The following commit has been merged in the sid branch: commit 8c1d74494cf2572905d54dbd7dbc6357b2d53986 Author: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com> Date: Tue Sep 14 20:28:14 2010 +0200
Portuguese programs translation: 985t diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index c72cdd9..5b7b0f0 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -2,6 +2,7 @@ dpkg (1.15.8.6) UNRELEASED; urgency=low [ Updated man page translations ] * French (Christian Perrier). + * Spanish (Omar Campagne). Closes: #596519 [ Updated programs translations ] * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #595455 diff --git a/man/po/es.po b/man/po/es.po index 8183d85..619494e 100644 --- a/man/po/es.po +++ b/man/po/es.po @@ -37,9 +37,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg 1.18\n" +"Project-Id-Version: dpkg 1.18.8.5\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:15+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 16:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:41+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -313,10 +313,9 @@ msgstr "deb-control" #. type: TH #: deb-control.5:3 dpkg-buildflags.1:1 dpkg-buildpackage.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2010-01-28" +#, no-wrap msgid "2010-07-29" -msgstr "28 de enero del 2010" +msgstr "29 de julio del 2010" #. type: Plain text #: deb-control.5:6 @@ -792,13 +791,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-control.5:205 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of " -#| "package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " -#| "B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version " -#| "can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and " -#| "B<Replaces> fields." msgid "" "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list " "of package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " @@ -806,11 +798,11 @@ msgid "" "optional version can also be given with the same syntax as above for the " "B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." msgstr "" -"La sintaxis de B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una lista de " -"nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en blanco). " -"En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede " +"La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una " +"lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en " +"blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede " "proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los " -"campos B<Conflicts> y B<Replaces>." +"campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>." #. type: SH #: deb-control.5:206 start-stop-daemon.8:273 @@ -2670,16 +2662,13 @@ msgstr "B<purge>" #. type: Plain text #: dpkg.1:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, " -#| "even configuration files)." msgid "" "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " "system directories, even configuration files)." msgstr "" "El paquete se ha seleccionado para que se purgue (es decir, que queremos " -"borrarlo todo incluyendo los ficheros de configuración)." +"borrar todo en los directorios del sistema, incluyendo los ficheros de " +"configuración)." #. type: SS #: dpkg.1:91 @@ -2875,20 +2864,6 @@ msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>" #. type: Plain text #: dpkg.1:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything " -#| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it " -#| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed " -#| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes " -#| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given " -#| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be " -#| "removed or purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, " -#| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> " -#| "because they are created and handled separately through the configuration " -#| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the " -#| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care " -#| "of their removal during purge." msgid "" "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except " "conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is " @@ -2907,7 +2882,7 @@ msgstr "" "Elimina un paquete instalado. Las opciones B<-r> y B<--remove> eliminan todo " "excepto los ficheros de configuración «conffiles». Esto puede evitar tener " "que configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los «conffiles» " -"son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<debian/" +"son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<DEBIAN/" "conffiles>). B<-P> o B<--purge> eliminan todo incluyendo los ficheros de " "configuración «conffile». De usar las opciones B<-a> y B<--pending> en lugar " "de un nombre de paquete, todos los que están al menos desempaquetados pero " @@ -2916,7 +2891,9 @@ msgstr "" "algunos ficheros si su creación y manipulación ocurrió aisladamente a través " "de los scripts de configuración. De ser así, B<dpkg> no los eliminará " "directamente sino que el script I<postrm> del paquete (invocado por B<dpkg>) " -"ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del paquete." +"ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del paquete. " +"Por supuesto, esto sólo tiene efecto en los directorios de sistema, no sobre " +"los ficheros de configuración escritos en los directorios «home/» de usuario." #. type: Plain text #: dpkg.1:180 @@ -3597,12 +3574,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:438 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default " -#| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless " -#| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which " -#| "case it will use that to decide the final action." msgid "" "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " "the version in the package, even if the version in the package did not " @@ -3611,10 +3582,10 @@ msgid "" "final action." msgstr "" "B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile», " -"elegir siempre la opción predefinida. Si no existe se detendrá y preguntará " -"al usuario, a no ser que se usen también las opciones B<--force-confnew> o " -"B<--force-confold>, en cuyo caso se usará una de estas opciones para tomar " -"la decisión final." +"ofrece siempre reemplazar este con la versión en el paquete incluso si la " +"versión del paquete no ha cambiado. Si se introduce cualquiera de las " +"opciones B<--force-confnew> o B<--force-confold> o B<--force-confdef>, se " +"usará esta para tomar la decisión final." #. type: Plain text #: dpkg.1:441 @@ -5703,10 +5674,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:40 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--showformat=>I<format>" +#, no-wrap msgid "B<--export=>I<format>" -msgstr "B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<--export=>I<format>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:48 @@ -5717,6 +5687,12 @@ msgid "" "compilation flags starting with an upper case character are included, others " "are assumed to not be suitable for the environment." msgstr "" +"Muestra por la salida del intérprete de órdenes estándar (si I<format> es " +"B<sh>) o make (si I<format> es B<make>) las órdenes que se pueden usar para " +"exportar todas las opciones de compilación en el entorno. Se asume B<sh> si " +"no se introduce el valor I<format>. Sólo se incluyen opciones de compilación " +"que empiezan con un carácter en mayúscula, se asume que los otros no son " +"adecuados para el entorno." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:48 @@ -6167,7 +6143,7 @@ msgstr "" #: dpkg-buildpackage.1:67 #, no-wrap msgid "B<-F>" -msgstr "" +msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:71 @@ -6175,6 +6151,9 @@ msgid "" "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " "This is the same as the default case when no build option is specified." msgstr "" +"Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios " +"y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define " +"ninguna opción de construcción." #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:73 @@ -13303,15 +13282,14 @@ msgstr "" #. type: SS #: dpkg-source.1:557 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Format: 3.0 (quilt)" +#, no-wrap msgid "Format: 3.0 (git)" -msgstr "Format: 3.0 (quilt)" +msgstr "Format: 3.0 (git)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:559 msgid "This format is experimental." -msgstr "" +msgstr "Este formato es experimental." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:564 @@ -13320,6 +13298,10 @@ msgid "" "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." msgstr "" +"Un paquete de fuente con este formato consiste de un sólo archivo con un " +"repositorio B<.git>, que guarda la fuente del paquete. Puede también existir " +"un fichero B<.gitshallow> que lista las revisiones de una clonación de git " +"superficial («shallow»)." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:570 @@ -13328,6 +13310,9 @@ msgid "" "is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned " "git repository." msgstr "" +"El archivo se clona como un repositorio git en el directorio destino. Si hay " +"un fichero «gitshallow», se instala como «.git/shallow» dentro del " +"repositorio git clonado." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:575 @@ -13337,6 +13322,10 @@ msgid "" "it could be anything.) Any other branches will be available, under as " "`remotes/origin/`" msgstr "" +"Tenga en cuenta que, por omisión, el nuevo repositorio tendrá un «checkout» " +"de la misma rama de la que se realizó el «checkout» de la fuente original. " +"(Habitualmente, «master», pero podría ser cualquier otra cosa.) Todas las " +"demás ramas estarán disponibles bajo «remotes/origin/»." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:580 dpkg-source.1:613 @@ -13353,13 +13342,15 @@ msgid "" "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." msgstr "" +"B<git-bundle>(1) se usa para generar un archivo a partir de un repositorio " +"git. Por omisión, se incluyen en el archivo todas las ramas y etiquetas en " +"el repositorio." #. type: TP #: dpkg-source.1:586 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--target=>I<target>" +#, no-wrap msgid "B<--git-ref=>I<ref>" -msgstr "B<--target=>I<target>" +msgstr "B<--git-ref=>I<ref>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:596 @@ -13372,13 +13363,19 @@ msgid "" "all tags and branches, except for the private branch, use --git-ref=--all --" "git-ref=^private" msgstr "" +"Permite especificar una referencia («ref») de git a incluir en el archivo de " +"git. Su uso desactiva el comportamiento predefinido de incluir todas las " +"ramas y etiquetas, y se puede definir varias veces. I<ref> puede ser el " +"nombre de una rama o etiqueta a incluir. Por ejemplo, para incluir sólo la " +"rama «master», use «--git-ref=master». Para incluir todas las etiquetas y " +"ramas a excepción de la rama local («private»), use «--git-ref=--all --git-" +"ref=^private»." #. type: TP #: dpkg-source.1:596 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--abort-after=>I<number>" +#, no-wrap msgid "B<--git-depth=>I<number>" -msgstr "B<--abort-after=>I<número>" +msgstr "B<--git-depth=>I<number>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:600 @@ -13386,38 +13383,31 @@ msgid "" "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " "revisions." msgstr "" +"Crea un clon superficial («shalow») con la historia truncada en el número " +"definido de revisiones." #. type: SS #: dpkg-source.1:600 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Format: 3.0 (quilt)" +#, no-wrap msgid "Format: 3.0 (bzr)" -msgstr "Format: 3.0 (quilt)" +msgstr "Format: 3.0 (bzr)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:603 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those formats are experimental. They generate a single tarball containing " -#| "the corresponding VCS repository." msgid "" "This format is experimental. It generates a single tarball containing the " "bzr repository." msgstr "" -"Estos formatos son experimentales. Generan un único archivo tar que contiene " -"el repositorio del sistema de control de versiones correspondiente." +"Este formato es experimental. Genera un único archivo tar que contiene el " +"repositorio bzr." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:608 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current " -#| "branch." msgid "" "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch." msgstr "" -"El archivo tar se desempaqueta, usando entonces el sistema de control de " -"versiones para realizar un «checkout» de la rama actual." +"El archivo tar se desempaqueta, usando después bzr para realizar un " +"«checkout» de la rama actual." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:617 -- dpkg's main repository -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-dpkg-cvs-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org