.wikipedia.org/wiki/Top-posting [6]
El gran problema que se enfrenta es de regionalismos e incluso los
mismos españoles comete errores imperdonables y el significado de una
palabra puede tener variaciones dependiendo del país. Cada país de habla
castellano (español no es correcto aún que esta
Que raro, yo no sentí que en ningún momento se acosara a nadie, a mi
me han marcado y/o corregido unos cuantos errores y no me ofendí por
ello, ademas revisar y corregir también da su trabajo.
Saludos
Gabriel
El día 8 de noviembre de 2015, 6:08, Salvador Garcia Z.
escribió:
>
> El nov 7, 2015 11
El nov 7, 2015 11:35 PM, "AlexLikeRock" escribió:
>
>
> On 19/10/15 15:21, Laura Arjona Reina wrote:
>>
>> Hola
>> Este archivo lleva en ITT casi un año, sin movimiento.
>> Envío este "DONE" para reinicializar el robot y que vuelva a estar
>> pendiente de traducción.
>>
>> Batgirl, si quieres coge
On Thursday 02 December 2010 9:21:10 am Camaleón wrote:
> El Wed, 01 Dec 2010 16:24:04 +0100, Liuber Hernández Leyva escribió:
> > Necesito me ayuden con traductores en el repo de Engles-Español, ante lo
> > hacia por google, pero ya no puedo acceder a este, gracias de antemano.
El mié, 01-12-2010 a las 16:24 +0100, Liuber Hernández Leyva escribió:
> Hola lista, Buenas Tardes.
> Necesito me ayuden con traductores en el repo de Engles-Español, ante lo
> hacia
> por google, pero ya no puedo acceder a este,
> gracias de antemano.
> --
> sld2
El Wed, 01 Dec 2010 16:24:04 +0100, Liuber Hernández Leyva escribió:
> Necesito me ayuden con traductores en el repo de Engles-Español, ante lo
> hacia por google, pero ya no puedo acceder a este, gracias de antemano.
Traductores puros off-line (que no hagan uso de la conexión a Interne
Hola lista, Buenas Tardes.
Necesito me ayuden con traductores en el repo de Engles-Español, ante lo hacia
por google, pero ya no puedo acceder a este,
gracias de antemano.
--
sld2
liuber's
«Solo no puedes, con amigos sí»
--
Este mensaje le ha llegado mediante el servicio de c
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
panamajack escribió:
> Que programa's me sirven para de traductores en debian necesito
> tradicir un párrafo algo extenso en inglés ha español...
A mi me ha funcionado kbabel, personalmente, me parece una excelente
herramienta para p
On Tue, 2008-03-18 at 09:14 -0500, panamajack wrote:
> Que programa's me sirven para de traductores en debian necesito
> tradicir un párrafo algo extenso en inglés ha español...
Yo uso el stardict pero es solo para palabras, la última version tiene
soporte para el servicio de tr
Que programa's me sirven para de traductores en debian necesito
tradicir un párrafo algo extenso en inglés ha español...
Gracias de antemano...
Servicio de Correo Electrónico.
Dirección Municipal de Educación.
Río Cauto - Granma.
--
To UNSUBS
El Jueves, 7 de Octubre de 2004 21:02, Gonzalo Pineda escribió:
> $apt-cache search i2e
> i2e - English-Spanish translation dictionary
> wordtrans-data - Multi Language Word Translator for Linux
> wordtrans-doc - Multi Language Word Translator for Linux
> wordtrans-kde - Multi Language Word Transla
$apt-cache search i2e
i2e - English-Spanish translation dictionary
wordtrans-data - Multi Language Word Translator for Linux
wordtrans-doc - Multi Language Word Translator for Linux
wordtrans-kde - Multi Language Word Translator for Linux
wordtrans-qt - Multi Language Word Translator for Linux
word
Hola alguien tiene un software para traducir de ingles > español ???
--
Miguel Angel Angeles Ramon
Asesoria en Conectividad y Servidores
Telf. 97451277
http://angeles.gratishost.com
Hola listeros!!!
Antes de la última actualización, Abiword más o menos me corregía los
textos que escribía, pero ahora, cuando empiezo uno nuevo se queja de
que no puede cargar el diccionario de español... en que paquete están
dichos dicionarios? He buscadopor todos los paquetes relaccionados con
14 matches
Mail list logo