> destination:street

I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 entries
and there is no wiki page.

We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz

I assume name here is what you mean.

Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but services
are offered in French.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names

also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and look for
bilingual street names.

Different parts of Canada have different rules according to who is the
authority for naming streets or setting the rules for naming streets.

Cheerio John



On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel <m...@rtijn.org> wrote:

> Thank you for all the responses. It seems that using destination:street is
> expected to have the name in the local official language. If the sign is
> bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
> destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
> I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
> logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
> tags in wide use.
>
> Does this sound agreeable?
>
> Thanks
> Martijn
>
> On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland <pierz...@yahoo.fr> wrote:
>
>> Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable
>> de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission
>> de toponymie qui est responsable.
>> http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx
>>
>> Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
>> s'appliquent pour les noms au Québec.
>> Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.c
>> a/ct/normes-procedures/regles-ecriture/
>>
>> Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
>> puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
>> provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
>> modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
>> retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
>> disponibles par province en shapefile.
>> http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9
>> 306-ca1a3cada77f
>>
>> cordialement
>>
>> Pierre
>>
>>
>> ------------------------------
>> *De :* john whelan <jwhelan0...@gmail.com>
>> *À :* Martijn van Exel <m...@rtijn.org>
>> *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap <talk-ca@openstreetmap.org>
>> *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
>> *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
>>
>> Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities so
>> is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall an
>> employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
>> please do not change a street name to match a photo that might have been
>> taken some time ago.
>>
>> In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
>> "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
>> the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.
>>
>> Have fun
>>
>> Cheerio John
>>
>> On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan" <jwhelan0...@gmail.com> wrote:
>>
>> Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.
>>
>> On the same street I've seen just the name, name street and rue name
>> street signs.
>>
>> In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in
>> name:french.
>>
>> Anything else means it is difficult to search for the name
>> electronically.  "rue Slater Street"  is not easy to enter.
>>
>> Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other places such as
>> Quebec may have different rules.
>>
>> Cheerio John
>>     .
>>
>> On 29 Sep 2017 4:10 pm, "Martijn van Exel" <m...@rtijn.org> wrote:
>>
>> Hi all,
>>
>> How do you map bilingual signposts? Ones that say for example 'Rue Regent
>> St'?
>> My thought would be destination:street=[name in primary language for the
>> province] and destination:street:en / destination:street:fr for the name in
>> the other language. But I've also seen just 'destination:street:Rue Regent
>> St'.
>>
>> My team would like to help make this consistent if you're up for that,
>> but what should be the convention? From a machine parsing perspective,
>> separating out the languages in separate tags is preferable.
>>
>> We have a ticket for this question as well, https://github.com/Telen
>> avMapping/mapping-projects/ issues/27
>> <https://github.com/TelenavMapping/mapping-projects/issues/27>
>>
>> Thanks / Merci
>> Martijn
>>
>> ______________________________ _________________
>> Talk-ca mailing list
>> Talk-ca@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.or g/listinfo/talk-ca
>> <https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-ca mailing list
>> Talk-ca@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
>>
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Talk-ca mailing list
> Talk-ca@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
>
>
_______________________________________________
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca

Reply via email to