Concordo tamén na maior parte. Supoño que entre todos teremos que ir dándolle resposta a todas esas dúbidas.
Esa é a vantaxe de traballar colectivamente. Agora sí, desconecto. Enrique Estevez escrebeu: > Boas a tod en s. > > Non sei como dicir esto é que nadie o tome mal ou non levantar ampollas. Vou > ir por puntos: > > 1.- Queremos centralizar todo o proceso de galeguzación ou tradución de > software + contidos libre ao galego? > A xente realmente quere esto. Hai unha persoa ou varias que se van a adicar a > coordinar todo o traballo do voluntariado. Pero falamos de estar ahí, todos > os días, ao pé do cañón. Hoxe non podo que teño outras cousas, ou non me > apetece, ..., aqui fai falta constancia. Alguén que se mova, que faga de > interlocutor cos diferentes proxectos (gnome, kde, firefox, openoffice), que > fale cos tradutores, que os coordene, que atenda as súas peticións, ... > alguen ao que lle habría que pagar por realizar esa función. Alguen que estea > a tanto de cando sae unha nova versión, que organice un grupo para traducila, > outro para testela e que consiga que vai integrada na versión oficial o día > do lanzamento. > > 2.- Porque non traballar cos repositorios ou sistemas do proxecto e coas súas > roldas. > Non entendo moito disto, pero Ubuntu ten plataforma, openoffice tamén ou > agora teñena a través do cti e non so para openoffice, senón para > Opensolaris, Netbeans, ... firefox creo que tamén ten algo polo menos para os > complementos, ... e o resto terá algo, digo eu. > No caso de gnome seguro que che crean rolda para o teu idioma, igual que en > openoffice e produtos sun. > Ten sentido gastar cuartos e centralizar todo cando se pode tirar da súa > infraestructura? > Por indepedndencia sip, pero non sei se seremos capaces. > > 3. Se se monta algo, fundación, asociación, o que sexa, tería que ser > apolítico, xa que cada un ten a súa forma de pensar e aquí o que importa é o > software libre e neste caso principalmente a tradución ao galego do software > libre + os contidos. > Como vedes eu soio falo de software libre, non meto software privativo pero > ao mellor hai xente que quere metelo. Seguro que tamén é unha fonte de debate > este tema e no que non creo que atopemos consenso. > Temos tempo para montar unha nova organización, coordinarnos e chegar a > consenso e olvidarnos das nosas leiras particulares e traballar todos a unha. > Creo que non e ao mellor é bo que existan todas esas leiras e que cada un > traduza e se encargue do seu pequeno ego e dos seus proxectos. Esto é algo > que facemos por voluntariado, por ilusión, porque queremos e seguro que non > queremos que nadie me diga o que teño que facer, cando ou como, e anque > soamente sexan suxerencias. Todos van crer que se meten no seu terreo. > > 4. Trasno, Ciberirmandades, grupos de gnome kde ubuntu, ... > Porque aglutinar todo nun sitio ou baixo o paraugas de unha asociación. > Haberá xente que o vexa ben, haberá xente que non e haberá xente que vaia por > libre. Creo que non se poden mesturar cousas. No caso de Trasno, pois unha > redacción de estatutos nos que non tes moita marxe de modificación non vai > aportar nada. Poderíase montar o tema en trasno ou en ciberirmandades ou > dentro dun ggul, sempre e cando se redactara un documento de réxime interno > que rixa todo o que non ven nos estatutos (que a verdade, non din nada, nin > se pedir subencións ou non, nin o que queirades, simplemente comentan catro > cousas básicas de funcións e responsabilidades e de como facer a burocracia, > pero de réxime interno non din nada). Pero quen redacta iso, quen o aproba, > cando nos reunimos, cando ... pensado que non hai tempo, xa bo é que quitamos > tempo para traducir, uns máis ca outros pero todos lle adicamos tempo libre > ao que nos gusta. > > E xa para rematar, o tema de montar unha infraestructura pero non de roldas, > senón na que se poida un baixar tbx, tmx e ata traducións dos proxectos está > moi ben e ata un lugar no que alguen ou varias persoas poidan revisar as > traducións tamén, pero estar todos ahí e todos os proxectos porque si, sen un > fin, sen un consenso, sen realmente intentar abarcar a todos, pois non sei > eu. Eu vou a seguir traducindo e como fixen ata agora, intentarei ser o máis > preciso, respetar os acordos aos que se cheguen en terminoloxía e a buscar a > máxima calidade nas traducións, cando non sepa preguntarei e cando teña algo > feito, pois enviareillo ao desenvolvedor do proxecto ou ao grupo que se > encargue de coordinar ese proxecto, sen máis, sen esperar nada a cambio, so > que os aplicativos vaian en galego. > > Creo que como sempre comezamos a casa polo tellado e non vamos a chegar a > consenso e espero que polo menos non se enfade nadie e non perdamos > tradutores, que non sodes moitos. Eu aínda non me considero un tradutor, son > un ocasional que a veces fai algo, pero sen moita constancia. > > Unha aperta. > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- http://susinho.pagina.de/