Tomです。 すいません。少し教えてください。 もしかして、既出の話しでしたら、ごめんなさい。
この議論は、ローソンだけに適用するのか?、 それとも、この議論を踏まえて、他のチェーン店舗などにも準拠していくのでしょうか? コンビニであれば、個人的には、支店名の(name=)表記の必要性は薄いように思いますが。 ですが、例えば、「東横イン」とか駅前に数件ある事も多々あります。 どのホテルも「東横イン」だけだと、間違えちゃいそうです。 「東横イン xxxx駅東口1号館」「東横イン xxxx駅東口2号館」って表記したいですよね。 名古屋市内の「山ちゃん」も同じ状況だと思います。 2013年10月1日 11:47 Satoshi IIDA <nyamp...@gmail.com>: > > いいだ@個人帽子です。 > > nameタグのカッコ書きについての議論が一段落したようなので、 > ローソンインポートについての議論を再開させてください。 > インポート用データとして、情報をどのタグとして表現するか、いくつかの案がでています。 > > nameタグのなかに店舗名まで入れるかどうか、という点が議論のポイントになっています。 > # 他のタグについてはそんなに意見なさそう? > # atmやお手洗いのタグは、インポートデータとしては含まない、ということで一致しているかと思います > # > https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/2013-August/007570.html > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Lawson_hackathon_2013 > > ■ローソンほげほげ店、というデータがあったとして > ・現行表記: > name = ローソン(LAWSON) > name:en = LAWSON > branch = ほげほげ店 > brand = LAWSON > > ・山下案 > name = ローソン > name:en = LAWSON > branch = ほげほげ店 > brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソンストア100) > > ・古橋案 > name = ローソン ほげほげ店 > name:en = LAWSON > branch = ほげほげ店 > brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソンストア100) > > ・いいだ案 > name = ローソン > name:en = LAWSON > official_name = ローソン ほげほげ店 > branch = ほげほげ店 > brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソンストア100) > > ■いいだ案についての補足 > nameタグに、支店の名称は含めないほうがよいのでは、と思っています。 > 詳しい意見は前回のメールに記載しています。 > https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/2013-August/007580.html > > ちょっと意見に追加あるので、サマリとしてまとめると以下かな、と思います。 > > ・【新意見】nameタグに複数の情報が入っていると、独自レンダリングする際にも不都合なことが多い > ・【新意見】name:enタグに入れる情報との整合性 (name:en では "LAWSON"の表記です) > ・過去ルールとの整合性 (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Naming_sample) > ・branchタグはProposal段階だが、すでに広く使われている > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:branch > (discussionページでも、name:* との使い分けについて議論されてますね (^^; ) > > > > 2013年8月31日 22:26 Satoshi IIDA <nyamp...@gmail.com>: > >> >> いいだです。 >> >> 例示がないと、どういうことが問題になっているのかわかりづらいのでw >> 勝手に例をつくってみると、以下のようなかんじと思います。 >> 古橋さんの書かれていることは、もうちょい例示があったほうがよいとおもいます。補足いただけると嬉しいです。 >> >> ■ローソンほげほげ店、というデータがあったとして >> ・現行表記: >> name = ローソン(LAWSON) >> name:en = LAWSON >> branch = ほげほげ店 >> brand = LAWSON >> >> ・山下案 >> name = ローソン >> name:en = LAWSON >> branch = ほげほげ店 >> brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソンストア100) >> >> ・古橋案 >> name = ローソン ほげほげ店 >> name:en = LAWSON >> branch = ほげほげ店 >> brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソンストア100) >> >> ■おふたりの意見で合意している内容 >> カッコ書きの英語表示はやめようぜ、まではどちらも同じ意見です。 >> これは私も賛成します。 >> Mapboxや、MapsWithMeなど、多言語をちゃんと扱えるレンダラやアプリケーションもでてきました。 >> また、独自にサーバをたてる技術も、かなり一般化してきていると思います。 >> osm.orgのレンダリングに引っ張られる必要は、そろそろないのではないでしょうか。 >> >> ■nameタグにおける基本方針 >> 念のため、nameタグとは「現地で確認でき、現地の人が呼称する一般的な名称」をさします。 >> では、その「一般的な名称」とは何を指すだろう、というところで意見に相違があるのだと思っています。 >> >> 僕の感覚からゆくと、それは「ローソン」です。 >> なので、山下さんの案に +1です。 >> また、既存のルール付けとも方向性が合致しており、修正がしやすいかと思います。 >> >> なお、Taginfoによればbranchタグは現在 14000ほどの使用例があり、 >> プロポーザル段階とはいえそれなりに利用・認知さているタグであるという認識です。 >> >> ■インポートによる名称データ >> official_name=* というタグがあります。 >> 公式にはどのような名称であるか、を表します。 >> >> タグ本来の目的を鑑みるに、ローソンが公式に呼称している名称であれば、 >> その情報はここにいれるほうがよいのではないか、という気もしています。 >> nameとして山下さんの案か、古橋さんの案になるかは他のかたの意見も伺うとして、 >> ローソンさん自身による公式名称であれば、official_nameにいれたほうがよいのでは、という気がします。 >> (それならばほとんど競合もないでしょう) >> >> なので、飯田案は以下のようなかんじです。 >> >> name = ローソン >> name:en = LAWSON >> official_name = ローソン ほげほげ店 (注:かな? ちょっと自信なし) >> branch = ほげほげ店 >> brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソン100) >> >> > -- > Satoshi IIDA > mail: nyamp...@gmail.com > twitter: @nyampire > > _______________________________________________ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > > -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= 早川知道 (Tomomichi Hayakawa) tom.hayak...@gmail.com うえこみ春日井小牧 - http://www.kasugai-komaki.jp/ Malaika System - http://malaika-system.com/ blog - close to you - http://malaika.air-nifty.com/ OSM Tokai - http://groups.google.com/group/OSM-Tokai XOOPS Cube TOKAI - http://xc-tokai.net/ =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
_______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja