir predicando?

¿Significa lo mismo "el perro ladra" que "el
perro que ladra"? Yo creo que no. La primera
oración ES una oración, pues predica. La segunda
es sólo una denominación (un "nombre"), pues
no predica, sino que sólo nos nombra a un
determinado elemento (empleando la especificación
"que ladra", de manera análoga a "blanco" en "el
perro blanco", para distinguirlo de otros elementos
englobables bajo la denominación de "perro"), sin
decirnos aún nada acerca de ese elemento. Compara:
"El perro blanco"
"El perro que ladra"
con
"El perro ladra"
"El perro que ladra ahora está callado".
En las primeras no hay oración, pues no hay predicación
(no hay verbo principal en forma finita, ya que la
conjunción "que" _despredicadoriza_ a la forma finita
"ladra" convirtiendo al conjunto de la oración
subordinada en un adjetivo sin capacidad
predicante por sí solo); en las segundas sí.

En futurés, en lugar de tener como en español formas
verbales finitas que en sí mismas incluyen la
predicación y luego una conjunción (que) para
despojarlas de la misma, lo que tendremos será por un
lado elementos verbales-adjetivos (du, da...) no
predicantes por sí mismos (participios) y por otro un
morfemas específicos para el concepto de predicación
(i, e) en ausencia de los cuales 

Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-08-31 Por tema Jorge Llambias


No estoy seguro por qué es necesario hacer la distinción
entre i(ki) y e(ke), pero creo que más o menos la entiendo.
(No encuentro casos interesantes de contraste.)

> > > > ¿Cómo sería "Te hablaba mientras comía un pollo"?
> > >
> > >Pues simplemente añadiendo ese complemento:
> > >
> > >"Go i da bal TE VI je du yam me na kok"
> >
> > ¿Y eso no se puede leer como "Te hablaba a tí comiendote
> > un pollo"?
>
>Claro, si es que es lo mismo. Lo de incluir "a ti" en
>la traducción española es sólo una manera de enfatizar,
>lo mismo que el añadir "yo": "Te hablaba", "Yo te
>hablaba", "Te hablaba a ti" y "Yo te hablaba a ti"
>sólo se diferencian por el nivel de énfasis en cada
>elemento. En futurés, ese énfasis se marcaría por medio
>de un morfema específico para esa función.

No, no, no me entendiste. Las dos posibilidades son:

"Te hablaba comiendo yo un pollo" y "te hablaba comiendo
tú un pollo".

"Go i da bal TE VI je du yam me na kok"
puede ser:

Go i (da bal te vi)(je du yam me na kok)

o:
Go i da bal te (vi je du yam me na kok)

¿La segunda interpretación no es posible?

Saludos,
Jorge



_
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-08-31 Por tema uaxuctum

> >El predicador es
> >el eje que organiza la oración, separando el tema
> >del rema.
> 
> Ok. ¿Cuál es la diferencia entre el predicador "i" y
> el predicador "e"?

"i" convierte a lo que sigue en un atributo del tema.
"e" no atribuye cosas a algo ("es") sino que nos indica
su presencia ("hay"). Los elementos que rodean a "e" son,
pues, lo que que hay y la(s) especificación(es)
circunstancial(es) para las que dicha aserción (o negación)
de presencia es válida.


> Si entendí bien, podemos decir:
> 
>   La hin i ce ta.
>   El caballo está ahí.

No, "i" no puede traducirse por sí mismo como "está",
en el sentido físico (el verbo "estar" es polisémico).
Si decimos "La hin i ce ta", la oración suena incompleta
("El caballo es [hacedor de algo] ahí" --ojo con no
interpretar ese "es" de la traducción literal como
"existe (en un lugar)"; pongo "es"+"hacedor" sólo como
intento de separar de la forma finita "hace" el concepto
de predicación que en ella está imbuido por ser
precisamente una forma finita, a diferencia de las
formas no finitas que son las que en español no llevan
imbuidas dentro ese concepto de predicación-- pues nos
falta decir ese "algo", ya que "ce ta" por sí sólo no puede
calificar a un elemento sustantivo como "la hin", sino
que es un complemento de sintagmas encabezados por un
elemento verbal-adjetivo ("du", "da"...) y no un elemento
verbal-adjetivo o sustantivo directamente atribuible a
"go". Necesitaríamos preceder a "ce ta" de un elemento
verbal del que sería complemento y el cual sí pueda ser
atribuido a "la hin"; para el caso que citas sería el
equivalente no predicador de "e" (digamos, "ke" {que
está(n)/que hay}): "La hin i ke ce ta" ("El caballo está
presente ahí"), que sería una manera más larga de decir
"La hin e ce ta" al convertir "e ce ta" en un sintagma
subordinado ("ke ce ta") atribuido a "la hin" por medio
de "i", de modo semejante a como podemos enrevesar "La hin
i du yam" diciendo "La hin i ki du yam" ("El caballo está
siendo un ente comedor"), conviertiendo al "i du yam" de
la primera en el sintagma subordinado "ki du yam" y
atribuyéndolo entonces a "la hin" por medio de "i".


>   Ce ta e hin.
>   Ahí hay caballos.

Correcto.


> Pero ¿qué significan:
> 
>   Ce ta e la hin.

Ahí está el caballo.


>   Ce ta i la hin.

Ahí [hacedor de algo] es el caballo.

>   Ce ta i hin.

Ahí [hacedores de algo] son los caballos en general.


>   Hin i ce ta.

Los caballos (en general) son [hacedores de algo] ahí.

>   Hin e ce ta.

Los caballos (en general) están ahí.


>   La hin e ce ta.

El caballo está ahí.


> >Si
> >quisieramos decir "Hablaba comiendote tú un pollo" habríamos de 
intercalar 
> >la palabra para "tú" entre "je"
> >y "du": "Go i da bal je VI du yam me na kok."
> 
> ¿Eso no podría malinterpretarse como que al hablar
> yo era tú comiendo un pollo? (Tal vez no en este caso,
> pero si en vez de "tú" ponemos una descripción...?)

Pues bueno... quizá, no sé, no se me había ocurrido
semejante interpretación. Aunque creo que para decir
eso habría que convertir a "vi du yam..." en un sintagma
verbal-adjetivo: "ki vi du yam..." ({que es}{tú}
{hacedor de}{comer}) para que pudiese interpretarse
como un atributo de "go".


> > > ¿Cómo sería "Te hablaba mientras comía un pollo"?
> >
> >Pues simplemente añadiendo ese complemento:
> >
> >"Go i da bal TE VI je du yam me na kok"
> 
> ¿Y eso no se puede leer como "Te hablaba a tí comiendote
> un pollo"?

Claro, si es que es lo mismo. Lo de incluir "a ti" en
la traducción española es sólo una manera de enfatizar,
lo mismo que el añadir "yo": "Te hablaba", "Yo te
hablaba", "Te hablaba a ti" y "Yo te hablaba a ti"
sólo se diferencian por el nivel de énfasis en cada
elemento. En futurés, ese énfasis se marcaría por medio
de un morfema específico para esa función.

Saludos,
Javier



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-08-31 Por tema Jorge Llambias


Más preguntas...

>El predicador es
>el eje que organiza la oración, separando el tema
>del rema.

Ok. ¿Cuál es la diferencia entre el predicador "i" y
el predicador "e"? Si entendí bien, podemos decir:

  La hin i ce ta.
  El caballo está ahí.

  Ce ta e hin.
  Ahí hay caballos.

Pero ¿qué significan:

  Ce ta e la hin.
  Ce ta i la hin.
  Ce ta i hin.
  Hin i ce ta.
  Hin e ce ta.
  La hin e ce ta.

suponiendo que son todos posibles?

>Si
>quisieramos decir "Hablaba comiendote tú un pollo" habríamos de intercalar 
>la palabra para "tú" entre "je"
>y "du": "Go i da bal je VI du yam me na kok."

¿Eso no podría malinterpretarse como que al hablar
yo era tú comiendo un pollo? (Tal vez no en este caso,
pero si en vez de "tú" ponemos una descripción...?)

> > ¿Cómo sería "Te hablaba mientras comía un pollo"?
>
>Pues simplemente añadiendo ese complemento:
>
>"Go i da bal TE VI je du yam me na kok"

¿Y eso no se puede leer como "Te hablaba a tí comiendote
un pollo"?

Saludos,
Jorge


_
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-08-30 Por tema uaxuctum

> >- Go i da bal je du yam me na kok.
> >
> >{yo}{es}{que realiza}{habla}{en el estado de}
> >{inflingir la acción de}{comer}{a}{una entidad real}
> >{gallinácea}
> >
> >"Hablaba mientras comía un pollo."
> 
> ¿Se puede decir también directamente "go da bal je du ...",
> omitiendo "i"?

No, pues entonces no habría predicación, sino un
simple nombrar algo: "yo que hablo mientras me
como un pollo" ("yo hablante comiéndome un pollo"
sería una traducción más literal), en lugar de "yo
hablo mientras me como un pollo". El predicador es
el eje que organiza la oración, separando el tema
del rema.


> ¿Cómo se diría "Hablaba mientras tú comías un pollo"?

Traduje "je" apresuradamente como "mientras", cuando
habría sido mejor que hubiese traducido como "Hablaba
comiéndome un pollo", pues la misión de "je" es la de
encabezar un complemento adverbial de estado, no la de
especificar una simultaneidad de acciones, que es el
significado propio de "mientras". Al igual que en
español, lo usual es que el tema-sujeto del complemento
"comiéndome un pollo" sea el mismo que el de la oración
principal, por lo que no hace falta especificarlo. Si
quisieramos decir "Hablaba comiendote tú un pollo"
habríamos de intercalar la palabra para "tú" entre "je"
y "du": "Go i da bal je VI du yam me na kok."


> ¿Cómo sería "Te hablaba mientras comía un pollo"?

Pues simplemente añadiendo ese complemento:

"Go i da bal TE VI je du yam me na kok"


Saludos,
Javier

Nota: la asignación de palabras a los morfemas es
provisional (me acabo de inventar "te" y "vi").
Lo que me recuerda que aún no he presentado aquí el
proyecto del Índice de Morfemas. Hoy ya se me ha
hecho tarde; mañana traduciré los mensajes en inglés
que sobre el mismo ya he mandado a Auxlang, Conlang,
alt.language.artificial y sci.lang ;-).



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] Novedades en el futurés

2002-08-29 Por tema Jorge Llambias


Javier, tengo algunas preguntas:

>- Go i da bal je du yam me na kok.
>
>{yo}{es}{que realiza}{habla}{en el estado de}
>{inflingir la acción de}{comer}{a}{una entidad real}
>{gallinácea}
>
>"Hablaba mientras comía un pollo."

¿Se puede decir también directamente "go da bal je du ...",
omitiendo "i"?
¿Cómo se diría "Hablaba mientras tú comías un pollo"?
¿Cómo sería "Te hablaba mientras comía un pollo"?

Saludis,
Jorge



_
Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] Novedades en el futurés

2002-08-10 Por tema uaxuctum

Hola,

He estado dándole vueltas y finalmente he
introducido los siguientes cambios en la
fonología:

- La vocal  /@/ (schwa) desaparece como fonema
- Se introduce la consonante palatal nasal (ñ)
- Todas las sílabas serán ahora fonéticamente del tipo CV
- Las consonantes "finales" irán acompañadas de una breve
schwa no fonémica

El cuadro fonémico queda entonces así:

CONSONANTES
(sorda/sonora - lateral,vibrante - *suavemente aspirada)
 -
(21) | Labial |  Dental  |Palatal |   Gutural|
 |Blb.|Lbd|Dnt.|Alv. |Pst|Pal.|Lbv.|Vel.|Glt.|
-||--||--|
Ocl. |P*/B.   |T*/D. |   .|.K*/G.|
.||..||..|
Afr. |.   |. |C/X.|..|
.||..||..|
Fric.|.F/V|. S/Z |   .|.. H/ |
-||--||--|
Nasal| /M .   | /N . |   . /Y |. /Q .|
.||..||..|
Liq. |.   |./L,/R|   .|..|
.||..||..|
Apr. |.   |. |   . /J | /W ..|
--

VOCALES (todas sonoras; *labializada)
--
(5) | Anterior | Central | Posterior |
-|
Cerrada |   I  . .  U*   |
.|
Media   |   E  . .  O*   |
.|
Abierta |  .A.   |
--

(Blb. bilabial; Lbd. labiodental; Dnt. dental;
Alv. alveolar; Pst. postalveolar; Pal. palatal;
Lbv. labiovelar; Vel. velar; Glt. glotal;
Ocl. oclusiva; Afr. africada; Fric. fricativa;
Liq. líquida; Apr. aproximante [semivocal])


Como podéis ver, la lengua emplea ahora, a nivel
fonético, solamente las siguientes 131 sílabas (un
número similar al del hawaiano y muy por debajo del
del japonés), todas ellas estrictamente del tipo CV:

?i  p_hi  bi  fi  vi  mi  t_hi  di  si  zi  ni
li  ri  tSi  dZi  ñi  ji  k_hi  gi  hi  Ni  wi
?E  p_hE  bE  fE  vE  mE  t_hE  dE  sE  zE  nE
lE  rE  tSE  dZE  ñE  jE  k_hE  gE  hE  NE  wE
?a  p_ha  ba  fa  va  ma  t_ha  da  sa  za  na
la  ra  tSa  dZa  ña  ja  k_ha  ga  ha  Na  wa
?O  p_hO  bO  fO  vO  mO  t_hO  dO  sO  zO  nO
lO  rO  tSO  dZO  ñO  jO  k_hO  gO  hO  NO  wO
?u  p_hu  bu  fu  vu  mu  t_hu  du  su  zu  nu
lu  ru  tSu  dZu  ñu  ju  k_hu  gu  hu  Nu  wu
p_h@  b@  f@  v@  m@  t_h@  d@  s@  z@  n@  l@
r@  tS@  dZ@  ñ@  j@  k_h@  g@  h@  N@  w@

El breve sonido de schwa puede elidirse en el habla
corriente, siempre y cuando ello no produzca la
alteración de la consonante libre por influencia de
la siguiente.


Algunas oraciones de ejemplo:

- Go i da bal je du yam me na kok.

['gÓ: | ?i da 'bá:l@_( | jE du 'ñá:m@_( mE na
,k_hÒ:k_h@_(]

{yo}{es}{que realiza}{habla}{en el estado de}
{inflingir la acción de}{comer}{a}{una entidad real}
{gallinácea}

"Hablaba mientras comía un pollo."


- Ka e qor be ta hin?

{acaso}{hay}{disturbio}{llevado a cabo por}{ése}{equino}

['ká: ?E 'NÓ:r@_( | bE t_ha ,hì:n@_(]

"¿Molesta ese caballo?"


Tened en cuenta que las traducciones dadas son
sólo una de las múltiples posibles, ya que en
las oraciones originales se han dejado muchos
detalles sin especificar. Los equivalentes
españoles ofrecidos son aquellos para el contexto
quizá más probable.

Los detalles concernientes a rasgos suprasegmentales
(notad que usé ":" para semi-larga, "_(" para muy breve
y "," para el acento secundario), son sólo mi sugerencia
para un resultado que yo personalmente encuentro
"melodioso" al pronunciarlas.

¿Comentarios, dudas, sugerencias, quejas? :-)

Saludos,
Javier



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html