[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?

2003-07-29 Fir de Conversatie Ion-Mihai Tetcu
On Tuesday 29 July 2003 17:22, Adrian Penisoara wrote:
> On Tue, 29 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote:
> > Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > sau are cineva o idee mai inteligenta ?
> > >
> > >
> > > tnx,
> > > IOnut
> >
> > traducerea de la route = ruta, cale
> > un router are ca functie principala retransmisia de date, si
> > alegerea caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau
> > ?
> >
> > nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca
> >in engleza "rutor" ?
>
>  Mai degraba ruter, cum parca au tradus si cei de la Agora in Retele
> de Calculatoare a lui Tanenmabum...
>
>  Asa apare si in dictionarul RTFS si as prefera si eu varianta asta,
> este destul de comoda.

IMHO rutor suna mai bine, da' ar fi OK si asa.

Cu ce se poate converti fisierul ala la formatul dictd, ca am instalat 
serverul si imi place :)

IOnut

Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe



[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?

2003-07-29 Fir de Conversatie Ion-Mihai Tetcu
On Tuesday 29 July 2003 16:17, Alexandru Cristescu wrote:
> Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>:
> > sau are cineva o idee mai inteligenta ?
> >
> >
> > tnx,
> > IOnut
>
> traducerea de la route = ruta, cale

ok, si eu am mers pe ruta.

> un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea
> caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau ?

pai da, am scris eu aiurea, trebuia:
concentrator/distribuitor (nu alternative ci ambele)

>> nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?,

mda, cred ca e cel mai bine daca nu pastram ternenul din engleza

>  sau pornind de la radacina ca
 in engleza "rutor" ?

nu prea imi suna in romana, dar sa vedem si cum voteaza publicul :)


IOnut

Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe



[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?

2003-07-29 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
On Tue, 29 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote:

> Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > sau are cineva o idee mai inteligenta ?
> >
> >
> > tnx,
> > IOnut
>
> traducerea de la route = ruta, cale
> un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea caii de 
> transmisie
> deci practic nu e un concentrator, sau ?
>
> nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca
>in engleza "rutor" ?

 Mai degraba ruter, cum parca au tradus si cei de la Agora in Retele de
Calculatoare a lui Tanenmabum...

 Asa apare si in dictionarul RTFS si as prefera si eu varianta asta,
este destul de comoda.

 Ady (@rofug.ro)

Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe



[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?

2003-07-29 Fir de Conversatie Alexandru Cristescu
Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>:

> sau are cineva o idee mai inteligenta ?
> 
> 
> tnx,
> IOnut

traducerea de la route = ruta, cale
un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea caii de 
transmisie
deci practic nu e un concentrator, sau ?

nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca in engleza "rutor" 
?


_
Alexandru Cristescu
Lead Programmer
TECNIK'93


Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe