On Thu, 4 Apr 2013 10:39:12 -0500, Saikrishna wrote in message
:
> So the XML files cannot be converted to PO/POT?
..the issue here is legal, GPL files _cannot_ be "converted" to any
BSD license, that would be a copyright violation, "software piracy."
..going the oposite way, BSD->GPL is ofte
forge.net
> Subject: Re: [Flightgear-devel] Translations
>
> As per https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ upstream
> translations will still be under the project license.
>
> On 4/4/13, Saikrishna Arcot wrote:
> > So the XML files cannot be converted to PO
tive
>> under a BSD licence. The problem here are the PO/POT files obtained from
>> the
>> FlightGear XML.
>>
>>> Date: Thu, 4 Apr 2013 06:17:30 -0700
>>> From: ge...@deltasoft.com
>>> To: flightgear-devel@lists.sourceforge.net
>>> Su
ginal FlightGear GPL content and releasing the derivative
> under a BSD licence. The problem here are the PO/POT files obtained from the
> FlightGear XML.
>
>> Date: Thu, 4 Apr 2013 06:17:30 -0700
>> From: ge...@deltasoft.com
>> To: flightgear-devel@lists.sourceforge.net
> Subject: Re: [Flightgear-devel] Translations
>
> On Thu, 4 Apr 2013, Saikrishna Arcot wrote:
>
> >
> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > Hash: SHA1
> >
> > Hi all,
> >
> > I saw that Flightgear is only translated into eight languages,
On Thu, 4 Apr 2013, Saikrishna Arcot wrote:
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Hi all,
>
> I saw that Flightgear is only translated into eight languages, and am
> planning to upload the translation files to Launchpad to allow
> translators to translate them into other language
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi all,
I saw that Flightgear is only translated into eight languages, and am
planning to upload the translation files to Launchpad to allow
translators to translate them into other languages. I will have to
manually convert the XML files into PO/POT
Hi,
..translations done by machines, are not trustworthy, so if
you use them, include your source language text in your post,
so we can try other translation methods to see what you really
meant to say, in your own native language.
..if you find yourself in a dispute, chances you have failed
t
Hi!
Does this translated strings is using anyware? I did not find references
in source code for this strings.
I was trying to change the file strings-default.xml , but did not see
any differences in GUI.
With respect,
Alex
__
I have sent the wrong file last time. Sorry for this new mistake.
Please send me some returns about this file. Let me know if there is
something I must change in order to put it in the repository.
Laurent
Le 9 décembre 2008 14:43, Laurent Vromman a écrit :
> Sorry, the strings-fr.xml_patch in t
Sorry, the strings-fr.xml_patch in the previous mail is wrong. This one is
correct.
Laurent
2008/12/9 Laurent Vromman <[EMAIL PROTECTED]>
> Hi,
> Here is the complete french translation of the file strings-default.xml.
>
> I also add strings-default.xml because I have corrected a very smal typing
Hi,
Here is the complete french translation of the file strings-default.xml.
I also add strings-default.xml because I have corrected a very smal typing
mistake.
Thank you,
Laurent
strings-default.xml_patch
Description: Binary data
strings-fr.xml_patch
Description: Binary data
12 matches
Mail list logo