Updating branch refs/heads/xfce-4.10 to e1e58409c083ff6ff034a988bd33440d4e1abad2 (commit) from 27de2c645ce14ddf50f00a2f7989badfed373d29 (commit)
commit e1e58409c083ff6ff034a988bd33440d4e1abad2 Author: Nick <n...@xfce.org> Date: Tue Nov 19 18:48:30 2013 +0100 I18n: Update translation gl (96%). 201 translated messages, 7 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). po/gl.po | 699 ++++++++++++++++---------------------------------------------- 1 file changed, 175 insertions(+), 524 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 0f56201..bd8bec4 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,35 +1,32 @@ -# Galician translation of xfce4-session -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro -# This file is distributed under the same license as the xfce package. -# -# Iván Seoane Pardo <talivan.i...@gmail.com>, 2006. -# Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net> +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Iván Seoane Pardo <talivan.i...@gmail.com>, 2006 +# Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>, 2008-2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-23 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:31+0100\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:10+0000\n" +"Last-Translator: Nick <n...@xfce.org>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../xfce.desktop.in.h:1 -msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment" -msgstr "" - -#: ../xfce.desktop.in.h:2 msgid "Xfce Session" msgstr "Sesión de Xfce" +#: ../xfce.desktop.in.h:2 +msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment" +msgstr "" + #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Sen descrición" @@ -145,13 +142,13 @@ msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor de arrinque Simple" #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1 -msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "" - -#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Protector de pantalla" +#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2 +msgid "Launch screensaver and locker program" +msgstr "" + #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "Conectador do xestor de configuración" @@ -170,12 +167,12 @@ msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Introduza '%s --help' para a información de uso." #: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267 -#: ../xfce4-session-logout/main.c:135 +#: ../xfce4-session-logout/main.c:136 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados." #: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268 -#: ../xfce4-session-logout/main.c:138 +#: ../xfce4-session-logout/main.c:139 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Comuníquelle os erros a <%s>." @@ -186,9 +183,7 @@ msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuración" #: ../settings/main.c:116 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" -msgstr "" -"Non foi posible crear a interface de usuario a partir dos datos da " -"definición encastada" +msgstr "Non foi posible crear a interface de usuario a partir dos datos da definición encastada" #: ../settings/main.c:128 msgid "_Application Autostart" @@ -230,9 +225,7 @@ msgstr "Estás seguro de que desexa baleirar a caché de sesións?" msgid "" "The saved states of your applications will not be restored during your next " "login." -msgstr "" -"Os estados gardados dos seus aplicativos non se recuperarán durante o " -"seguinte inicio de sesión." +msgstr "Os estados gardados dos seus aplicativos non se recuperarán durante o seguinte inicio de sesión." #: ../settings/session-editor.c:174 msgid "_Proceed" @@ -260,12 +253,10 @@ msgstr "Terminar o programa" msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." -msgstr "" -"A aplicación ha perder calquera estado que non fora gardado e non se ha " -"reiniciar na seguinte sesión." +msgstr "A aplicación ha perder calquera estado que non fora gardado e non se ha reiniciar na seguinte sesión." #: ../settings/session-editor.c:256 -#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 +#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "_Quit Program" msgstr "_Saír do programa" @@ -349,16 +340,12 @@ msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura" #: ../settings/xfae-window.c:102 -#, fuzzy msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another " "desktop environment, but you can still enable them if you want." msgstr "" -"Embaixo está a lista de aplicacións que se iniciarán automaticamente cando " -"inicie sesión no escritorio Xfce, ademais das aplicacións que foron gardadas " -"cando rematou a súa última sesión:" #: ../settings/xfae-window.c:293 #, c-format @@ -373,9 +360,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o elemento" msgid "" "This will permanently remove the application from the list of automatically " "started applications" -msgstr "" -"Isto eliminará permanentemente a aplicación da lista de aplicacións que se " -"inician automaticamente" +msgstr "Isto eliminará permanentemente a aplicación da lista de aplicacións que se inician automaticamente" #: ../settings/xfae-window.c:332 #, c-format @@ -425,9 +410,7 @@ msgstr "Último acceso: %s" msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." -msgstr "" -"Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome " -"da sesión." +msgstr "Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome da sesión." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198 @@ -453,7 +436,7 @@ msgstr "Crear unha nova sesión." msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "O cliente aínda non ten definida ningunha propiedade" -#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246 +#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Iniciando o «daemon» de claves do Gnome" @@ -472,11 +455,7 @@ msgid "" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." -msgstr "" -"No se pode atopa-lo enderezo IP para %s.\n" -"Isto impedirá o correcto funcionamiento do Xfce.\n" -"Se cadra pódese solucionar engadindo %s ó contido\n" -"do ficheiro «/etc/hosts» no seu sistema." +msgstr "No se pode atopa-lo enderezo IP para %s.\nIsto impedirá o correcto funcionamiento do Xfce.\nSe cadra pódese solucionar engadindo %s ó contido\ndo ficheiro «/etc/hosts» no seu sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154 msgid "Continue anyway" @@ -486,75 +465,67 @@ msgstr "Continuar de tódolos xeitos" msgid "Try again" msgstr "Tentalo de novo" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " -"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." -msgstr "" -"Non foi posible determinar o nome da sesión a proba de erros. Causas " -"posibles: xfconfd non se está executando (problema de configuración de D-" -"Bus), a variable de contorno $XDG_CONFIG_DIRS está mal definida (debe " -"incluír \"%s\"), ou xfce4-session está mal instalado." +"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed " +"incorrectly." +msgstr "Non foi posible determinar o nome da sesión a proba de erros. Causas posibles: xfconfd non se está executando (problema de configuración de D-Bus), a variable de contorno $XDG_CONFIG_DIRS está mal definida (debe incluír \"%s\"), ou xfce4-session está mal instalado." -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." -msgstr "" -"A sesión a proba de erros especificada (\"%s\") non está marcada como sesión " -"a proba de erros." +msgstr "A sesión a proba de erros especificada (\"%s\") non está marcada como sesión a proba de erros." -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "A lista de aplicacións da sesión a proba de erros está baleira." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716 msgid "Session Manager Error" msgstr "Erro do xestor de sesións" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:718 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Non foi posible cargar unha sesión a proba de erros" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Erro ao apagar" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1130 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Produciuse un erro ao suspender a sesión" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1131 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Produciuse un erro ao hibernar a sesión" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1393 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1405 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Só pode terminar os clientes cando está en estado inactivo" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1956 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" -msgstr "" -"O xestor de sesión debe estar en estado inactivo ao solicitar un punto de " -"control" +msgstr "O xestor de sesión debe estar en estado inactivo ao solicitar un punto de control" -#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1997 +#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" -msgstr "" -"O xestor de sesións debe estar en estado inactivo ao solicitar un apagado" +msgstr "O xestor de sesións debe estar en estado inactivo ao solicitar un apagado" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Log out %s" -msgstr "Rematar sesión" +msgstr "" #. * #. * Logout @@ -595,9 +566,7 @@ msgstr "Produciuse un erro" msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "" -"Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non " -"permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario." +msgstr "Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario." #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" @@ -611,88 +580,88 @@ msgstr "Escolle-lo nome da sesión" msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Escoller un nome para a nova sesión:" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:328 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:347 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Iniciando o controlador de volume" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:330 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:349 msgid "Starting the Panel" msgstr "Iniciando el panel" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:332 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:351 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Iniciando o xestor de escritorio" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:334 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:353 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Iniciando a barra de tarefas" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:336 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:355 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Iniciando o xestor de xanelas" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:340 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:359 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Iniciando o emulador de terminal do Gnome" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:344 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:363 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Iniciando o editor de texto avanzado do KDE" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:346 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:365 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Iniciando o xestor de portarretallos de KDE" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:348 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:367 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Iniciando o lector de correo do KDE" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:350 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:369 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Iniciando o lector de novas do KDE" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:352 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:371 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Iniciando o Konqueror" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:354 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:373 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Iniciando o emulador de terminal do KDE" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:358 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:377 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Iniciando o reprodutor de medios Beep" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:360 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:379 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Iniciando o Gimp" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:362 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:381 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Iniciando o editor millorado VI" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:364 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:383 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Iniciando o proxy xestor de sesións" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:366 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:385 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Iniciando o cliente do IRC X-Chat" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:368 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:387 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Iniciando o sistema multimedios X" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:370 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:389 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Iniciando o emulador de terminal do X" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:372 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:391 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:496 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:515 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" @@ -705,46 +674,36 @@ msgid "" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" -msgstr "" -"Alterouse a localización e o formato do directorio de autoarrinque.\n" -"A nova localización é\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"onde pode pó-los ficheiros .desktop, que describen as\n" -"aplicacións a executar cando se inicie a súa sesión do Xfce.\n" -"Movéronse con éxito os ficheiros do directorio de\n" -"autoarrinque antigo á nova localización.\n" -"Agora débeo eliminar.\n" +msgstr "Alterouse a localización e o formato do directorio de autoarrinque.\nA nova localización é\n\n %s\n\nonde pode pó-los ficheiros .desktop, que describen as\naplicacións a executar cando se inicie a súa sesión do Xfce.\nMovéronse con éxito os ficheiros do directorio de\nautoarrinque antigo á nova localización.\nAgora débeo eliminar.\n" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:665 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Realizando autoarrinque..." -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:771 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:790 msgid "Starting Assistive Technologies" msgstr "Iniciando as tecnoloxías de asistencia" -#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414 +#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:429 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a orde ao asistente de apagado: %s" -#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427 +#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a resposta do asistente de apagado: %s" -#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435 +#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "A orde de apagado fallou" -#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540 +#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:555 msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings" msgstr "" -#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623 +#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:638 #, c-format msgid "Unknown shutdown method %d" msgstr "" @@ -777,19 +736,19 @@ msgstr "Saír da sesión rápido; non gardar a sesión" msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../xfce4-session-logout/main.c:136 +#: ../xfce4-session-logout/main.c:137 msgid "Written by Benedikt Meurer <be...@xfce.org>" msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <be...@xfce.org>" -#: ../xfce4-session-logout/main.c:137 +#: ../xfce4-session-logout/main.c:138 msgid "and Brian Tarricone <kel...@xfce.org>." msgstr "e Brian Tarricone <kel...@xfce.org>." -#: ../xfce4-session-logout/main.c:147 +#: ../xfce4-session-logout/main.c:148 msgid "Unable to contact D-Bus session bus" msgstr "Non foi posíbel contactar co bus de sesións D-Bus." -#: ../xfce4-session-logout/main.c:223 +#: ../xfce4-session-logout/main.c:227 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Recibiuse un erro mentres se intentaba rematar a sesión" @@ -802,485 +761,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Saír da sesión do escritorio Xfce" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 -#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 -msgid "Customize desktop startup and splash screen" -msgstr "Personalizar o inicio e a pantalla de benvida do escritorio" - -#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 -#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 +#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Session and Startup" msgstr "Sesión e inicio" -#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Autor:</b>" - +#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 -msgid "<b>Compatibility</b>" -msgstr "<b>Compatibilidade</b>" +msgid "Customize desktop startup and splash screen" +msgstr "Personalizar o inicio e a pantalla de benvida do escritorio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Descrición:</b>" +msgid "_Display chooser on login" +msgstr "_Mostrar o selector na pantalla de entrada" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 -msgid "<b>Homepage:</b>" -msgstr "<b>Páxina web:</b>" +msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" +msgstr "Mostrar o selector de sesión cada vez que se inicia Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 -msgid "<b>Information</b>" -msgstr "<b>Información</b>" +msgid "<b>Session Chooser</b>" +msgstr "<b>Selector de sesión</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 -msgid "<b>Logout Settings</b>" -msgstr "<b>Configuración de remate de sesión</b>" +msgid "Automatically save session on _logout" +msgstr "Gardar a sesión automaticamente ao _saír" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 -msgid "<b>Security</b>" -msgstr "<b>Seguridade</b>" +msgid "Always save the session when logging out" +msgstr "Sempre gardar a sesión ao saír" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 -msgid "<b>Session Chooser</b>" -msgstr "<b>Selector de sesión</b>" +msgid "_Prompt on logout" +msgstr "_Preguntar ao saír" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 -msgid "<b>Shutdown</b>" -msgstr "<b>Apagado</b>" +msgid "Prompt for confirmation when logging out" +msgstr "Solicita confirmación ao rematar a sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 -msgid "<b>Version:</b>" -msgstr "<b>Versión:</b>" +msgid "<b>Logout Settings</b>" +msgstr "<b>Configuración de remate de sesión</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vanzado" +msgid "_General" +msgstr "_Xeral" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 -msgid "Always save the session when logging out" -msgstr "Sempre gardar a sesión ao saír" +msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" +msgstr "Abre o panel de configuración da pantalla de benvida seleccionada" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 -msgid "Automatically save session on _logout" -msgstr "Gardar a sesión automaticamente ao _saír" - -#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figurar" -#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 +#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Proba a pantalla de benvida seleccionada" +#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 +msgid "_Test" +msgstr "_Probar" + +#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Descrición:</b>" + #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 -msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" -msgstr "Mostrar o selector de sesión cada vez que se inicia Xfce" +msgid "<b>Version:</b>" +msgstr "<b>Versión:</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 -msgid "Empty the session cache" -msgstr "Baleirar a caché de sesións" +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Autor:</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 -msgid "Launch GN_OME services on startup" -msgstr "Iniciar os servizos de GN_OME ao iniciar" +msgid "<b>Homepage:</b>" +msgstr "<b>Páxina web:</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 -msgid "Launch _KDE services on startup" -msgstr "Iniciar os servizos de _KDE ao iniciar" +msgid "label" +msgstr "etiqueta" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 -msgid "Manage _remote applications" -msgstr "Xestionar as aplicacións _remotas" +msgid "<b>Information</b>" +msgstr "<b>Información</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 -msgid "" -"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" -msgstr "" -"Xestionar as aplicacións remotas pola rede (isto podería ser un risco de " -"seguridade)" +msgid "S_plash" +msgstr "_Pantalla de benvida" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 -msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" -msgstr "Abre o panel de configuración da pantalla de benvida seleccionada" +msgid "" +"These applications are a part of the currently-running session, and can be " +"saved when you log out. Changes below will only take effect when the " +"session is saved." +msgstr "Estas aplicacións son parte da sesión actual, e pódense gardar cando saia. Os cambios de embaixo só terán efecto cando se garde a sesión." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 -msgid "Prompt for confirmation when logging out" -msgstr "Solicita confirmación ao rematar a sesión" +msgid "Save Sessio_n" +msgstr "Gardar a sesió_n" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 -msgid "Quit the program, and remove it from the session" -msgstr "Sae do programa, e quítao da sesión" +msgid "Empty the session cache" +msgstr "Baleirar a caché de sesións" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 -msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system" -msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema" +msgid "_Clear saved sessions" +msgstr "_Limpar as sesións gardadas" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 -msgid "S_plash" -msgstr "_Pantalla de benvida" - -#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 -msgid "Save Sessio_n" -msgstr "Gardar a sesió_n" +msgid "Quit the program, and remove it from the session" +msgstr "Sae do programa, e quítao da sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 -msgid "Saving Session" -msgstr "Gardando a sesión" +msgid "_Session" +msgstr "_Sesión" + +#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 +msgid "Launch GN_OME services on startup" +msgstr "Iniciar os servizos de GN_OME ao iniciar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring" -msgstr "" -"Inicia os servizos de GNOME, como gnome-keyring e a plataforma de " -"accesibilidade de GNOME" +msgstr "Inicia os servizos de GNOME, como gnome-keyring e a plataforma de accesibilidade de GNOME" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 -msgid "Start KDE services, such as kdeinit" -msgstr "Inicia os servizos de KDE, como kdeinit" +msgid "Launch _KDE services on startup" +msgstr "Iniciar os servizos de _KDE ao iniciar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 -msgid "" -"These applications are a part of the currently-running session, and can be " -"saved when you log out. Changes below will only take effect when the " -"session is saved." -msgstr "" -"Estas aplicacións son parte da sesión actual, e pódense gardar cando saia. " -"Os cambios de embaixo só terán efecto cando se garde a sesión." +msgid "Start KDE services, such as kdeinit" +msgstr "Inicia os servizos de KDE, como kdeinit" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 -msgid "" -"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " -"window." -msgstr "" -"Estase gardando a súa sesión. Se non desexa agardar pode pechar esta xanela." +msgid "<b>Compatibility</b>" +msgstr "<b>Compatibilidade</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 -msgid "_Clear saved sessions" -msgstr "_Limpar as sesións gardadas" +msgid "Manage _remote applications" +msgstr "Xestionar as aplicacións _remotas" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 -msgid "_Display chooser on login" -msgstr "_Mostrar o selector na pantalla de entrada" +msgid "" +"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" +msgstr "Xestionar as aplicacións remotas pola rede (isto podería ser un risco de seguridade)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 -msgid "_General" -msgstr "_Xeral" +msgid "<b>Security</b>" +msgstr "<b>Seguridade</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "_Lock screen before sleep" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 -msgid "_Prompt on logout" -msgstr "_Preguntar ao saír" +msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system" +msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema" + +#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 +msgid "<b>Shutdown</b>" +msgstr "<b>Apagado</b>" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesión" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_vanzado" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42 -msgid "_Test" -msgstr "_Probar" +msgid "Saving Session" +msgstr "Gardando a sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesión" - -#~ msgid "Loc_k screen" -#~ msgstr "_Bloquear a pantalla" - -#~ msgid "_Suspend" -#~ msgstr "_Suspender" - -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Reiniciar" - -#~ msgid "Shut _down" -#~ msgstr "Apagar-" - -#~ msgid "_Log out" -#~ msgstr "_Terminar a sesión" - -#~ msgid "Are you sure you want to log out?" -#~ msgstr "Está seguro de que quere desexa terminar a sesión?" - -#~ msgid "You will be logged out in %u seconds." -#~ msgstr "A súa sesión será terminada en %u segundos." - -#~ msgid "Failed to log out." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao terminar a sesión." - -#~ msgid "Are you sure you want to shut down?" -#~ msgstr "Está seguro de que quere desexa apagar?" - -#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds." -#~ msgstr "O sistema hase apagar en %u segundos." - -#~ msgid "Failed to shut down." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao apagar." - -#~ msgid "Are you sure you want to reboot?" -#~ msgstr "Está seguro de que desexa reiniciar?" - -#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds." -#~ msgstr "O sistema ha reiniciar en %u segundos." - -#~ msgid "Failed to reboot." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar." - -#~ msgid "Failed to suspend" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao suspender" - -#~ msgid "Failed to hibernate" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao hibernar" - -#~ msgid "Xflock4 could not be launched" -#~ msgstr "Non foi posible iniciar Xflock4" - -#~ msgid "Close Session" -#~ msgstr "Pechar a sesión" - -#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d" -#~ msgstr "Construído con Gtk+-%d.%d.%d, executándose con Gtk+-%d.%d.%d" - -#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>" -#~ msgstr "<span size='large'><b>Saír de %s</b></span>" - -#~ msgid "Unable to perform shutdown" -#~ msgstr "Non foi posible apagar" - -#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" -#~ msgstr "Tipo de apagado \"%u\" incorrecto" - -#~ msgid "Suspend failed, no backend supported" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao suspender, non hai compatibilidade con ningún motor" - -#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao hibernar, non hai compatibilidade con ningún motor" - -#~ msgid "Shutdown Command not found" -#~ msgstr "Non se atopou a orde de apagado" - -#~ msgid "Logout Error" -#~ msgstr "Erro ao rematar a sesión" - -#~ msgid "Failed to create new D-Bus message" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha nova mensaxe D-Bus" - -#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao recibir unha resposta do xestor de sesións" - -#~ msgid "Session Menu" -#~ msgstr "Menú de sesión" - -#~ msgid "" -#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log " -#~ "out" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un menú cas opcións de bloquear a pantalla, suspender, apagar ou " -#~ "saír da sesión" - -#~ msgid "Hibernate" -#~ msgstr "Hibernar" - -#~ msgid "Tips and Tricks" -#~ msgstr "Consellos e trucos" - -#~ msgid "Fortunes" -#~ msgstr "Fados" - -#~ msgid "Could not load tips database (%s)." -#~ msgstr "Non se puido cargar a base de datos de consellos (%s)." - -#~ msgid "Invalid output of fortune." -#~ msgstr "Saída incorrecta de fortune." - -#~ msgid "Executing fortune failed (%s)" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao executar fortune (%s)" - -#~ msgid "Error while loading tips." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar os consellos." - -#~ msgid "Display tips on _startup" -#~ msgstr "Amosar con_sellos ó iniciar" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Seguinte" - -#~ msgid "Tips and tricks" -#~ msgstr "Consellos e trucos" - -#~ msgid "xfce4-tips" -#~ msgstr "Consellos do xfce4" - -#~ msgid "Session Error" -#~ msgstr "Erro de sesión" - -#~ msgid "Session Settings" -#~ msgstr "Configuración da sesión" - -#~ msgid "Internal Error" -#~ msgstr "Erro interno" - -#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" -#~ msgstr "Isto probablemente sexa un problema ca instalación de Xfce" - -#~ msgid "Terminate \"%s\"" -#~ msgstr "Terminar \"%s\"" - -#~ msgid "Invalid shutdown type" -#~ msgstr "Tipo de apagado incorrecto" - -#~ msgid "No HAL method for command %d" -#~ msgstr "Non hai método HAL para o comando %d" - -#~ msgid "" -#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " -#~ "system from within Xfce." -#~ msgstr "" -#~ "Non se atopou o programa \"sudo\". Non poderá apagar o sistema dende Xfce." - -#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" -#~ msgstr "Non foi posible ler a resposta do asistente de sudo: %s" - -#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" -#~ msgstr "" -#~ "Obtívose unha resposta inesperada do asistente de apagado executado con " -#~ "sudo" - -#~ msgid "" -#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" -#~ msgstr "" -#~ "A Suspensión e maila Hibernación só están soportadas por HAL, que non " -#~ "está dispoñible" - -#~ msgid "Unexpected error from HAL" -#~ msgstr "Erro inesperado de HAL" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "gtk-help" - -#~ msgid "Session and Startup Settings" -#~ msgstr "Axustes de sesión e inicio" - -#~ msgid "Sessions and Startup Settings" -#~ msgstr "Axustes de sesións e inicio" - -#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" -#~ msgstr "Axustes de sesións e inicio do Xfce 4" - -#~ msgid "Remove the selected application from the session." -#~ msgstr "Fai unha demostración da pantalla de inicio seleccionada." - -#~ msgid "" -#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " -#~ "you log in to Xfce." -#~ msgstr "" -#~ "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión " -#~ "sempre que entre no Xfce." - -#~ msgid "" -#~ "This option instructs the session manager to save the current session " -#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " -#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción indica ó xestor de sesión que garde a sesión actual de xeito " -#~ "automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela " -#~ "preguntaráselle sempre que saia se desexa garda-la sesión." - -#~ msgid "" -#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " -#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " -#~ "of sessions on logout or not." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción inhabilita o diálogo de confirmación da saída. A sesión será " -#~ "ou non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de " -#~ "sesión na saída." - -#~ msgid "Launch Gnome services on startup" -#~ msgstr "Executa-los servizos do Gnome no arrinque" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " -#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " -#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " -#~ "with Gnome." -#~ msgstr "" -#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio Gnome. Isto " -#~ "indicará ó xestor de sesión que inicie algúns servizos vitais do Gnome. " -#~ "Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de " -#~ "asistencia que veñen co Gnome." - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " -#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " -#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " -#~ "applications may not work at all if you don't enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio KDE na súa " -#~ "sesión de Xfce. Isto incrementará notabelmente o tempo de arrinque, mais " -#~ "pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que " -#~ "algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguranza" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " -#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Permite, ó xestor de sesión, xestionar aplicacións que se executan en " -#~ "máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está " -#~ "a facer." - -#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" -#~ msgstr "Texto do botón|Sesións e arrinque" - -#~ msgid "Splash Screen Settings" -#~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio" - -#~ msgid "Button Label|Splash Screen" -#~ msgstr "Texto do botón|Pantalla de inicio" - -#~ msgid "Autostarted applications" -#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático" - -#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" -#~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio do Xfce 4" - -#~ msgid "Autostarted Applications" -#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático" - -#~ msgid "Edit the list of autostarted applications" -#~ msgstr "Edita-la listaxe de aplicacións con arrinque automático" - -#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" -#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático do Xfce 4" - -#~ msgid "Show hibernate button" -#~ msgstr "Amosar botón de hibernar" - -#~ msgid "" -#~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if " -#~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. " -#~ "Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e " -#~ "reanudarse correctamente." - -#~ msgid "Show suspend button" -#~ msgstr "Amosar botón de suspensión" - -#~ msgid "" -#~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if " -#~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da " -#~ "sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se " -#~ "reanuda correctamente." +msgid "" +"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this" +" window." +msgstr "Estase gardando a súa sesión. Se non desexa agardar pode pechar esta xanela." _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits