The following commit has been merged in the sid branch:
commit ebe90372984fa3327b5dec3532a17ce5f69db0d3
Author: Christian PERRIER <bubu...@debian.org>
Date:   Tue Sep 14 20:28:41 2010 +0200

    Revert "Portuguese programs translation: 985t"
    
    This reverts commit 8c1d74494cf2572905d54dbd7dbc6357b2d53986.

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5b7b0f0..c72cdd9 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,7 +2,6 @@ dpkg (1.15.8.6) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Updated man page translations ]
   * French (Christian Perrier).
-  * Spanish (Omar Campagne). Closes: #596519
 
   [ Updated programs translations ]
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #595455
diff --git a/man/po/es.po b/man/po/es.po
index 619494e..8183d85 100644
--- a/man/po/es.po
+++ b/man/po/es.po
@@ -37,9 +37,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.18.8.5\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.18\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-03 16:55+0200\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -313,9 +313,10 @@ msgstr "deb-control"
 
 #. type: TH
 #: deb-control.5:3 dpkg-buildflags.1:1 dpkg-buildpackage.1:1
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2010-01-28"
 msgid "2010-07-29"
-msgstr "29 de julio del 2010"
+msgstr "28 de enero del 2010"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.5:6
@@ -791,6 +792,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.5:205
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of "
+#| "package names, separated by commas (and optional whitespace).  In the "
+#| "B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version "
+#| "can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and "
+#| "B<Replaces> fields."
 msgid ""
 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list "
 "of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In the "
@@ -798,11 +806,11 @@ msgid ""
 "optional version can also be given with the same syntax as above for the "
 "B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
 msgstr ""
-"La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
-"lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
-"blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
+"La sintaxis de B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una lista de "
+"nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en blanco). "
+"En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
 "proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
-"campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
+"campos B<Conflicts> y B<Replaces>."
 
 #. type: SH
 #: deb-control.5:206 start-stop-daemon.8:273
@@ -2662,13 +2670,16 @@ msgstr "B<purge>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, "
+#| "even configuration files)."
 msgid ""
 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
 "system directories, even configuration files)."
 msgstr ""
 "El paquete se ha seleccionado para que se purgue (es decir, que queremos "
-"borrar todo en los directorios del sistema, incluyendo los ficheros de "
-"configuración)."
+"borrarlo todo incluyendo los ficheros de configuración)."
 
 #. type: SS
 #: dpkg.1:91
@@ -2864,6 +2875,20 @@ msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge 
>I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
+#| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
+#| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
+#| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
+#| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
+#| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
+#| "removed or purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, "
+#| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
+#| "because they are created and handled separately through the configuration "
+#| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
+#| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
+#| "of their removal during purge."
 msgid ""
 "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
 "conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is "
@@ -2882,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "Elimina un paquete instalado. Las opciones B<-r> y B<--remove> eliminan todo "
 "excepto los ficheros de configuración «conffiles». Esto puede evitar tener "
 "que configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los «conffiles» "
-"son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<DEBIAN/"
+"son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<debian/"
 "conffiles>). B<-P> o B<--purge> eliminan todo incluyendo los ficheros de "
 "configuración «conffile». De usar las opciones B<-a> y B<--pending> en lugar "
 "de un nombre de paquete, todos los que están al menos desempaquetados pero "
@@ -2891,9 +2916,7 @@ msgstr ""
 "algunos ficheros si su creación y manipulación ocurrió aisladamente a través "
 "de los scripts de configuración. De ser así, B<dpkg> no los eliminará "
 "directamente sino que el script I<postrm> del paquete (invocado por B<dpkg>) "
-"ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del paquete. "
-"Por supuesto, esto sólo tiene efecto en los directorios de sistema, no sobre "
-"los ficheros de configuración escritos en los directorios «home/» de usuario."
+"ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del paquete."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:180
@@ -3574,6 +3597,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:438
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
+#| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
+#| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which "
+#| "case it will use that to decide the final action."
 msgid ""
 "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
 "the version in the package, even if the version in the package did not "
@@ -3582,10 +3611,10 @@ msgid ""
 "final action."
 msgstr ""
 "B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile», "
-"ofrece siempre reemplazar este con la versión en el paquete incluso si la "
-"versión del paquete no ha cambiado. Si se introduce cualquiera de las "
-"opciones B<--force-confnew> o B<--force-confold> o B<--force-confdef>, se "
-"usará esta para tomar la decisión final."
+"elegir siempre la opción predefinida. Si no existe se detendrá y preguntará "
+"al usuario, a no ser que se usen también las opciones B<--force-confnew> o "
+"B<--force-confold>, en cuyo caso se usará una de estas opciones para tomar "
+"la decisión final."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1:441
@@ -5674,9 +5703,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.1:40
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
 msgid "B<--export=>I<format>"
-msgstr "B<--export=>I<format>"
+msgstr "B<--showformat=>I<format>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.1:48
@@ -5687,12 +5717,6 @@ msgid ""
 "compilation flags starting with an upper case character are included, others "
 "are assumed to not be suitable for the environment."
 msgstr ""
-"Muestra por la salida del intérprete de órdenes estándar (si I<format> es "
-"B<sh>) o make (si I<format> es B<make>) las órdenes que se pueden usar para "
-"exportar todas las opciones de compilación en el entorno. Se asume B<sh> si "
-"no se introduce el valor I<format>. Sólo se incluyen opciones de compilación "
-"que empiezan con un carácter en mayúscula, se asume que los otros no son "
-"adecuados para el entorno."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.1:48
@@ -6143,7 +6167,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-buildpackage.1:67
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:71
@@ -6151,9 +6175,6 @@ msgid ""
 "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
 "This is the same as the default case when no build option is specified."
 msgstr ""
-"Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
-"y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
-"ninguna opción de construcción."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:73
@@ -13282,14 +13303,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.1:557
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Format: 3.0 (quilt)"
 msgid "Format: 3.0 (git)"
-msgstr "Format: 3.0 (git)"
+msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:559
 msgid "This format is experimental."
-msgstr "Este formato es experimental."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:564
@@ -13298,10 +13320,6 @@ msgid ""
 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
 msgstr ""
-"Un paquete de fuente con este formato consiste de un sólo archivo con un "
-"repositorio B<.git>, que guarda la fuente del paquete. Puede también existir "
-"un fichero B<.gitshallow> que lista las revisiones de una clonación de git "
-"superficial («shallow»)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:570
@@ -13310,9 +13328,6 @@ msgid ""
 "is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned "
 "git repository."
 msgstr ""
-"El archivo se clona como un repositorio git en el directorio destino. Si hay "
-"un fichero «gitshallow», se instala como «.git/shallow» dentro del "
-"repositorio git clonado."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:575
@@ -13322,10 +13337,6 @@ msgid ""
 "it could be anything.) Any other branches will be available, under as "
 "`remotes/origin/`"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que, por omisión, el nuevo repositorio tendrá un «checkout» "
-"de la misma rama de la que se realizó el «checkout» de la fuente original. "
-"(Habitualmente, «master», pero podría ser cualquier otra cosa.) Todas las "
-"demás ramas estarán disponibles bajo «remotes/origin/»."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:580 dpkg-source.1:613
@@ -13342,15 +13353,13 @@ msgid ""
 "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
 msgstr ""
-"B<git-bundle>(1) se usa para generar un archivo a partir de un repositorio "
-"git. Por omisión, se incluyen en el archivo todas las ramas y etiquetas en "
-"el repositorio."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.1:586
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--target=>I<target>"
 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
-msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
+msgstr "B<--target=>I<target>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:596
@@ -13363,19 +13372,13 @@ msgid ""
 "all tags and branches, except for the private branch, use --git-ref=--all --"
 "git-ref=^private"
 msgstr ""
-"Permite especificar una referencia («ref») de git a incluir en el archivo de "
-"git. Su uso desactiva el comportamiento predefinido de incluir todas las "
-"ramas y etiquetas, y se puede definir varias veces. I<ref> puede ser el "
-"nombre de una rama o etiqueta a incluir. Por ejemplo, para incluir sólo la "
-"rama «master», use «--git-ref=master». Para incluir todas las etiquetas y "
-"ramas a excepción de la rama local («private»), use «--git-ref=--all --git-"
-"ref=^private»."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.1:596
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--abort-after=>I<number>"
 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
-msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
+msgstr "B<--abort-after=>I<número>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:600
@@ -13383,31 +13386,38 @@ msgid ""
 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
 "revisions."
 msgstr ""
-"Crea un clon superficial («shalow») con la historia truncada en el número "
-"definido de revisiones."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.1:600
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Format: 3.0 (quilt)"
 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
-msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
+msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:603
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those formats are experimental. They generate a single tarball containing "
+#| "the corresponding VCS repository."
 msgid ""
 "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
 "bzr repository."
 msgstr ""
-"Este formato es experimental. Genera un único archivo tar que contiene el "
-"repositorio bzr."
+"Estos formatos son experimentales. Generan un único archivo tar que contiene "
+"el repositorio del sistema de control de versiones correspondiente."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:608
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current "
+#| "branch."
 msgid ""
 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
 msgstr ""
-"El archivo tar se desempaqueta, usando después bzr para realizar un "
-"«checkout» de la rama actual."
+"El archivo tar se desempaqueta, usando entonces el sistema de control de "
+"versiones para realizar un «checkout» de la rama actual."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.1:617

-- 
dpkg's main repository


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-dpkg-cvs-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Reply via email to