Ciao a tutti,

questi sono da aggiornare davvero. Ho lasciato marcati "fuzzy" i messaggi cambiati. Sono corti.

(Spero non ci siano problemi codifica, ecc., sono passata nuovo programma posta.)

Grazie a chi riesce a darci un'occhiata.

ancora buon inizio di 2022,

beatrice


# Italian translation of gnunet debconf templates.
# Copyright (C) 2021, 2022 gnunet package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.8.1b-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-27 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
#, fuzzy
msgid "GNUnet: Setup"
msgstr "GNUnet: configurazione"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utente GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Scegliere l'utente con cui verrà eseguito il processo del server GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Dovrebbe essere un account dedicato. Se l'account specificato non esiste "
"già, verrà creato automaticamente senza una shell di login."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Gruppo GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Scegliere il gruppo con cui verrà eseguito il processo del server GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Dovrebbe essere un gruppo dedicato, non uno a cui appartengono già dei dati. " "Solo i membri di questo gruppo avranno accesso ai dati GNUnet e avranno il "
"permesso di avviare e fermare il server GNUnet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
msgstr "Far partire il server GNUnet all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
"system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, un server GNUnet sarà fatto partire ogni volta " "che il sistema viene avviato. Altrimenti sarà necessario far partire GNUnet "
"ogni volta che si desidera usarlo."



===========sympa
# Italian translation of sympa debconf messages.
# Copyright (C) 2011, 2022 sympa package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Lingua predefinita per Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Nome host di Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Questo è il nome della macchina o l'alias che verrà usato per raggiungere "
"sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  Poi, i comandi verranno inviati a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sy...@listhost.cru.fr"
msgstr "  sy...@listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Indirizzo o indirizzi di posta elettronica del listmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"I listmaster sono utenti privilegiati che amministrano le mailing list "
"(superutenti delle mailing list)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi di posta elettronica dei listmaster separati da "
"virgole."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr"
msgstr "  postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr "Eliminare le directory home e di spool delle liste?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"La directory home delle liste (/var/lib/sympa) contiene le configurazioni "
"delle mailing list, gli archivi delle mailing list e i certificati utente S/"
"MIME (quando sympa è stato configurato per usare la cifratura e "
"l'autenticazione S/MIME). La directory di spool (/var/spool/sympa) contiene "
"varie directory con code."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Notare che se tali directory sono vuote, verranno rimosse automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera rimuovere le directory home e di spool delle liste."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr "URL per accedere a WWSympa:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Quale o quali server web sono in esecuzione?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Usare il server SOAP Sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"Il server SOAP Sympa permette di accedere a un servizio Sympa dall'interno " "di un altro programma, scritto in qualsiasi linguaggio di programmazione e "
"su qualsiasi computer. Il server SOAP fornisce un insieme limitato di "
"funzioni di alto livello inclusi login, which, lists, subscribe, signoff."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"Il server SOAP usa il pacchetto libsoap-lite-perl e un server web come "
"apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Eliminare gli archivi web e la directory di bounce?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /" "var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Se è stata usata la configurazione predefinita, gli archivi di WWSympa sono "
"contenuti in /var/lib/sympa/wwsarchive. La directory di bounce di WWSympa "
"contiene i bounce (rapporti sui messaggi non consegnati) ed è impostata in "
"modo predefinito in /var/spool/sympa/wwsbounce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr "Scegliere se rimuovere gli archivi web e la directory di bounce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "Should sympa_newaliases-wrapper be setuid root?"
msgstr "sympa_newaliases-wrapper deve avere setuid root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Program 'sympa_newaliases-wrapper' is run with root privileges to allow "
"sympa to update email aliases when creating or deleting lists, but this can "
"lead to security issues (see CVE-2020-26880)."
msgstr ""
"Il programma \"sympa_newaliases-wrapper\" viene eseguito con privilegi di "
"root per permettere a sympa di aggiornare gli alias email quando vengono "
"create o rimosse liste, ma questo può portare a problemi di sicurezza "
"(vedere CVE-2020-26880)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"In most email environments (exim, postfix) sympa doesn't need root "
"privileges (see also the 'aliases_program' parameter in sympa.conf)."
msgstr ""
"Nella maggior parte degli ambienti per email (exim, postfix) sympa non ha "
"bisogno di privilegi di root (vedere anche il parametro \"aliases_program\" "
"in sympa.conf)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose whether you want to install this program with the setuid bit "
"set (u+s)."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera installare questo programma con impostato il bit "
"setuid (u+s)."



============ircd-hybrid

# Italian translation of ircd-hybrid po-debconf file.
# COPYRIGHT (C) 2010-2013, 2022 ircd-hybrid package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package.
# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2010.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2014, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ircd-hybrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-07 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid "Restart ircd-hybrid on each upgrade?"
msgstr "Riavviare ircd-hybrid a ogni aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid ""
"Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time "
"a new version of this package is installed."
msgstr ""
"Scegliere se riavviare o meno il demone ircd-hybrid ogni volta che viene "
"installata una nuova versione di questo pacchetto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid ""
"Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is "
"running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after "
"the restart."
msgstr ""
"I riavvii automatici possono essere problematici se, per esempio, il server "
"è in esecuzione con moduli caricati manualmente, che dovranno essere "
"ricaricati dopo il riavvio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid ""
"If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via "
"\"service ircd-hybrid restart\" when needed."
msgstr ""
"Se non si sceglie questa opzione, sarà necessario riavviare ircd-hybrid "
"usando «service ircd-hybrid restart» al momento opportuno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Automatically fix references to obsolete config options?"
msgstr ""
"Correggere automaticamente i riferimenti a opzioni di configurazione "
"obsolete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Several ssl configuration variables have been renamed to tls-like ones in "
"version 8.2.30, with some further changes to rename network_desc and "
"max_watch in 8.2.36, and dots_in_ident in 8.2.38. If enabled, the post-"
"installation script will attempt to automatically fix them before the server "
"is restarted. If not, and you have these options specified, the "
"configuration will become invalid, and server restart will fail."
msgstr ""
"Nella versione 8.2.30 diverse variabili di configurazione di ssl sono state "
"rinominate in altre in stile tls, con alcuni ulteriori cambiamenti per "
"rinominare network_desc e max_watch in 8.2.36, e dots_in_ident in 8.2.38. Se "
"questa opzione viene abilitata, lo script di post-installazione cerca di "
"correggerle automaticamente prima del riavvio del server. Altrimenti, se "
"tali opzioni sono specificate, la configurazione diventerà non valida e il "
"riavvio del server fallirà."



Rispondere a