No need to shoot, sorry ;-/

On Mon, 25 Oct 2004 07:08:05 -0700 (PDT)
Ioan NIKY Pricop <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> 
> --- Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> > On Mon, 25 Oct 2004 05:55:10 -0700 (PDT)
> > Ioan NIKY Pricop <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > 
> > > Salut!
> > > 
> > > Sa nu ma injurati! [Oops... Asta e mai mult pe rlug... ;-D] Am dat
> > > jos un WinCvs13b20-2.zip, l-am instalat si am creat un director
> > > CVSROOT pe HDD-ul USB cu care merg intre job si casa... De unde
> > > aduc io aku o copie dupa CVS-u' handbook-ului in engleza ca sa ma
> > > apuc de tradus?!? [Cu termenii ne-om lamuri noi...] CARE E ADRESA
> > > "FreeBSD CVS tree"?!? Am gasit io o chestie cam asa:
> > > 
> > > http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/
> > > 
> > > ...da' cre'ca treaba asta doar afiseaza fisierele din CVS-u'
> > > adevarat in tabel
> > > HTML, nu? Probabil ca toti cred ca-i o chestie banala... [Imi
> > > aduce aminte de
> > > profii dreaq de mate din faculta: "Mai departe demonstratzia e
> > > banala..."] Cine
> > > ma lumineaza si pe mine? Ca daca imi trebe' prea mult ca sa ajung
> > > la traducerea
> > > efectiva mi se face lehamite si o las balta...
> > 
> > /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview-quick-star
> > t.html
> > 
> 
> Sa stii ca mailu' de mai sus l-am dat DUPA ce am ajuns in pagina
> mentionata si am citit:
> 
> --- quote ---
> If you have the CVS repository locally then as a minimum you will need
> to checkout the doc/share, and doc/en_US.ISO8859-1/share directories.
> 
> % cvs checkout doc/share
> % cvs checkout doc/en_US.ISO8859-1/share
> 
> If you have plenty of disk space then you could check out everything.
> --- end quote ---
> 
> Problema e ca directoarele de mai sus STAU UNDEVA PE UN SERVER si nu
> mai spun ca PROBABIL TREBE UN USER SI O PAROLA.

Vezi mai jos.

> Din ce am vazut pe-acolo, ca sa traduc, va trebui deja sa invatz SGML
> [Asta e, ceva HTML stiu, asa ca nu cre'c-o sa fie prea greu!]. Poate
> cindva in viitor, voi aprofunda si CVS.

Copiaza fisierul SGML si fa traducerea 'in-place'; mie oricum mi se
pare mai usor asa. Iti poti da usor seama ce inseamna fiecare mark-up
keyword din context si vezi unde e nevoie sa traduci si unde nu.

Toate 'entities' lasa-le asa cum sunt, pentru ca o sa traducem fisierul
respectiv cu totul.

Poate fi util sa vazi si o alta veriune tradusa, de ex. cea .fr

> Acum insa am chef SA TRADUC nu SA INVATZ CVS. Avind in vedere ca fac o
> munca voluntara, cre'ca nu e prea mare pretentia SA FAC CE AM CHEF IN
> ACEST MOMENT. Altfel mai bine o las balta...
> 
> Sau poate ca nu ati inteles altceva: DEOARECE LUCREZ SI AKAS' SI LA
> JOB, T_R_E_B_U_I_E SA LUCREZ PE WINDOAZE []. Asa ca - REPET - am luat
> WinCvs13b20-2 care e un CVS DE WINDOWS!!! Deci daca CVS e setat cumva
> de chestia cu:

Tot ce iti trebuie este un editor de text care sa stie ISO...-2 si
eventual sa salveze in format unix fisierele.

> 
> --- quote ---
> Install the textproc/docproj meta-port.
> 
> # cd /usr/ports/textproc/docproj
> # make JADETEX=no install
> --- end quote ---

Nu, asta e pentru ca sa faci un build la documentatie in diverse
formate. Tu fa traducerea la ce ti-ai ales si o sa ma ocup eu de
problemele de mark-up si de test build-uri; e OK ?

> ...LA MINE NU SE APLICA!!!
> 
> Rog deci respectuos - Inca o data - CARE E ADRESA SERVERULUI CVS DE
> FREEBSD?!? Am cautat pe Google si nu m-am lamurit... 

Pai /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/anoncvs.html

>Tre'sa setez dracia de WinCVS si sigur nu pot cu un port de FreeBSD
>oricit de META ar fi el...

Sorry to hear this.


-- 
IOnut
Unregistered ;) FreeBSD "user"


____________________________________________________________
Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe

Raspunde prin e-mail lui