Bung ChanCT dan TTM semuah,

Hai, apakabar? Sudah makan?

Terima kasih atas sharing lelucon-nya ya.

Lelucon, seringnya memang jadi berkurang lucu-nya kalau diterjemahkan. Ini 
berlaku umum, baik lelucon dalam basa Guo-yu, maupun basa lain, semisal Inggris.

Contohnya adalah lelucon ttg 'Chinese Jews' - dalam basa Inggris, 'jews' 
bunyinya seperti 'juice' (jus). Jadi ketika ada pengunjung resto Tionghua, 
orang Amrik (di AS ada American Jews) memperdebatkan soal 'Chinese Jews' - 
maksudnya ada gak ya orang Yahudi di China, dan mereka bertanya kepada pelayan 
resto itu, ditangkap pelayannya sebagai 'Chinese Juice'. 

Kalau diterjemahkan ke dalam basa Indoneisa, 'jews'nya bisa jadi 'Yahudi' - gak 
nyambung. Kalau disebutnya 'jus', bisa terkesan melecehkan. lha masak orang 
dibikin jus toh?

Begitu juga lelucon ttg 'Anny Wan' di telepon. Yang jadi salah persepsi dengan 
'anyone', some one = sam wan. Kalau diterjemhkan ke basa Indonesia, jadinya 
'Annie Wan' = nama orang. Gak terasa lucunya lagi.

Konon katanya seorang bule pernah protes kepada guru basa Guo-yu yang 
megajarnya. Dikatakan bahwa huruf Hanzi itu sederhana, gampang dipelajari,  
satu kayu disebutnya 木[mu], dua kayu membentuk kata hutan 林[lin], hutannya 
lebat disebut 森林[sen-lin], semua hurufnya memakai huruf dasar 木[mu] yang 
berarti kayu. Jadi semua benda yang dibuat dari kayu, semisal kursi 
椅子[yizi], meja 桌子[zhuozi], mestilah ada huruf 木[mu]-nya di samping, 
atau di bawah, di atasnya. Si murid protes karena ada satu huruf yang berarti 
gelas 杯[bei], tapi ada huruf 木[mu] di sampingnya. Padahal, gelas 'kan 
dibuat dari keramik, bukan kayu. Sang guru (gak percuma disebut guru toh) 
dengan sigap menuliskan huruf 杯[bei], coba apa yang ada di samping 
木[mu]nya? ternyata itu huruf 不[bu] = bukan. Jadi, bener toh kalau 杯[bei] 
itu bukan dari kayu. (Meskipun, mungkin saja dulu-dulunya memang dibuat dari 
kayu, atau bambu toh?) - Lelucon ini mungkin cuma terasa lucu kalau asli dalam 
Guo-yu dengan huruf Hanzi. Kalau diterjemahkan ke dalam basa Inggris, atau basa 
Indonesia (seperti yang saya coba buat ini), terasa bertele-tele dan lucunya 
berkurang toh?

Walau tidak menutup kemungkinan ada juga lelucon yang bisa cukup 'universil', 
bisa diterjemahkan ke berbagai basa, tapi masih terasa lucunya.

Juga, ada lelucon yang cuma lucu kalau disampaikan secara lisan, karena ada 
intonasi yang terasa lucunya jadi hilang kalau dituliskan.

Bagaimana pun juga, tetap terima kasih.

Salam makan enak dan sehat,
Ophoeng






--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "ChanCT" <sa...@...> wrote:
>
> 
>       -------Original Message-------
> 
>       From: Nang Yan, George Sze
>       Date: 2010/8/24 下午 10:50:47
>       To: undisclosed recipients: ,
>       Subject: RE:(PCNY) 中國人æ°`又幽默又天才!
> 
> 
> 
>       
> 誰說中國人不懂幽默?中國人æ°`又幽默又天才!請看下文:
>  
> 
>       Coba perhatikan tulisan dibawah, siapa bilang orang Tiongkok tidak 
> becanda? Rakyat Tiongkok jenaka yang genial!
> 
> 
>       Please Scroll Down !
> 
> 
>       1. 長壽指引 = Petunjuk Panjang umur
> 
> 
>       不抽煙不喝é…',活到 63 歲,林彪同志; 
> 
>       Kawan Lin Piau meninggal diusia 63, tidak minum arak juga tidak merokok;
> 
>        
> 
>       只喝é…'不抽煙,活到 73 歲,恩來同志;
>       Kawan Zhou En Lai minggal diusia 73, hanya minum arak, tidak merokok;
> 
>        
> 
>       只抽煙不喝é…',活到 83 歲,毛主席同志;
>       Kawan Mao Tse-tung meninggal diusia 83, tidak minum arak, hanya merokok;
> 
>        
> 
>       既抽煙又喝é…',活到 93 歲,小平同志;
> 
>       Kawan Den Siao-ping meninggal diusia 93, tidak hanya minum arak, juga 
> merokok;
> 
>        
> 
>       吃喝嫖賭樣樣來,活到 103 歲,學良將軍;
> 
>       Jenderal Zhang Xue-liang meninggal diusia 103, tidak hanya minum arak, 
> merokok, melacur juga dilakukan,
> 
>        
> 
>       啥壞ç¿'慣æ²'有,每天盡做好人好事,活到 23 
> 歲,雷é‹'同志!
> 
>       Kawan Lei Fong, semua pola-hidup jelek tidak dilakukan, setiap harinya 
> menjadi orang-baik-baik, usianya hanya sampai 23 saja!
> 
>        
> 
>       2. 為人æ°`服務 = Mengabdi pada Rakyat
> 
>       
> 為人æ°`服務的越來越å°`了,為人æ°`幣服務的越來越多了;
> 
>       Mengabdi pada rakyat makin lama makin sedikit; mengabdi pada Ren Min 
> Bie makin lama makin banyak;
> 
>        
> 
>       
> 挽è`—奶奶過馬路的越來越å°`了,挽è`—二奶過馬路的越來越多了;
> 
>       Menuntun nenek menyeberang jalan makin lama makin sedikit, menuntun 
> istri kedua makin lama makin banyak;
> 
>        
> 
>       
> 日記裏寫幫過幾次忙的越來越å°`了,日記裏寫上過幾次床的越來越多了!
>       Catatan harian mencatatkan berakali kesibukan makin sedikit, 
> mencatatkan berapa kali naik ranjang lebih banyak;
> 
>        
> 
>       
> 以前是紅米飯南ç"œæ¹¯ï¼Œè€å©†ä¸€å€‹ï¼Œå­©å­ä¸€å¹«ã€‚現如今是白米飯王八湯,孩子一個,老婆一幫。
> 
>       Dahulu makan beras merah dan sup labu, istri satu, anak satu, sekarang 
> makan beras putih sup seafood, anak satu, istri sekelompok.
> 
>        
> 
>       3. 人ç"Ÿæœ€é«˜å¢ƒç•Œ = Standar tertinggi kehidupan manusia
> 
>       拿沙特工資,住英國房子,ç"¨ç`žå…¸æ‰‹æ©Ÿï¼Œ
> 
>       Dengan gaji Arab Saudi, tinggal rumah Inggris, gunakan Hp Swedia;
> 
>        
> 
>       戴ç`žå£«æ‰‹è¡¨ï¼Œå¨¶éŸ"國女人,包日本二奶,
> 
>       Pakai arloji Swiss, beristri perempuan Korea, memelihara selir Jepang,
> 
>        
> 
>       做泰國按æ`©ï¼Œé–‹å¾·åœ‹è½Žè»Šï¼Œåç¾Žåœ‹é£›æ©Ÿï¼Œ
> 
>       Dengan pijat ala-Thay, nyetir mobil Jerman, naik Pesawat Amerika,
> 
>        
> 
>       喝法國紅é…',吃澳洲海鮮,抽古巴雪茄,
> 
>       Minum wine Perancis, makan sea-food Australia, menghisap cerutu Cuba,
> 
>        
> 
>       穿意大利皮鞋,玩西班牙女郎,看奧地利歌劇,
> 
>       Memakai sepatu Italia, main wanita Spanyol, nonton di Theater Austria,
> 
>        
> 
>       買俄羅斯別墅,雇菲律è³"女傭,配以色列保镖,
>       Membeli vila di Rusia, membayar pembantu Filipina, dengan pengawal dari 
> Israel,
> 
>        
> 
>       洗土耳其æ¡`拿,當中國幹部。
> 
>       Mandi Saona Turki, menjadi kader Tiongkok
> 
>        
> 
>       做到最後一點,前面皆可實現!!!
> 
>       Sampai pada langkah terakhir (maksudnya jadi Kader TIongkok) itu, semua 
> diatas bisa dicapai!!!
> 
> 
>       4. 一句 = satu kata
> 
>       有一句說一百句的是文學家,這叫文采;
> 
>       Ada satu kata dibicarakan 100 kata itulah akademisi, dinamakan ahli 
> bicara;
> 
>        
> 
>       有一句說十句的是教授,這叫學問;
>       Ada satu kata dikatakan 10 kata, itulah profesor, dinamakan 
> berpengetahuan.
> 
>        
> 
>       有一句說一句的是律師,這叫謹慎;
> 
>       Ada satu kata dikatakan satu kata, itulah hakim (lawyer) yang 
> berhati-hati,
> 
>        
> 
>       說一句留一句的是外交家,這叫嚴謹;
>       Bicara satu kata meninggalkan satu kata, itulah diplomat yang dikatakan 
> serius dan ber-hati-hati,
> 
>        
> 
>       有十句說一句的是æ"¿æ²»å®¶ï¼Œé€™å«å¿ƒè¨ˆï¼›
>       Ada 10 kata hanya dibicarakan satu kata, itulah politikus yang 
> bersiasat,
> 
>        
> 
>       有一百句只說一句是出家人,這叫玄機;
> 
>       Ada 100 kata hanya diucapkan satu kata itulah Budhis, yang dinamakan 
> khotbah
> 
>        
> 
>       有千言萬語卻一句也不說但總發短信的,這叫友誼!
> 
>       Sekalipun ada 1000 kata tapi sepatah kata juga tidak diucapkan, hanya 
> kirim sms, itulah PERSAHABATAN!
>


Kirim email ke