En blanco
            Hola.

            Con este mensaje acabo.

[J. M.]
> >Sería dar una falsa impresión pretender que en el japonés es habitual
> suprimir
> partículas.
>
> No dudo de eso, pero afirmo que que también sería dar una falsa impresión
> decir que en japonés no se suprimen jamás las partículas, como dijiste.
[mariano]
No dije que no se supriman jamás, dije que son obligatorias y mencioné
una excepción a la regla; habría precisado aún más si hubiera sido necesario
y supiera hacerlo.

[J. m.]
> Mi impresión general es más bien que en el japonés escrito (una novela, por
> ejemplo, en las partes que son narración y no diálogo) no se suprimen casi
> nunca, pero en japonés hablado algunas veces se suprimen y otras no.
[mariano]
Respecto del japonés escrito, habría que considerar el manga; tengo en mente
tratar de echar una ojeada a ver si encuentro supresión de partículas.

[J. M.]
> Te puedo dar, sin embargo, unas cuantas observaciones
> generales mías. A destacar que son impresiones subjetivas,
> puras hipótesis, y agradeceré cualquier prueba a favor o en
> contra de ellas que me puedas enviar. Ecco:
>
> 1) cuanta más confianza te cogen, más probabilidad hay de que
> caiga alguna partícula.
>
> 2) cuanto más cabreados están más partículas caen.
>
> 3) cuando te hablan muy en fino con desu y masu, no cae nunca
> nada, que yo sepa. Tampoco cuando hablan despacio y con mucha
> calma para que les entienda un pobre gaijin, aunque hablen sin
> desu ni masu.
>
> 4) acabar una frase en sustantivo pelado o en sustantivo + yo
> ("makoto", "makotoyo") es femenino, acabarla en sustantivo  + "da" o
> "dayo" ("makotoda", "makotodayo") es masculino.(No tengo claro que
> esto sea una supresión de partícula en el lenguaje femenino, se
> le podría llamar "añadimiento de da en el lenguaje masculino"
> con no menos motivo.)
>
> 5) algunas partículas caen más que otras, y algunas no
> caen nunca. Que me suene, la que más cae es wo
> cuando el objeto va antes del verbo: "kusa kutta",
> comió hierba. Pero wo no caerá nunca
> si el objeto sigue al verbo, por muy cabreados
> que estén: "otosunayo, soreo!". La wa de contraste no cae
> nunca (hablando del juego del go me han dicho
> "sorya ataridewá nái!" con mucho énfasis, lo normal sería
> "sorewa atarijá nái!" supongo), la wa (o ga) de sujeto
> cae bastante pero no tanto como la wo.
>
> 6) jamás se me han quejado ni me han entendido mal
> ni me han dicho que sueno "memeshii" a causa de que
> yo no suprimiera una partícula (las pocas veces que
> me he tropezado con uno capaz de decirme lo que yo
> hago mal, claro).
[mariano]
Gracias por las observaciones.


> Igualmente, y espero que con suerte entre las piezas que tienes tú y las que
> tengo yo
> podamos  montarnos una imagen algo mejor de cómo funciona la lengua ésta...
>
> --jordi
[mariano]
Sí. En efecto.

Un saludo cordial,
                                                            mariano








--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a