En blanco Hola. Con este mensaje acabo.
[J. M.] > >Sería dar una falsa impresión pretender que en el japonés es habitual > suprimir > partículas. > > No dudo de eso, pero afirmo que que también sería dar una falsa impresión > decir que en japonés no se suprimen jamás las partículas, como dijiste. [mariano] No dije que no se supriman jamás, dije que son obligatorias y mencioné una excepción a la regla; habría precisado aún más si hubiera sido necesario y supiera hacerlo. [J. m.] > Mi impresión general es más bien que en el japonés escrito (una novela, por > ejemplo, en las partes que son narración y no diálogo) no se suprimen casi > nunca, pero en japonés hablado algunas veces se suprimen y otras no. [mariano] Respecto del japonés escrito, habría que considerar el manga; tengo en mente tratar de echar una ojeada a ver si encuentro supresión de partículas. [J. M.] > Te puedo dar, sin embargo, unas cuantas observaciones > generales mías. A destacar que son impresiones subjetivas, > puras hipótesis, y agradeceré cualquier prueba a favor o en > contra de ellas que me puedas enviar. Ecco: > > 1) cuanta más confianza te cogen, más probabilidad hay de que > caiga alguna partícula. > > 2) cuanto más cabreados están más partículas caen. > > 3) cuando te hablan muy en fino con desu y masu, no cae nunca > nada, que yo sepa. Tampoco cuando hablan despacio y con mucha > calma para que les entienda un pobre gaijin, aunque hablen sin > desu ni masu. > > 4) acabar una frase en sustantivo pelado o en sustantivo + yo > ("makoto", "makotoyo") es femenino, acabarla en sustantivo + "da" o > "dayo" ("makotoda", "makotodayo") es masculino.(No tengo claro que > esto sea una supresión de partícula en el lenguaje femenino, se > le podría llamar "añadimiento de da en el lenguaje masculino" > con no menos motivo.) > > 5) algunas partículas caen más que otras, y algunas no > caen nunca. Que me suene, la que más cae es wo > cuando el objeto va antes del verbo: "kusa kutta", > comió hierba. Pero wo no caerá nunca > si el objeto sigue al verbo, por muy cabreados > que estén: "otosunayo, soreo!". La wa de contraste no cae > nunca (hablando del juego del go me han dicho > "sorya ataridewá nái!" con mucho énfasis, lo normal sería > "sorewa atarijá nái!" supongo), la wa (o ga) de sujeto > cae bastante pero no tanto como la wo. > > 6) jamás se me han quejado ni me han entendido mal > ni me han dicho que sueno "memeshii" a causa de que > yo no suprimiera una partícula (las pocas veces que > me he tropezado con uno capaz de decirme lo que yo > hago mal, claro). [mariano] Gracias por las observaciones. > Igualmente, y espero que con suerte entre las piezas que tienes tú y las que > tengo yo > podamos montarnos una imagen algo mejor de cómo funciona la lengua ésta... > > --jordi [mariano] Sí. En efecto. Un saludo cordial, mariano -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html