The following commit has been merged in the sid branch:
commit 8c1d74494cf2572905d54dbd7dbc6357b2d53986
Author: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>
Date:   Tue Sep 14 20:28:14 2010 +0200

    Portuguese programs translation: 985t

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index c72cdd9..5b7b0f0 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,6 +2,7 @@ dpkg (1.15.8.6) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Updated man page translations ]
   * French (Christian Perrier).
+  * Spanish (Omar Campagne). Closes: #596519
 
   [ Updated programs translations ]
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #595455
diff --git a/man/po/es.po b/man/po/es.po
index 8183d85..619494e 100644
--- a/man/po/es.po
+++ b/man/po/es.po
@@ -37,9 +37,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.18\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.18.8.5\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-03 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:41+0200\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -313,10 +313,9 @@ msgstr "deb-control"
 
 #. type: TH
 #: deb-control.5:3 dpkg-buildflags.1:1 dpkg-buildpackage.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-01-28"
+#, no-wrap
 msgid "2010-07-29"
-msgstr "28 de enero del 2010"
+msgstr "29 de julio del 2010"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.5:6
@@ -792,13 +791,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.5:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of "
-#| "package names, separated by commas (and optional whitespace).  In the "
-#| "B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version "
-#| "can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and "
-#| "B<Replaces> fields."
 msgid ""
 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list "
 "of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In the "
@@ -806,11 +798,11 @@ msgid ""
 "optional version can also be given with the same syntax as above for the "
 "B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
 msgstr ""
-"La sintaxis de B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una lista de "
-"nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en blanco). "
-"En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
+"La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
+"lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
+"blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
 "proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
-"campos B<Conflicts> y B<Replaces>."
+"campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
 
 #. type: SH
 #: deb-control.5:206 start-stop-daemon.8:273
@@ -2670,16 +2662,13 @@ msgstr "B<purge>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, "
-#| "even configuration files)."
 msgid ""
 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
 "system directories, even configuration files)."
 msgstr ""
 "El paquete se ha seleccionado para que se purgue (es decir, que queremos "
-"borrarlo todo incluyendo los ficheros de configuración)."
+"borrar todo en los directorios del sistema, incluyendo los ficheros de "
+"configuración)."
 
 #. type: SS
 #: dpkg.1:91
@@ -2875,20 +2864,6 @@ msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge 
>I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:178
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
-#| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
-#| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
-#| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
-#| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
-#| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
-#| "removed or purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, "
-#| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
-#| "because they are created and handled separately through the configuration "
-#| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
-#| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
-#| "of their removal during purge."
 msgid ""
 "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
 "conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is "
@@ -2907,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 "Elimina un paquete instalado. Las opciones B<-r> y B<--remove> eliminan todo "
 "excepto los ficheros de configuración «conffiles». Esto puede evitar tener "
 "que configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los «conffiles» "
-"son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<debian/"
+"son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<DEBIAN/"
 "conffiles>). B<-P> o B<--purge> eliminan todo incluyendo los ficheros de "
 "configuración «conffile». De usar las opciones B<-a> y B<--pending> en lugar "
 "de un nombre de paquete, todos los que están al menos desempaquetados pero "
@@ -2916,7 +2891,9 @@ msgstr ""
 "algunos ficheros si su creación y manipulación ocurrió aisladamente a través "
 "de los scripts de configuración. De ser así, B<dpkg> no los eliminará "
 "directamente sino que el script I<postrm> del paquete (invocado por B<dpkg>) "
-"ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del paquete."
+"ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del paquete. "
+"Por supuesto, esto sólo tiene efecto en los directorios de sistema, no sobre "
+"los ficheros de configuración escritos en los directorios «home/» de usuario."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:180
@@ -3597,12 +3574,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:438
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
-#| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
-#| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which "
-#| "case it will use that to decide the final action."
 msgid ""
 "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
 "the version in the package, even if the version in the package did not "
@@ -3611,10 +3582,10 @@ msgid ""
 "final action."
 msgstr ""
 "B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile», "
-"elegir siempre la opción predefinida. Si no existe se detendrá y preguntará "
-"al usuario, a no ser que se usen también las opciones B<--force-confnew> o "
-"B<--force-confold>, en cuyo caso se usará una de estas opciones para tomar "
-"la decisión final."
+"ofrece siempre reemplazar este con la versión en el paquete incluso si la "
+"versión del paquete no ha cambiado. Si se introduce cualquiera de las "
+"opciones B<--force-confnew> o B<--force-confold> o B<--force-confdef>, se "
+"usará esta para tomar la decisión final."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:441
@@ -5703,10 +5674,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--export=>I<format>"
-msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--export=>I<format>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.1:48
@@ -5717,6 +5687,12 @@ msgid ""
 "compilation flags starting with an upper case character are included, others "
 "are assumed to not be suitable for the environment."
 msgstr ""
+"Muestra por la salida del intérprete de órdenes estándar (si I<format> es "
+"B<sh>) o make (si I<format> es B<make>) las órdenes que se pueden usar para "
+"exportar todas las opciones de compilación en el entorno. Se asume B<sh> si "
+"no se introduce el valor I<format>. Sólo se incluyen opciones de compilación "
+"que empiezan con un carácter en mayúscula, se asume que los otros no son "
+"adecuados para el entorno."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.1:48
@@ -6167,7 +6143,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-buildpackage.1:67
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-F>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:71
@@ -6175,6 +6151,9 @@ msgid ""
 "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
 "This is the same as the default case when no build option is specified."
 msgstr ""
+"Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
+"y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
+"ninguna opción de construcción."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:73
@@ -13303,15 +13282,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.1:557
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Format: 3.0 (quilt)"
+#, no-wrap
 msgid "Format: 3.0 (git)"
-msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
+msgstr "Format: 3.0 (git)"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:559
 msgid "This format is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "Este formato es experimental."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:564
@@ -13320,6 +13298,10 @@ msgid ""
 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
 msgstr ""
+"Un paquete de fuente con este formato consiste de un sólo archivo con un "
+"repositorio B<.git>, que guarda la fuente del paquete. Puede también existir "
+"un fichero B<.gitshallow> que lista las revisiones de una clonación de git "
+"superficial («shallow»)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:570
@@ -13328,6 +13310,9 @@ msgid ""
 "is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned "
 "git repository."
 msgstr ""
+"El archivo se clona como un repositorio git en el directorio destino. Si hay "
+"un fichero «gitshallow», se instala como «.git/shallow» dentro del "
+"repositorio git clonado."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:575
@@ -13337,6 +13322,10 @@ msgid ""
 "it could be anything.) Any other branches will be available, under as "
 "`remotes/origin/`"
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que, por omisión, el nuevo repositorio tendrá un «checkout» "
+"de la misma rama de la que se realizó el «checkout» de la fuente original. "
+"(Habitualmente, «master», pero podría ser cualquier otra cosa.) Todas las "
+"demás ramas estarán disponibles bajo «remotes/origin/»."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:580 dpkg-source.1:613
@@ -13353,13 +13342,15 @@ msgid ""
 "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
 msgstr ""
+"B<git-bundle>(1) se usa para generar un archivo a partir de un repositorio "
+"git. Por omisión, se incluyen en el archivo todas las ramas y etiquetas en "
+"el repositorio."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.1:586
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--target=>I<target>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
-msgstr "B<--target=>I<target>"
+msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:596
@@ -13372,13 +13363,19 @@ msgid ""
 "all tags and branches, except for the private branch, use --git-ref=--all --"
 "git-ref=^private"
 msgstr ""
+"Permite especificar una referencia («ref») de git a incluir en el archivo de "
+"git. Su uso desactiva el comportamiento predefinido de incluir todas las "
+"ramas y etiquetas, y se puede definir varias veces. I<ref> puede ser el "
+"nombre de una rama o etiqueta a incluir. Por ejemplo, para incluir sólo la "
+"rama «master», use «--git-ref=master». Para incluir todas las etiquetas y "
+"ramas a excepción de la rama local («private»), use «--git-ref=--all --git-"
+"ref=^private»."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.1:596
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--abort-after=>I<number>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
-msgstr "B<--abort-after=>I<número>"
+msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:600
@@ -13386,38 +13383,31 @@ msgid ""
 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
 "revisions."
 msgstr ""
+"Crea un clon superficial («shalow») con la historia truncada en el número "
+"definido de revisiones."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.1:600
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Format: 3.0 (quilt)"
+#, no-wrap
 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
-msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
+msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:603
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those formats are experimental. They generate a single tarball containing "
-#| "the corresponding VCS repository."
 msgid ""
 "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
 "bzr repository."
 msgstr ""
-"Estos formatos son experimentales. Generan un único archivo tar que contiene "
-"el repositorio del sistema de control de versiones correspondiente."
+"Este formato es experimental. Genera un único archivo tar que contiene el "
+"repositorio bzr."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:608
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current "
-#| "branch."
 msgid ""
 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
 msgstr ""
-"El archivo tar se desempaqueta, usando entonces el sistema de control de "
-"versiones para realizar un «checkout» de la rama actual."
+"El archivo tar se desempaqueta, usando después bzr para realizar un "
+"«checkout» de la rama actual."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:617

-- 
dpkg's main repository


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-dpkg-cvs-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Reply via email to