Solaris SPARC 版について、再び、テストを開始いたしました。

今回は、中田さんが書いたメールや issue などの記述に沿って実施します。

Tora





以下、駄文です。
=====
NAKATA Maho wrote:
> QAなどに参加される場合は、しっかり読まれることを前提にしています。
> QA責任者からのメールはしっかり読んでください。

Tora wrote:
> Solaris SPARC 版 (JRE 無し、JRE 付き) をリリースさせるためには
> どのようにすればよいか、具体的に教えていただけませんでしょうか。
> こちらでよかれと考えて実施すると、中田さんはお気に召されないよ
> うですので。よろしくお願いいたします。

と書いたのは、一種の「いやみ」だったわけでありまして、、、ごめんなさい。

メールは、もちろん、ここ最近のは全部読んでいます。だからこそ、
「かもめ短期集中リリースプロジェクト」において誰に何をお願いする
のがいいか、というのも考えられるわけでして。

ただ、中田さんやり方、つまり半ば強引に testtool にするんだ。と回
りの声は聞かずに決めてしまって、その決定事項以外はすべてダメだと
いうやり方はちょっといただけないのでは。と感じました。また手順な
どの内容を技術的な観点、および日本(語)のコミュニティで何をするべ
きか、という視点からみると、的が外れているなとも感じていました。

例えば、テストツールでは、日本語を入力し、コピーしペーストし、そ
して印刷して文字化けしないか、文字の描画の品質は十分か。というよ
うなテスト項目が欠落しています。テストツールによって十数時間に渡っ
てくり広げられる自動で動く画面の中には、英語かドイツ語の文字列が
でてくるだけです。しかもそのテストは英語版に対して、ドイツの QA
チームによって実施済みです。OOoでは日本語版と英語版で機能に違いが
無いのは周知の事実です。となると、まったく同じテスト内容をまたやっ
ているだけに過ぎないということになります。

それらが元になって、わざとらしく、前のメールに書いた「どのように
すればよいか教えてくれませんか(裏を返せば、ちょっとでも違うこと
をすると、参考にさせていただきますが使いません。という扱いをされ
てしまったので)」というようなことを書いてしまったわけでして、そ
れについては謝ります。

私としては、現時点においては、日本(語)ユーザーのためには何をどの
ようにテストするかが一番効果があり、また人的・時間的リソースを最
小限にできるか、そして一番大きな点、コミュニティにボランティアと
して関わった一人一人の存在感・達成感を作り出すにはどうするとよい
か、という議論については、すでに論点の外です。

今は、リリースするという目標に向かって、何をするのが一番近道かな。
という点で行動しています。

# ですので、中田さんがご自身でテストを実施したいが、SPARC マシンが
# 無いということでしたら、よろこんで SPARC マシンをお貸しいたします。
# それが、私がテストするのよりも、もっと近道だからと考えるからです。

Tora

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信