No need to shoot, sorry ;-/ On Mon, 25 Oct 2004 07:08:05 -0700 (PDT) Ioan NIKY Pricop <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > --- Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > On Mon, 25 Oct 2004 05:55:10 -0700 (PDT) > > Ioan NIKY Pricop <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > Salut! > > > > > > Sa nu ma injurati! [Oops... Asta e mai mult pe rlug... ;-D] Am dat > > > jos un WinCvs13b20-2.zip, l-am instalat si am creat un director > > > CVSROOT pe HDD-ul USB cu care merg intre job si casa... De unde > > > aduc io aku o copie dupa CVS-u' handbook-ului in engleza ca sa ma > > > apuc de tradus?!? [Cu termenii ne-om lamuri noi...] CARE E ADRESA > > > "FreeBSD CVS tree"?!? Am gasit io o chestie cam asa: > > > > > > http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/ > > > > > > ...da' cre'ca treaba asta doar afiseaza fisierele din CVS-u' > > > adevarat in tabel > > > HTML, nu? Probabil ca toti cred ca-i o chestie banala... [Imi > > > aduce aminte de > > > profii dreaq de mate din faculta: "Mai departe demonstratzia e > > > banala..."] Cine > > > ma lumineaza si pe mine? Ca daca imi trebe' prea mult ca sa ajung > > > la traducerea > > > efectiva mi se face lehamite si o las balta... > > > > /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview-quick-star > > t.html > > > > Sa stii ca mailu' de mai sus l-am dat DUPA ce am ajuns in pagina > mentionata si am citit: > > --- quote --- > If you have the CVS repository locally then as a minimum you will need > to checkout the doc/share, and doc/en_US.ISO8859-1/share directories. > > % cvs checkout doc/share > % cvs checkout doc/en_US.ISO8859-1/share > > If you have plenty of disk space then you could check out everything. > --- end quote --- > > Problema e ca directoarele de mai sus STAU UNDEVA PE UN SERVER si nu > mai spun ca PROBABIL TREBE UN USER SI O PAROLA. Vezi mai jos. > Din ce am vazut pe-acolo, ca sa traduc, va trebui deja sa invatz SGML > [Asta e, ceva HTML stiu, asa ca nu cre'c-o sa fie prea greu!]. Poate > cindva in viitor, voi aprofunda si CVS. Copiaza fisierul SGML si fa traducerea 'in-place'; mie oricum mi se pare mai usor asa. Iti poti da usor seama ce inseamna fiecare mark-up keyword din context si vezi unde e nevoie sa traduci si unde nu. Toate 'entities' lasa-le asa cum sunt, pentru ca o sa traducem fisierul respectiv cu totul. Poate fi util sa vazi si o alta veriune tradusa, de ex. cea .fr > Acum insa am chef SA TRADUC nu SA INVATZ CVS. Avind in vedere ca fac o > munca voluntara, cre'ca nu e prea mare pretentia SA FAC CE AM CHEF IN > ACEST MOMENT. Altfel mai bine o las balta... > > Sau poate ca nu ati inteles altceva: DEOARECE LUCREZ SI AKAS' SI LA > JOB, T_R_E_B_U_I_E SA LUCREZ PE WINDOAZE []. Asa ca - REPET - am luat > WinCvs13b20-2 care e un CVS DE WINDOWS!!! Deci daca CVS e setat cumva > de chestia cu: Tot ce iti trebuie este un editor de text care sa stie ISO...-2 si eventual sa salveze in format unix fisierele. > > --- quote --- > Install the textproc/docproj meta-port. > > # cd /usr/ports/textproc/docproj > # make JADETEX=no install > --- end quote --- Nu, asta e pentru ca sa faci un build la documentatie in diverse formate. Tu fa traducerea la ce ti-ai ales si o sa ma ocup eu de problemele de mark-up si de test build-uri; e OK ? > ...LA MINE NU SE APLICA!!! > > Rog deci respectuos - Inca o data - CARE E ADRESA SERVERULUI CVS DE > FREEBSD?!? Am cautat pe Google si nu m-am lamurit... Pai /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/anoncvs.html >Tre'sa setez dracia de WinCVS si sigur nu pot cu un port de FreeBSD >oricit de META ar fi el... Sorry to hear this. -- IOnut Unregistered ;) FreeBSD "user" ____________________________________________________________ Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe