[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?
On Tuesday 29 July 2003 17:22, Adrian Penisoara wrote: > On Tue, 29 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote: > > Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>: > > > sau are cineva o idee mai inteligenta ? > > > > > > > > > tnx, > > > IOnut > > > > traducerea de la route = ruta, cale > > un router are ca functie principala retransmisia de date, si > > alegerea caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau > > ? > > > > nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca > >in engleza "rutor" ? > > Mai degraba ruter, cum parca au tradus si cei de la Agora in Retele > de Calculatoare a lui Tanenmabum... > > Asa apare si in dictionarul RTFS si as prefera si eu varianta asta, > este destul de comoda. IMHO rutor suna mai bine, da' ar fi OK si asa. Cu ce se poate converti fisierul ala la formatul dictd, ca am instalat serverul si imi place :) IOnut Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?
On Tuesday 29 July 2003 16:17, Alexandru Cristescu wrote: > Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>: > > sau are cineva o idee mai inteligenta ? > > > > > > tnx, > > IOnut > > traducerea de la route = ruta, cale ok, si eu am mers pe ruta. > un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea > caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau ? pai da, am scris eu aiurea, trebuia: concentrator/distribuitor (nu alternative ci ambele) >> nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, mda, cred ca e cel mai bine daca nu pastram ternenul din engleza > sau pornind de la radacina ca in engleza "rutor" ? nu prea imi suna in romana, dar sa vedem si cum voteaza publicul :) IOnut Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?
On Tue, 29 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote: > Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>: > > > sau are cineva o idee mai inteligenta ? > > > > > > tnx, > > IOnut > > traducerea de la route = ruta, cale > un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea caii de > transmisie > deci practic nu e un concentrator, sau ? > > nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca >in engleza "rutor" ? Mai degraba ruter, cum parca au tradus si cei de la Agora in Retele de Calculatoare a lui Tanenmabum... Asa apare si in dictionarul RTFS si as prefera si eu varianta asta, este destul de comoda. Ady (@rofug.ro) Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe
[ro-l10n] Re: concentrator / distribuitor == Router ?
Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>: > sau are cineva o idee mai inteligenta ? > > > tnx, > IOnut traducerea de la route = ruta, cale un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau ? nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca in engleza "rutor" ? _ Alexandru Cristescu Lead Programmer TECNIK'93 Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe