Bug#671885: espeakup: [INTL:eu] Basque translation
Subject: espeakup: [INTL:eu] Basque translation Package: espeakup Severity: wishlist Tags: d-i patch l10n Hi Attached espeakup Basque translation. Please commit it. thx -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-2-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash eu.po Description: Binary data
Bug#671885: New file
Sorry use this other file for espakup Basque translation. eu.po Description: Binary data
Bug#671888: iso-codes: [INTL:eu] ISO codes iso_3166 Basque translation update
Subject: iso-codes: [INTL:eu] ISO codes iso_3166 Basque translation update Package: iso-codes Version: 3.34-1 Severity: wishlist Tags: d-i l10n patch Hi Attached iso-codes iso_3166 Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-2-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash iso-codes depends on no packages. iso-codes recommends no packages. Versions of packages iso-codes suggests: pn isoquery none -- no debconf information eu.po Description: Binary data
Bug#568469: [l10n:eu] bacula debconf templates Basque translation
Package: bacula Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached bacula debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: bac...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-24 08:08+0100\n PO-Revision-Date: 2010-02-04 23:36+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: debian-l10n...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.5.2\n #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:1001 msgid Create tables for Bacula's Catalog? msgstr Sortu Bacularen katalogoarentzako taulak? #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:1001 msgid The tables needed for Bacula's catalog are missing. This is normal for a fresh install of Bacula. These tables are needed for the Bacula director to function. msgstr Bacularen katalogoak behar dituen taulak falta dira. Hau normala da Bacula instalazio berri batean. Bacula director-ek taula horiek behar ditu funtzionatzeko. #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:2001 msgid Remove Catalog on purge? msgstr Ezabatu katalogoa paketea garbitzerakoan? #. Type: boolean #. Description #: ../bacula-director-sqlite3.templates:2001 msgid If you want to remove the Bacula catalog when the package is purged, you should choose this option. msgstr Paketea garbitzerakoan Bacula katalogoa ezabatzea nahi baduzu, aukera hau hautatu behar duzu.
Bug#553147: [INTL:eu] mod-mono debconf templates Basque translation
Package: mod-mono Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi attached debconf templates Basque translation , please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of mod-mono to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: mod-mono-debconf-templates\n Report-Msgid-Bugs-To: mod-m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-16 15:24+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-29 09:19+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Pootle 1.2.1\n #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 msgid Mono server to use: msgstr Erabili behar den mono zerbitzaria: #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 msgid The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono ASP.NET backends:\n - mod-mono-server1: implements ASP.NET 1.1 features;\n - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features. msgstr Libapache2-mod-mono modulua Mono ASP.NET bi euskarri ezberdinekin erabili daiteke:\n - mod-mono-server1: ASP.NET 1.1 ezaugarriak inplementatzen ditu;\n - mod-mono-server2: ASP.NET 2.0 ezaugarriak inplementatzen ditu.
Bug#552703: [INTL:eu] Openoffice.org debconf templates Basque translation
2009/10/29 Christian Perrier bubu...@debian.org: Quoting Piarres Beobide (pi+deb...@beobide.net): Package: openoffice.org Version: 1:3.1.1-5 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached Openoffice.org debconf templates Basque translation, please add it. That was based on the version of templates that included a typo. Fixed version attached. Thanks Christian ;) I found some typos in Basque translation, please use this file. thx eu.po Description: Binary data
Bug#553150: [INTL:eu] pdns debconf templates Basque translation
Package: pdns Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached pdns debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-28 07:02+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-29 09:31+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.4.1\n #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:1001 msgid IP address where PowerDNS should listen on: msgstr PowerDNS-ek entzun behar duen IP helbidea: #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:1001 msgid If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is recommended to bind PowerDNS to a specific IP here. msgstr IP helbide anitz adituzu helbide guztietara lotzeko lehenetsitako portaera k SE-ak kanporako paketeetan okerreko IP helbidea hautatzea, beraz gomendagarria da PowerDNS IP zehatz batera hemen lotzea. #. Type: boolean #. Description #: ../pdns-server.templates:2001 msgid Do you want to start the PowerDNS server automatically? msgstr PowerDNS zerbitzaria automatikoki abiaraztea nahi al duzu? #. Type: boolean #. Description #: ../pdns-server.templates:2001 msgid If you accept here, an initscript will be used to automatically start the PowerDNS authoritative nameserver. msgstr Hemen onartuaz hasiera-script bat erabiliko da PowerDNS izen-zerbitzaria automatikoki abiarazteko. #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:3001 msgid List of subnets that are allowed to recurse: msgstr Errekurtsoa erbaili dezaketen azpisare zerrenda: #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:3001 msgid Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a subnet. msgstr IDatzi hemen, gakoz bereizirik errekurtsoa erabili dezateken azpisareak. Onartzen diren balio formatua 127.0.0.1 ip helbideeentzat eta 192.168.0.0/24 azpisareentzat.
Bug#553154: [INTL:eu] util-vserver debconf templates Basque translation
Package: util-vserver Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Atatched util-vserver debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: o...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:59-0600\n PO-Revision-Date: 2009-10-29 09:41+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Pootle 1.2.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:1001 msgid Remove local Linux-Vserver guest configurations? msgstr Ezabatu Linux-Vserver bezero konfigurazio lokalak? #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:1001 msgid Choose this option if you want the /etc/vservers directory, containing your local Linux-Vserver guest configurations, to be removed. If you wish to keep these configurations, do not choose this option. msgstr Aukera hau hautatu zure Linux-Vserver bezero konfigurazioa duen /etc/vservers direktorioa ezabatzea nahi baduzu. Konfigurazioak mantendu nahi badituzu ez ezazu aukera hau hautatu. #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:2001 msgid Stop running Linux-Vserver guests? msgstr Gelditu martxan dauden Linux-Vserver bezeroak? #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:2001 msgid Running Vserver guests were detected! If you remove util-vserver without stopping these vservers they will continue to run and you will not be able to manage them from the host, unless you reinstall util-vserver. Choose this option to stop any running Vserver guests now, otherwise they will continue to run. msgstr Martxan dauden Vserver bezeroak antzeman dira! util-vserver paketea vserver horiek gelditu gabe kentzen baduzu zerbitzari horiek funtzionatzen jarraituko dute eta ez zara ostalari honetatik kudeatzeko gai izango util- vserver berrinstalatu arte. Aukera hau hautatu martxan egon liteken edozein vserver orain gelditzeko bestela martxan jarraituko du.
Bug#552982: [INTL:eu] syscp debconf templates Basque translation
Some changes please use this other file. thx syscp_eu.po Description: Binary data
Bug#552804: [INTL:eu] ucf Basque translation
Some changes please use this other file. thx ucf_3.0024_eu.po Description: Binary data
Bug#553147: [INTL:eu] mod-mono debconf templates Basque translation
Some change please use this other file mod-mono_eu.po Description: Binary data
Bug#552703: [INTL:eu] Openoffice.org debconf templates Basque translation
More changes please use this other file openoffice.org_1_3.1.1-5_eu.po Description: Binary data
Bug#552806: [INTL:eu] apt-cacher-ng debconf templates Basque translation
Some changes please use this other file apt-cacher-ng_eu.po Description: Binary data
Bug#552703: [INTL:eu] Openoffice.org debconf templates Basque translation
Package: openoffice.org Version: 1:3.1.1-5 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached Openoffice.org debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) -- debconf information excluded # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: openoffice.org-debconf\n Report-Msgid-Bugs-To: openoffice@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-24 12:39+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-28 10:07+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-1l0n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.4.1\n #. Type: error #. Description #: ../templates:1001 msgid OpenOffice.org running msgstr OpenOffice.org martxan #. Type: error #. Description #: ../templates:1001 msgid OpenOffice.org is running right now. This can cause problems with (de-)regstration of components and extensions. msgstr OpenOffice.org orain martaxn dago. Honek arazoak sor ditzake osagai eta hedapenak (des)erregistratzean. #. Type: error #. Description #: ../templates:1001 msgid You should close all running instances of OpenOffice.org (including any currently running Quickstarter) before proceeding with the package upgrade. msgstr OpenOffice.org-ren martxan dituzun instantzia guztiak itxi beharko zenituzke (baita martan dagoen abiarazle-azkarra) pakete eguneraketa egin beino lehen.
Bug#552804: [INTL:eu] ucf Basque translation
Package: ucf Version: 3.0024 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached ucf Basque translation update, please update it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages ucf depends on: ii coreutils 7.5-6 GNU core utilities ii debconf 1.5.28 Debian configuration management sy ucf recommends no packages. ucf suggests no packages. -- debconf information excluded # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ucf-debconf\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-13 01:35-0500\n PO-Revision-Date: 2009-10-28 09:32+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.4.1\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid Modified configuration file msgstr Eraldaturiko konfigurazio fitxategia #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid install the package maintainer's version msgstr pakete arduradunaren bertsioa instalatu #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr mantendu lokalean instalaturiko bertsioa #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak ikusi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak aldez-alde ikusi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid show a 3-way difference between available versions msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara ikusi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid do a 3-way merge between available versions (experimental) msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara batu (esperimentala) #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr shell berri bat hasi egoera aztertzeko #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 #| msgid What would you like to do about ${BASENAME}? msgid What do you want to do about modified configration file ${BASENAME}? msgstr Zer egitea gustatuko litzaizuke aldatutako ${BASENAME} konfigurazio fitxategiarekin? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version installed currently has been locally modified. msgstr ${FILE} konfigurazio fitxategiaren bertsio berri bat dago eskuragarri, baina instalaturik dagoenak lokalean eraldatua izan da. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 #| msgid What would you like to do about ${BASENAME}? msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}? msgstr Zer egitea gustatuko litzaizuke aldatutako ${BASENAME} konfigurazio fitxategiarekin? #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Line by line differences between versions msgstr Bertsioen arteko ezberdintasunak lerroz lerro #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found in three-way merge msgstr Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort them out manually. msgstr Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean! Mesedez editatu ` ${dest_file}' eta ordenatu eskuz. #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of the configuration file. msgstr `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' fitxategiak erregistro bat du konfigurazio
Bug#552806: [INTL:eu] apt-cacher-ng debconf templates Basque translation
Package: apt-cacher-ng Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Atatched apt-cacher-ng debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-24 14:41+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-28 09:56+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.4.1\n #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Default #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Set up once msgstr Ezarri bein #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up now and update later msgstr Orain ezarri eta gero eguneratu #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid No automated setup msgstr Ez egin konfigurazio automatikorik #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid Automatic remapping of client requests: msgstr Bezero eskaera birmapatze automatikoa: #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. msgstr Apt-Cacher NG bezeroak eskatzen rz dituzten beste errepositorio batzuetatik deskarga ditzake paketeak. Honek edukia modu eraginkorragoan cache egiten du eta errazago egiten du kudeatzailearentzat beranduago ispiluz aladatzea. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can be repeated on every package update (modifying the configuration files each time). msgstr URL birmapatze hau modu automatiko batetan konfiguratu daiteke orain /etc/apt/sources.list fitxategiaren egoeran oianrriturik. Aukeran prozesu hau pakete eguneraketa bakiotzean egin daiteke (konfigurazio fitxategiak aldi bakoitzean eraldatzen). #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration unchanged. It will need to be updated manually. msgstr \Ez egin konfigurazio automatikorik\ hautatuaz dagoen konfigurazioa aldatu gabe utzko du. Eskuz eraldatu beharko duzu.
Bug#552982: [INTL:eu] syscp debconf templates Basque translation
Package: syscp Severity: wishlist Tags: l10n patch Attached syscp debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:29+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.4.1\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Automatikoki birkonfiguratu behar den web-zerbitzaria: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured to run SysCP. msgstr Mesedez hautatu SysCP exekutatzeko automatikoki birkonfiguratu behar den web zerbitzaria. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Username for the first admin user: msgstr Lehen kudeaketa erbailtzailearen erabiltzaile-izena: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after installation. msgstr Kudeatzaile erbailtzaile bat ezarri behar duzu instalazioaren ondoren SysCP-n saio hai ahal izateko. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid If you leave this field empty, the default username (\admin\) will be used. msgstr Eremu hau zurian utziaz gero, lehenetsitako izena (\admin\) erabiliko da. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid Password for the first admin user: msgstr Lehen kudeaketa erbailtzailearen pasahitza: #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose a password for the new admin user. msgstr Mesedez hautatu psahitz bat kudeatzaile erbailtzaile berriarentzat. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid If you leave this field empty, the password will be randomly generated. msgstr Eremu hau zurian utziaz gero ausaz sortutako psahitz bat erabiliko da. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php. msgstr Erabiltzaile-izena eta pasahitza /etc/syscp/debian.php fixtategian gordeko dira. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Directory for customer data: msgstr Bezero datuen direktorioa: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid SysCP will be configured to save customer data in one location. Subdirectories will be created for web services (\webs\), mail accounts (\mail\), temporary files (\tmp\), and log files (\logs\). msgstr SysCP bezero datuak kokaleku batetan gordetzeko konfiguratuko da. Azpidirektorioak sortuko dira web zerbitzu (\webs\), posta kontu (\mail\), adiroko fixtategi (\temp\) eta erregistro fitxategientzat (\logs\). #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid If you leave this empty, the default \/var/lib/syscp/customers\ directory will be used. However, upstream developers use \/var/customers\, so if you already have customer data somewhere, such as data originating from a former installation, or if you want an entirely different directory to hold the customers' data, you can enter the directory path here. msgstr Hau zurian utziaz gero, lehenetsitako \/var/lib/syscp/customers\ direktorioa erabiliko da. Hala ere, garapenak \/var/customers\ erabiltzen du, beraz dagoeneko bezero datuak nombait badituzu edo nahiago baduzu bezero datuak beste direktorio ezberdin batetan gordetzea nahi baduzu, direktoioa hemen ezarri dezakezu.
Bug#548155: [INTL:eu] awffull debconf templates Basque translation
Package: awffull Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached awffull debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: deb...@psabs.com.br\n POT-Creation-Date: 2006-08-28 12:33-0300\n PO-Revision-Date: 2009-09-24 09:57+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Directory to put the output in: msgstr Irteera bertan ipintzeko direktorioa: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Webserver's rotated log filename: msgstr Web-zerbitzariaren errotatutako erregistro fitxategia:
Bug#548111: [INTL:eu] mlmmj debconf templates Basque translation
Package: mlmmj Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached mlmmj debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: ml...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-23 21:12+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:43+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../mlmmj.templates:1001 msgid Remove mlmmj lists on purge? msgstr Ezabatu mlmmj zerrendak garbitzean? #. Type: boolean #. Description #: ../mlmmj.templates:1001 msgid Removing mlmmj on purge includes the removal of all subscriber lists, archives and configuration options for all lists currently stored. msgstr Garbitzerakoan mlmmj kentzean harpidedun zerrenda guztiak, artxiboak eta erabiltzen diren zerrenden konfigurazioak ezabatuko dira. #. Type: boolean #. Description #: ../mlmmj.templates:1001 msgid Accepting here basically means that everything under /var/spool/mlmmj and / etc/mlmmj/lists will be removed when this package is purged. Also please note that any changes you might have made to /etc/aliases will not be unmade automatically when this package is removed. (A notice will be displayed however, to remind you to clean up your aliases.) msgstr Hemen onartzean orokorki /var/spool/mlmmj eta /etc/mlmmj/lists azpiko dena ezabatuko da pakete hau garbitzerakoan. Kontutan izan ere /etc/aliases egindako edozein aldaketa ez dela automatikoki kenduko pakete hau kentzean . (Ohar bat agertuko da zure aliases fitxategia garbitzea gogorarazteko.)
Bug#547268: [INTL:eu] wireshark debconf templates Basque translation
Package: wireshark Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached wireshark debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates(2).po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates(2)\n Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-17 23:07+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-18 09:15+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should dumpcap be installed \setuid root\? msgstr Dumpcap \setuid root\ gisa instalatu? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of the \wireshark\ system group will have the privileges required to use it. This way of capturing packets using Wireshark/Tshark is recommended over the alternative of running them directly as superuser, because less of the code will run with elevated privileges. msgstr Dumpcap set-user-bit ezarria duela instalatu daiteke, horrela \wireshark\ taldeko partaideek erabiltzeko baimena izan dezaten. Wireshark/Tshark erabiliaz paketeak kapturatzeko modu hau gomendaturik dago supererabiltzaile moduan erabiltzailearen parean, pribilegio handiekin kode gutxiago exekutatzen da eta. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr Ezaugarri hau gaitzea segurtasun arrisku bat izan daiteke, hau dela eta ezgaiturik dago lehenespenez. Zalantza kasuan desgaiturik uztea gomendantzen da.
Bug#546889: [INTL:eu] phpwiki debconf templates Basque translation
Package: phpwiki Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached phpwiki debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates(2).po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates(2)\n Report-Msgid-Bugs-To: phpw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-29 08:35+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:51+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid PHPWiki configuration msgstr PHPWiki konfigurazioa #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid The most important settings for PHPWiki can be configured automatically. This configuration process will generate a basic, standalone PHPWiki. It is sufficient for simple local installations, but does not encompass all of PHPWiki's capabilities. If you want to use the more advanced features of the wiki, you need to modify /etc/phpwiki/config.ini after the initial configuration is completed. msgstr PHPWiki-ren ezarpen garrantzisuenak automatikoki konfiguratu daitezke. Konfigurazio prozesu honek oinarrizko isolatutako PHPWiki bat sortuko du. Hau nahikoa da instalazio lokal oinarrizkoetarako, baina ez ditu PHPWiki ren ezaugarri guztiak erabiltzen. Wikiaren ezaugarri aurreratu horiek erabili nahi izanez gero /etc/phpwiki/config.ini eraldatu beharko duzu hasierako konfigurazio hau amaitu ondoren. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important notices regarding the first time you load pages into the new wiki. msgstr Mesedez irakurri /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian zure wiki berrian orrialdeak lehen aldian kargatzeari buruzko ohar garrantzitsu batzuentzat. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Web-accessible location of PHPWiki: msgstr PHPWiki-ren web bidez eskuragarria den kokalekua: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please specify the location within the web site tree of the PHPWiki pages. msgstr Mesedez zehaztu PHPWiki orrialdeen webgune zuhaitzaren kokalekua. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This value will be the local path portion of the wiki's URL, so for example the default value of \/phpwiki\ would make it accessible at \http://; hostname/phpwiki\. msgstr Balio hau wiki-aren URLaren bide lokal zatia izan behar da, adibidez lehenetsitako \/phpwiki\ balioak \http://hostname/phpwiki\ bidez eskurgarri egiten du. #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid localhost only msgstr ostalari-lokala bakarrik #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid local network msgstr sare lokala #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid global msgstr orokorra #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid Hosts authorized to access the wiki pages: msgstr Wiki orrialdeak eskuratzeko baimena duten ostalariak: #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid It is possible to restrict access to the wiki to specific hosts or IP addresses. msgstr Posible da wikiaren eskuragarritasuna ostalari edo IP helbide talde batetara bakarrik mugatzea. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid If you select \localhost only\, access will be restricted to users of the machine the wiki is running on. The \local network\ option will allow people on machines on the same network as the wiki host to access wiki pages. Finally, choosing \global\ allows any host to connect to the wiki. msgstr \ostalari-lokala bakarrik\ hautatzen baduzu eskuragarritasun wikia abiarazia duen makinako erabiltzaileei mugatuko da. \sare lokala\ hautatzean wiki ostalariaren sare berdinean dauden makinetako erabiltzaileei mugatuko da. Azkenik \orokorra\ hautatuaz edozein ostalariri wikira konektatzeko aukera emango dio. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Local network: msgstr Sare lokala: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please specify the network that will be considered as \local\ and allowed to access the wiki pages. Use either an IP network in CIDR format (x.x.x.x/ y) or a domain specification (like *.example.org). msgstr Mesedez zehaztu sare \lokala\ izango dena eta wiki orrialdek eskuratzeko baimena
Bug#544142: [INTL:eu] ucf debconf templates Basque translation update
Package: ucf Version: 3.0021 Severity: wishlist Tags: l10n patch hi Attached ucf debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages ucf depends on: ii coreutils 7.4-2 The GNU core utilities ii debconf 1.5.27 Debian configuration management sy ucf recommends no packages. ucf suggests no packages. -- debconf information: ucf/show_diff: ucf/changeprompt_threeway: keep_current ucf/title: * ucf/changeprompt: install_new ucf/conflicts_found: # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ucf-debconf\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-27 00:34-0500\n PO-Revision-Date: 2009-08-29 08:46+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: title #. Description #: ../templates.master:2001 msgid Modified configuration file msgstr Eraldaturiko konfigurazio fitxategia #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001 msgid install the package maintainer's version msgstr Pakete arduradunaren bertsioa instalatu #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr mantendu lokalean instalaturiko bertsioa #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001 msgid show the differences between the versions msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak ikusi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak aldez-alde ikusi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates.master:3001 msgid show a 3-way difference between available versions msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara ikusi #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates.master:3001 msgid do a 3-way merge between available versions (experimental) msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara batu (esperimentala) #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr shell berri bat hasi egoera aztertzeko #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.master:3002 ../templates.master:4002 msgid What would you like to do about ${BASENAME}? msgstr Zer egitea gustatuko litzaizuke ${BASENAME}-ri buruz? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.master:3002 ../templates.master:4002 msgid A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version installed currently has been locally modified. msgstr ${FILE} konfigurazio fitxategiaren bertsio berri bat dago eskuragarri, baina instalaturik dagoenak lokalean eraldatua izan da. #. Type: note #. Description #: ../templates.master:5001 msgid Line by line differences between versions msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak lerroz lerro #. Type: error #. Description #: ../templates.master:6001 msgid Conflicts found in three-way merge msgstr Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean #. Type: error #. Description #: ../templates.master:6001 msgid Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort them out manually. msgstr Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean! Mesedez editatu `${dest_file}' eta ordenatu eskuz. #. Type: error #. Description #: ../templates.master:6001 msgid The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of the configuration file. msgstr `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' fitxategiak erregistro bat du konfigurazio fitxategiak batzean huts egin duten
Bug#544014: [INTL:eu] postgrey debconf templates Basque translation
Package: postgrey Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached postgrey package debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of postgrey-eu.po to Euskara # postgrey po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the postgrey package. # # Changes: # - Initial translation # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: postgrey-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: postg...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2009-08-28 09:10+0200\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid Default TCP port change msgstr Aldatu lehenetsiriko TCP ataka #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid Postgrey is now listening on port 10023 (rather than 6), which brings its behavior closer to the default upstream settings. msgstr Postgrey orain 10023 ataka entzuten ari da (6 beharrean), honek bere portamoldea garapen nagusiko ezarpenetara hurbiltzen du. #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid You will need to adjust its configuration (usually in /etc/postfix/main.cf) accordingly. msgstr Konfigurazioa dagokion moduan doitu beharko duzu (normalean /etc/postfix/main.cf) fitxategian.
Bug#544108: [INTL:eu] rocksndiamonds debconf templates Basque translation
Package: rocksndiamonds Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached rocksndiamonds debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-28 21:54+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:55+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@debian.lists.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Download non-free game data? msgstr Deskargatu libre ez diren jokoaren datuak? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would allow them to be distributed as a package. However, they can be automatically downloaded from the Internet and installed locally. msgstr Rocksndiamonds-ek behar dituen datu fitxategiak ez dute pakete modura banatzeko baimena ematen duen lizentziarik. Hala ere fitxategi horiek internetetik deskargatu eta lokalean instalatu daitezke. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid Games to download data for: msgstr Datuak deskargatzeko jokoak: #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Missing utilities for download or unpacking msgstr Deskargatu edo despaketatzeko lanabesak falta dira #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, and unzip, but not all of these are available. msgstr Jokoaren datuak deskargatu eta despaketatzeko wget, p7zip eta unzip instalaturik egon behar dira baina ez daude denak instalaturik. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid You should install them and then reconfigure this package by using \dpkg- reconfigure rocksndiamonds\. msgstr Instalatu egin beharko zenituzke eta orduan \dpkg-reconfigure rocksndiamonds\ erabiliaz pakete hau birkonfiguratu. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Cannot download required resources msgstr Ezin dira beharrezko errekurtsoak deskargatu #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid An error occurred while downloading game data. You should check the network connection and settings and retry later on. msgstr Jokoaren datuak deskargatzean errore bat gertatu da. Sare konexioa egiaztatu eta gero berriz saiatu beharko zenuke.
Bug#543826: [INTL:eu] po4a Basque translation update
Package: po4a Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi attached po4a Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of eu.po to Euskara # Basque translation for po4a # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Iñaki Arrieta Baro, 2005. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: po4a-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:34+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Rosetta-Version: 0.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27 msgid Need to provide a module name msgstr Modulu izen baten eman beharra dago #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48 #, perl-format msgid Unknown format type: %s. msgstr Formatu ezezaguna: %s. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid Module loading error: %s msgstr Moduloa kargatzerakoan akatsa: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59 msgid List of valid formats: msgstr Formatu onargarrien zerrenda: #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid dia: uncompressed Dia diagrams. msgstr dia: konprimitu gabeko Dia diagramak. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid docbook: Docbook XML. msgstr docbook: Docbook XML. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63 msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format. msgstr guide: Gentoo Linux-eko dokumentazioaren xml formatua. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid ini: .INI format. msgstr ini: .INI formatua. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option. msgstr kernelhelp: Kernela konpilatzeko aukera bakoitzaren laguntza mezuak. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid latex: LaTeX format. msgstr latex: LaTeX formatua. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid man: Good old manual page format. msgstr man: Manual orri formatu zahar ona. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid pod: Perl Online Documentation format. msgstr pod: Perl sare-bidezko dokumentazio formatua. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD. msgstr sgml: Debiandoc ala dokbook DTDak. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid texinfo: The info page format. msgstr texinfo: Info orrialde formatua. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid tex: generic TeX documents (see also latex). msgstr tex: TeX dokumentu arruntak (latex ere ikusi). #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid text: simple text document. msgstr text: testu soil dokumentua. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid wml: WML documents. msgstr wml: WML dokumentuak. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid xhtml: XHTML documents. msgstr xhtml: XHTML dokumentuak. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid xml: generic XML documents (see also docbook). msgstr xml: XML dokumentu generikoak (docbook ere ikusi). #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107 #, perl-format msgid %s version %s.\n written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. msgstr %s %s bertsioa.\n Martin Quinson eta Denis Barbier-ek idatzia.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171 #, perl-format msgid Translated field in master document: %s msgstr Itzulitako eremua dokumentu nagusian: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104 msgid Syntax error msgstr Sintaxi errorea #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1629 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:463 #, perl-format msgid Unknown option: %s msgstr Aukera ezezaguna: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507 msgid Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'. msgstr 'groff_code' balio okerra. 'fail', 'verbatim' edo 'translate' izan behar da. #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554 msgid The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n msgstr no_wrap parametroak gakoz
Bug#543633: [INTL:eu] bugzilla debconf templates Basque translation update
Package: bugzilla Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached bugzilla debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of bugzilla-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: bugzilla-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:37+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: American English debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid Password confirmation: msgstr Pasahitz berrespena: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Email address of Bugzilla administrator: msgstr Bugzilla administratzailearen eposta helbidea: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #| msgid #| Please enter the email address of Bugzilla administrator; all mail for #| the administrator will be sent to this address. This email address is #| also used as the administrator login for Bugzilla. msgid Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla. msgstr Mesedez idatzi Bugzilla administratzailearen helbide elektronikoa; administrazio posta guztia helbide horretara bidaliko da. Helbide hau erabiliko da ere administratzaileak Bugzillan saioa hasteko. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface. msgstr Baliozko posta batez '@' bat eta honen ondoren behintzat '.' bat eduki behar du. Aukera hau Bugzilla web interfazearen bidez aldatu ahal izango duzu. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 msgid Real name of Bugzilla administrator: msgstr Bugzilla administratzailearen benetako izena: #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid Password for the Bugzilla administrator account: msgstr Bugzilla administratzaile kontuaren pasahitza: #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid Have Status or Resolution values been customized? msgstr Egoera edo erresoluzio balioak pertsonalizatuak izan al dira? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 #| msgid #| If you customized values in the Status/Resolution field, you must edit / #| usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl before running it. msgid If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue. msgstr Egoera edo erresoluzio eremuak pertsonalizatuak izan badira, checksetup prozedura behar den moduan eraldatu egin behar da instalazioak aurrera jarraitu ahal izateko. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian. pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution. msgstr Pakete honetako bertsio -berritze bakoitzean checksetup_nondebian.pl script-aren bertsio berri bat instalatuko da; /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d direktorioa erabili daiteke zure eraldaketak exekutatu aurretik automatikoki ezartzeko. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 #| msgid Did you customize the Status/Resolutions values? msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update? msgstr Egoera/erresoluzio balio pertsonalizatuaz galdetu bertsio-berritze bakoitzean? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/ share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/ bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade. msgstr Egoera/erresoluzio eremuak eraldatu badituzu eta /usr/share/ bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl-en aldaketak ezartzeko /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d erabiltzen duen script bat sortu baduzu, agian ez zaizu interesgarri
Bug#543637: [INTL:eu] t-prot debconf templates Basque translation
Package: t-prot Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi attached t-prot debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the t-prot package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates\n Report-Msgid-Bugs-To: t-p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-08-02 15:54-0500\n PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:56+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want to enable t-prot system wide for mutt? msgstr Mutt-entzat t-prot sistema osoan gaitu nahi al duzu? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The t-prot package provides a config file /etc/Muttrc.t-prot -- to use the script from mutt you have to enable it. You can do this either by creating a symlink in /etc/Muttrc.d/ for systemwide usage (rather, this can be done automatically for you), or let the users decide to add a \source\ line for it in their ~/.muttrc or ~/.mutt/muttrc. If you acknowledge this question the systemwide usage will be enabled. msgstr T-prot paketeak /etc/Muttrc.t-prot konfigurazio fitxategia dakar mutt-ekin gaitu nahi baduzu erabiltzeko. Hau bi modutan egin dezakezu edo /etc/Muttrc.d/-en sistema osorako lotura sinboliko bat sortuaz (bestela hau automatikoki egin daiteke zuretzat), edo erabiltzaileei beren ~/.muttrc or ~/.mutt/muttrc fitxategian \source\ lerroa gehitzen utziaz. Galdera hau onartzen baduzu sistema-osorako modua gaituko da.
Bug#541446: [INTL:eu] elmerfem debconf templates Basque translation
Package: elmerfem Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached elmerfem debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates\n Report-Msgid-Bugs-To: elmer...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-14 09:04+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-14 11:54+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Elmer models to include in ElmerGUI: msgstr ElmerGUI-en txeratu beharreko Elmer modeloak: #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Elmer can solve equations from many models. In order to avoid excessive crowding of the ElmerGUI interface, only certain models are included at a given time. See the Elmer Models Manual at http://www.csc.fi/english/pages/; elmer/documentation. msgstr Elmer modelo aniztetako ekuazioak ebazteko gauza da. ElmerGUI interfazeare betetze handiegi bat saihesteko bakarri zenbait modelo agertzen dira momentu jakin batetan. Ikusi Elmer modelo manuala http://www.csc.fi/english/pages/; elmer/documentation orrialdean. #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Please select the models you would like to include in ElmerGUI from the list. Note that this will not affect the availability of models in the solver, only their presence in the graphical interface. msgstr Mesedez hautatu zerrendatik ElmerGUI interfazean txertatzean nahi dituzunak. Kontutan izan honek ez duela ebazteko abilidadean eragingo, bakarrik interfaze grafikoan agertzea edo ez.
Bug#539872: [INTL:eu] ganglia debconf templates Basque translation
Package: ganglia Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached ganglia debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of ganglia-templates.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ganglia-templates\n Report-Msgid-Bugs-To: gang...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-29 20:19+0100\n PO-Revision-Date: 2009-08-04 09:47+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:2001 msgid Automatically configure apache2? msgstr Automatikoki konfiguratu apache2? #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:2001 msgid The ganglia front-end will be unavailable until a web server is configured. Automatic configuration can be performed for the Apache 2 web server. msgstr Ganglia interfazea ez da eskuragarri egongo web-zerbitzaria konfiguratzen den arte. Apache2 web-zerbitzariaren konfigurazio automatikoa egin daiteke. #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:3001 msgid Restart apache2? msgstr Berrabiarazi apache2? #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:3001 msgid In order to activate the new configuration, the web server needs to be restarted. If you choose not to do this automatically, you should do so manually at the first opportunity. msgstr Konfigurazio berriak eragin izan dezan, web-zerbitzaria berrabiarazi egin behar da. Hau automatikoki egitea ala ez hautatu dezakezu baina aukera duzun bezain laster egitea gomendatzen da.
Bug#539900: [INTL:eu] shorewall6 debconf templates Basque translation update
Package: shorewall6 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached shorewall6 debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of shorewall6-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: shorewall6-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: shorewa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:12+\n PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:26+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 #| msgid No automatic restart for Shorewall msgid No automatic restart for Shorewall6 msgstr Shorewall6 ez da automatikoki berrabiaraziko #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 #| msgid #| Shorewall will not be restarted automatically after being upgraded, to #| prevent changes in configuration files causing network outages. msgid Shorewall6 will not be restarted automatically after being upgraded, to prevent changes in configuration files causing network outages. msgstr Shorewall6 ez da automatikoki berrabiaraziko bertsio-berritu ondoren, sare isolamenduak sor ditzakeen konfigurazio aldaketak saihesteko. #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 #| msgid #| You should check Shorewall's configuration files and restart it with #| 'invoke-rc.d shorewall6 restart'. msgid You should check Shorewall6's configuration files and restart it with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'. msgstr Shorewall6 konfigurazioa gainbegiratu eta berau 'invoke-rc.d shorewall6 restart' erabiliaz berrabiarazi beharko zen. #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 #| msgid Restart Shorewall? msgid Restart Shorewall6? msgstr Shorewall6 berrabiarazi? #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 #| msgid #| To avoid the risk of failures and network outages these files should be #| checked carefully before the firewall is restarted. msgid To avoid the risk of failures and network outages, configuration files should be checked carefully before the firewall is restarted. msgstr Errore eta sare isolamendu arriskua saihesteko konfigurazio fitxategiak kontu handiaz egiaztatu beharko lirateke suebakia berrabiarazi aurretik. #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 #| msgid Please choose whether you want to restart Shorewall immediately. msgid Please choose whether you want to restart Shorewall6 immediately. msgstr Mesedez hautatu Shorewall6 orain berrabiarazi nahi duzun ala ez. #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 #| msgid Invalid Shorewall configuration detected msgid Invalid Shorewall6 configuration detected msgstr Okerreko Shorewall6 konfigurazioa atzeman da #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 #| msgid Shorewall is configured to restart on upgrades. msgid Shorewall6 is configured to restart on upgrades. msgstr Shorewall6 bertsio-berritzean berrabiarazteko konfiguraturik dago. #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 #| msgid #| However, the current configuration for Shorewall is invalid and it will #| fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart #| it with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'. msgid However, the current configuration for Shorewall6 is invalid and it will fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart it with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'. msgstr Hala uneko Shorewall6 konfigurazioa baliogabea da eta huts egingo du berrabiarazten bada. Programaren konfigurazioa konpondu beharko duzu eta ondoren 'invoke-rc.d shorewall6 restart' bidez berrabiarazi. #~ msgid #~ This release of Shorewall introduces some changes in the configuration #~ files - see /usr/share/doc/shorewall6/releasenotes.txt.gz. #~ msgstr #~ Shorewall bertsio honek zenbait aldaketa ditu konfigurazio fitxategietan #~ - ikusi /usr/share/doc/shorewall6/releasenotes.txt.gz.
Bug#539904: [INTL:eu] strongswan debconf templates Basque translation update
Package: strongswan Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Atatched strongswan debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:16+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: eu\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid earliest msgstr abioan #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid after NFS msgstr NFS ondoren #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid after PCMCIA msgstr PCMCIA ondoren #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid When to start strongSwan: msgstr StrongSwan abiaraztean: #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems that are automatically mounted. msgstr StrongSwan sistema abioan abiarazten da horrela automatikoki muntatzen diren fitxategi-sistemak babesteko. #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n PCMCIA network card is used;\n * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n network card or if it needs keys to be fetched from a locally running DNS\n server with DNSSec support. msgstr * abioan: /usr ez badago NFS bidez muntaturik eta PCMCIA sare txartelik\n erabiltzen ez baduzu, hobe da strongSwan ahalik eta azkarren\n abiaraztea, horrela NFS muntatzeak IPSec bidez babestu daitezke;\n * NFS ondoren: /usr NFS bidez muntaturik dagoenean eta PCMCIA\n sare txartelik erabiltzen ez bada gomendagarria;\n * PCMCIA ondoren: IPSec konexioak PCMCIA sare txartela bat erabiltzean\n edo gakoak DNSSec onartzen duen DNS zerbitzari lkokaletik eskuratu behar direnean\n gomendagarria. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now? msgstr StrongSwan orain berrabiarazi? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. However, this might close existing connections and then bring them back up. msgstr StrongSwan berrabiaraztea gomendagarria da segurtasun konpontze bat badago ez bait da ezarriko deabrua berrabiarazi artean. Hala ere, honek martxan dauden konexioak itxi eta gero berriz abiaraziko ditu. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #| msgid #| If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the #| first opportunity. msgid If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first opportunity. msgstr Ez baduzu strongSwan orain berrabiarazten, eskuz egin beharko zenuke ahal bezain laster. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon? msgstr StrongSwan-ren IKEv1 deabrua abiarazi? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key Exchange protocol. msgstr Pluto deabrua martxan egon behar da Internet gako trukatze (IKE) protokoloaren lehen bertsioa onartzeko. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Start strongSwan's IKEv2 daemon? msgstr StrongSwan-ren IKEv2 deabrua abiarazi? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key Exchange protocol. msgstr Charon deabrua martxan egon behar da Internet gako trukatze (IKE) protokoloaren lehen bertsioa onartzeko. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid Create an RSA public/private keypair for this host? msgstr
Bug#539906: [INTL:eu] mythtv-status debconf templates Basque translation
Package: mythtv-status Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached mythtv-status debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: mythtv-status-debconf-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: and...@etc.gen.nz\n POT-Creation-Date: 2007-12-25 13:20+1300\n PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:41+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide pi+deb...@beobide.net\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid MythTV backend to check: msgstr Arakatzeko MythTV interfazea: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The MythTV backend to check, you only need to change this if you want to check a different host. msgstr Arakatzeko MythTV interfazea, hau beste ostalari batetara konektatu nahi baduzu bakarrik aldatu behar duzu. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Update the system MOTD? msgstr Bertsio-berritu sistema MOTD-a? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Whether the Message of the Day should be updated on system boot and on a regular basis. msgstr Eguneko mezua sistema abioan edo oinarri erregular batetan aldatu behar den. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid To adjust how often the MOTD is updated, edit /etc/cron.d/mythtv-status. msgstr MOTD noiz eguneratu behar den doitzeko, /etc/cron.d/mythtv-status editatu. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Send email status to: msgstr Bidali egoera posta: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Status emails can be sent on a daily basis. msgstr Egoera postak eguneroko oinarrian bidali daitezke #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid By default an email is only sent if there are alerts. You must have the MythTV Perl API installed for conflict alerts to be generated. msgstr Lehenespenez postak alertak daudenean bakarrik bidaltzen dira. MythTV Perl APIa instalaturik izan behar duzu elkar-jotze alertak sortzeko. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid To disable set the email address to \none\. To specify multiple email addresses, seperate them with a comma. msgstr Desgaitzeko ezarri eposta helbidea \none\ gisa. Posta helbide anitz ezartzeko gakoz bidez bereizi itzazu.
Bug#539130: [INTL:eu] mysql-dfsg-5.1 debconf templates Basque translation update
Package: mysql-dfsg-5.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached mysql-dfsg-5.1 debconf templates Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of eu.po to Euskara # Piarres BEobide p...@beobide.net, 2006. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: mysql-dfsg-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-21 22:59+0200\n PO-Revision-Date: 2009-07-29 11:59+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 #| msgid Do you really want to downgrade? msgid Really proceed with downgrade? msgstr Benetan bertsio zaharragora itzuli nahi duzu? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr Sisteman badago /var/lib/mysql/debian-*.flag izeneko fitxategi bat. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 #| msgid #| WARNING: The file /var/lib/mysql/debian-*.flag exists. This indicates #| that a mysql-server package with a higher version has been installed #| before. It can not be guaranteed that this version can use its data. msgid Such file is an indication that a mysql-server package with a higher version has been installed earlier. msgstr Fitxategi honek aurretik bertsio berriagoko mysql-zerbitzari pakete bat instalatu dela adierazten du. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Ezin da ziurtatu instalatzen ari zaren bertsio honek dauden datubaseak erabili ahal izango dituenik. #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 #| msgid Important note for NIS/YP users! msgid Important note for NIS/YP users msgstr NIS/YP erabiltzaileentzat ohar garrantzitsua #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid To use MySQL, the following entries for users and groups should be added to the system: msgstr MySQL erabili ahal izateko, hurrengo erabiltzaile eta taldeak gehitu behar dira sisteman: #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql directory: msgstr Honetaz gain /var/lib/mysql direktorioaren jabea eta baimenak egiaztatu beharko zenituzke: #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid Remove all MySQL databases? msgstr Ezabatu MySQL datubase guztiak? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to be removed. msgstr MySQL datubaseak dituen /var/lib/mysql direktorioa ezabatua izango da. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 #| msgid #| The script is about to remove the data directory /var/lib/mysql. If it is #| planned to just install a higher MySQL version or if a different mysql- #| server package is already using it, the data should be kept. msgid If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent version or if a different mysql-server package is already using it, the data should be kept. msgstr MySQL paketea beranduago bertsio berriago bat instalatzeko kentzen ari bazara, edo beste mysql-server pakete bat berau erabiltzen ari bada, datuak mantendu egin beharko lirateke. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:5001 #| msgid Should MySQL start on boot? msgid Start the MySQL server on boot? msgstr Abioan MySQL zerbitzaria abiarazi? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:5001 #| msgid #| The MySQL can start automatically on boot time or only if you manually #| type '/etc/init.d/mysql start'. msgid The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with the '/etc/init.d/mysql start' command. msgstr Sistema abioan MySQL automatikoki abiarazi daiteke edo eskuz '/etc/init.d/mysql start' eginaz. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:6001 #| msgid New password for MySQL \root\ user: msgid New password for the MySQL \root\ user: msgstr MySQL \root\ erabiltzailearen
Bug#538985: [INTL:eu] tvtime debconf templates BAsque translation
Package: tvtime Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached tvtime debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of tvtime-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: tvtime-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: tvt...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:54+0200\n PO-Revision-Date: 2009-07-28 12:14+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid TV standard: msgstr TB estandarra: #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of Africa and the Middle East; and PAL elsewhere. msgstr Mesedez hautatu erabili behar den TB estandarra. Ipar Ameriketan, Hego Amerika gehiengoan eta Japonian NTSC erabiltzen da; Frantzian. lehengo SESB partaideek, Afrika eta ekialde-erdi zatietan SECAM erabiltzen da; eta PAL beste tokietan. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Cable msgstr Kablea #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Broadcast msgstr Difusioa #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Cable including channels 100+ msgstr Kablea 100 gorako kanalak barne #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 ../templates:5002 msgid Default frequency table: msgstr Lehenetsiriko frekuentzia taula: #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies correspond to the familiar channel numbers. You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air signals. msgstr Mesedez hautatu erabili behar den frekuentzia taula. Honek kanal zenbaki arruntenei dagokien frekuentziak ezartzen ditu. \Difusioa\ hautatu beharko zenuke aire-bidezko seinaleak antena bidez jasotzen badituzu. #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 ../templates:5002 msgid Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies correspond to the familiar channel numbers. msgstr Mesedez hautatu erabili behar den frekuentzia taula. Honek kanal zenbaki arruntenei dagokien frekuentziak ezartzen ditu. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air signals. msgstr \Difusioa\ hautatu beharko zenuke aire-bidezko seinaleak antena bidez jasotzen badituzu. #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid France msgstr Frantzia #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Russia msgstr Errusia #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Australia msgstr Australia #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid New Zealand msgstr Zelanda Berria #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid China Broadcast msgstr Txinatar difusioa #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Australia Optus msgstr Australiar Optus #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Custom (must run tvtime-scanner first) msgstr Pertsonalizatua (tvtime-scanner abiarazi behar da aurretik) #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid If you are a user of a cable company that does not use standard frequencies, you should select \Custom\ and run the tvtime-scanner application before using tvtime. msgstr Frekuentzia estandarrak erabiltzen ez dituen kable bidezko konpainia bat erabiltzen baduzu, \Pertsonalizatua\ hautatu eta tvtime erabili aurretik tvtime-scanner aplikazioa erabili beharko duzu. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Default television capture device: msgstr Lehenetsiriko telebista kapturatzeko gailua: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please choose the video4linux device which corresponds to your capture card. msgstr Mesedez hautatu zure kaptura txartelari dagokion video4linux gailua. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Device to use for VBI decoding
Bug#539077: [INTL:eu] ufw debconf templates Basque translation update
Package: ufw Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached ufw debconf templates Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates(2).po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates(2)\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:31-0500\n PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:35+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Existing configuration found msgstr Konfigurazioa aurkituta #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must be #| managed manually. msgid An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must by managed manually. msgstr Aurreko ufw konfigurazio bat aurkitu da. Dauden arauak eskuz kudeatu behar dira. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid You should read the ufw(8) manpage for details about ufw configuration. msgstr ufw(8) manual orria irakurri beharko zenuke ufw konfigurazio xehetasunetarako. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Start ufw automatically? msgstr Abiarazi ufw automatikoki? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you choose this option, the rules you are about to set will be enabled during system startup so that this host is protected as early as possible. msgstr Aukera hau hautatzen baduzu ezartzen dituzun arauak sistema abioan gaituko dira, honela sistema hala bezain azkar babesteko. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid To protect this host immediately, you must start ufw manually. msgstr Ostalari hau berehala babesteko ufw eskuz abiarazi beharko duzu. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Authorized services: msgstr Autorizatutako zerbitzuak: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the services that should be available for incoming connections. msgstr Mesedez hautatu zein zerbitzu baimendu behar dira kanpoaldetik konektatzeko. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Other services may be specified in the next configuration step. msgstr Beste zerbitzu batzuek hurrengo konfigurazio urratsean zehaztu daitezke. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Additional authorized services: msgstr Autorizatutako zerbitzu gehigarriak: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter a space separated list of any additional ports you would like to open. You may use a service name (as found in /etc/services), a port number, or a port number with protocol. msgstr Mesedez idatzi zuriunez bereizirik irekitzea nahi dituzun ataka gehigarrien zerrenda. Zerbitzu izen bat (/etc/services-en zehazturikoak), ataka zenbaki bat edo ataka zenbakia protokolo batez erabili ditzakezu. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Example: to allow a web server, port 53 and tcp port 22, you should enter \www 53 22/tcp\. msgstr Adibidez: web zerbitzari bat, 53 ataka eta 22 atakako tcp onartzeko \www 53 22/tcp\ idatzi beharko duzu.
Bug#535636: [INTL:eu] cacti debconf Basque translation
Package: cacti Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached cacti debian configuration templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages cacti depends on: ii apache2 2.2.11-6Apache HTTP Server metapackage ii apache2-mpm-prefork [htt 2.2.11-6Apache HTTP Server - traditional n ii dbconfig-common 1.8.41 common framework for packaging dat ii debconf [debconf-2.0]1.5.26 Debian configuration management sy ii libapache2-mod-php5 5.2.10.dfsg.1-1 server-side, HTML-embedded scripti ii libphp-adodb 5.07-1 The ADOdb database abstraction lay ii logrotate3.7.7-3 Log rotation utility ii mysql-client-5.0 [virtua 5.0.81-1MySQL database client binaries pn php4-snmp | php5-snmpnone (no description available) ii php5 5.2.10.dfsg.1-1 server-side, HTML-embedded scripti ii php5-cli 5.2.10.dfsg.1-1 command-line interpreter for the p ii php5-mysql 5.2.10.dfsg.1-1 MySQL module for php5 ii rrdtool 1.3.8-1 Time-series data storage and displ pn snmp none (no description available) ii ucf 3.0018 Update Configuration File: preserv Versions of packages cacti recommends: ii iputils-ping3:20071127-1 Tools to test the reachability of ii mysql-server-5.0 [mysql-ser 5.0.81-1 MySQL database server binaries cacti suggests no packages. # translation of templates.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates\n Report-Msgid-Bugs-To: sean...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-10-09 20:13+0200\n PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:58+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:1001 msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, Denak, Bat ere ez #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Webserver type msgstr Web-zerbitzari mota #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Which kind of web server should be used by cacti? msgstr Zein web-zerbitzari mota erabili behar du cactik? #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:1002 msgid Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand. msgstr \Bat ere ez\ hautatu web zerbitzaria eskuz konfiguratu nahi baduzu.
Bug#535637: [INTL:eu] cacti-spine debconf Basque translation
Package: cacti-spine Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached cacti-spine debian configuration templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages cacti-spine depends on: pn cacti none(no description available) ii dbconfig-common1.8.41common framework for packaging dat ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26Debian configuration management sy ii libc6 2.9-18GNU C Library: Shared libraries ii libmysqlclient15off5.0.81-1 MySQL database client library ii libsnmp15 5.4.1~dfsg-12 SNMP (Simple Network Management Pr ii libssl0.9.80.9.8k-3 SSL shared libraries ii ucf3.0018Update Configuration File: preserv ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-14 compression library - runtime cacti-spine recommends no packages. cacti-spine suggests no packages. # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: sean...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-10-24 21:14+0200\n PO-Revision-Date: 2009-07-04 00:08+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid cacti must be configured to use spine! msgstr cacti konfiguratu egin behar da spine erabiltzeko! #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid In order to use the spine poller, cacti must be configured via its web based interface. Even if you have previously configured cacti to use spine via debconf, you must now perform this step via the web based control panel. For instructions on how to do this, please read /usr/share/doc/cacti-spine/ README.Debian. msgstr Spine erabili ahal izateko, cacti bere web interfazean konfiguratu egin behar da. Nahiz aurretik spine erabiltzeko debconf bidez konfiguratu duzun, orain urrats hori web bidezko kontrol panelean egin behar duzu. Hau egiteko argibideentzako /usr/share/doc/cacti-spine/README.Debian irakurri.
Bug#535259: [INTL:eu] mathematica-fonts debconf templates Basque translation
Package: mathematica-fonts Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached mathematica-fonts debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates\n Report-Msgid-Bugs-To: mathematica-fo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-24 07:45+0900\n PO-Revision-Date: 2009-07-01 10:23+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid HTTP proxy to use: msgstr Erabiliko den HTTP proxy-a: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid If you need to use a proxy server, please enter it here (example: http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded using your proxy. msgstr Proxy zerbitzari bat erabili behar baduzu zehaztu ezazu hemen (adibidea; http://192.168.0.1:8080). Honekin letra-tipo fitxategia proxy zerbitzaria erabiliaz deskargatuko da. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Leave this option blank if you don't use a proxy server. msgstr Aukera hau hutsik dezakezu proxy zerbitzaririk erabili nahi ez baduzu. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Do you accept the license of Mathematica fonts? msgstr Mathematica letra-tipoen lizentzia onartzen al duzu? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid In order to install this package, you must accept its license terms. Not accepting will cancel the installation. msgstr Pakete hau instalatu ahal izateko, lizentziaren terminoak onartu behar dituzu. Ez onartzeak instalazioa ezeztatuko du.
Bug#535038: [INTL:eu] gpsd debconf Basque translation
Package: gpsd Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached gpsd debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages gpsd depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii libc6 2.9-18 GNU C Library: Shared libraries ii libdbus-1-3 1.2.14-3 simple interprocess messaging syst pn libgps17 none (no description available) ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii netbase 4.35 Basic TCP/IP networking system ii python2.5.4-2An interactive high-level object-o Versions of packages gpsd recommends: pn gpsd-clients none (no description available) Versions of packages gpsd suggests: ii udev 0.141-1/dev/ and hotplug management daemo # translation of gpsd-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: gpsd-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-29 09:15+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Device the GPS receiver is attached to: msgstr GPS hartzaile gailua hemen erantsirik dago: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0. msgstr Mesedez hautatu GPS hartzailea erantsirik dagoen gailua. Ziurrenik /dev/ttyS0 edo /dev/ttyUSB0 antzerako zerbait izango da. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use device autodetection only. msgstr Gailu anitz zehaztu daitezke zuriunez berezitako zerrendan. Hutsik utzi ez baduzu abioan gpsd konektatzea edo gailu autoatzemate bakarrik erabili nahi baduzu. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid Start gpsd automatically? msgstr Abiarazi gpsd automatikoki? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd. msgstr Aukera hau onartuaz gero, gpsd automatikoki abiaraziko da. USB GPS gailuak atzemateko beharrezkoa da gpsd martxan edukitzea. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid Options to gpsd: msgstr Aukerak gpsd-rentzat: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list of options. msgstr Aukera gehigarriak ezarri ditzakezu gpsd abiaraztean, ikusi gpsd(8) aukera zerrenda batentzako. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid The default is to add \-F /var/run/gpsd.sock\. msgstr Lehenespena \-F /var/run/gpsd.sock\ gehitzea da. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically? msgstr Gpsd-k erantsiriko USB GPS gailuak automatikoki kudeatu behar al ditu? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, you can disable it if gpsd is causing interference with other attached devices or programs. msgstr Gpsd-k GPS gailuak bakarrik kudeatu ditzakeenez, ziurra da aukera hau hautatzea. Hala ere berau desgaitu dezakezu gpsd instalaturik dagoen beste programa edo gailu batekin arazoak sortzen ari bada. #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid Unusable gpsd configuration msgstr Gpsd konfigurazio erabilezina #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid The configuration must at least specify either a device that gpsd should connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection requires /var/run/gpsd.sock as control socket. msgstr Konfigurazioak behintzat edo gpsd konektatzeko gailu bat edo kontrol socket bat (-f aukera erabiliaz) izan behar du. USB autoantzemateak /var
Bug#535042: [INTL:eu] freevo debconf Basque translation
Package: freevo Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached freevo debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages freevo depends on: ii adduser 3.110add and remove users and groups ii console-tools 1:0.2.3dbs-65.1 Linux console and font utilities ii debconf 1.5.26 Debian configuration management sy pn freevo-data none (no description available) pn lsdvd none (no description available) ii mplayer 1:1.0.rc2svn20090613-0.0 The Ultimate Movie Player For Linu ii python 2.5.4-2 An interactive high-level object-o ii python-central 0.6.11 register and build utility for Pyt pn python-freevo none (no description available) Versions of packages freevo recommends: ii cdparanoia3.10.2+debian-5audio extraction tool for sampling ii libxmltv-perl 0.5.55-1 Perl libraries related to the XMLT ii xine-ui 0.99.5+cvs20070914-2.1 the xine video player, user interf ii xmltv-util0.5.55-1 Utilities related to the XMLTV fil Versions of packages freevo suggests: pn fbset none (no description available) pn fbxine none (no description available) ii flac1.2.1-1.2Free Lossless Audio Codec - comman ii lame3.98.2-0.4 LAME Ain't an MP3 Encoder ii libdvdcss2 1.2.10-0.2 Simple foundation for reading DVDs pn matrox-toolsnone (no description available) ii mencoder1:1.0.rc2svn20090613-0.0 MPlayer's Movie Encoder pn nvram-wakeupnone (no description available) ii ttf-liberation 1.04.93-1Free fonts with the same metrics a ii ttf-mscorefonts 3.0 Installer for Microsoft TrueType c ii vorbis-tools1.2.0-6 several Ogg Vorbis tools # translation of freevo-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: freevo-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: fre...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:26+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-29 09:59+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:2001 msgid Video output: msgstr Bideo irteera: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:2001 msgid Please choose the type of video output to use with Freevo. msgstr Mesedez hautatu Freevo-rekin erabili nahi duzun bideo irteera. #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:3001 msgid Output resolution: msgstr Irteera erresoluzioa: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:3001 msgid Please choose the resolution to use with Freevo. Most CRT television systems should be configured as 768x576 (NTSC or PAL). HD television systems use 1280x720, and FullHD uses 1920x1080. msgstr Mesedez hautatu Freevo-rekin erabili nahi duzun erresoluzioa. CRT telebista sistema gehienak 768x576 (NTSC edo PAL) gisa konfiguratu behar dira. Berezimen handiko (HD) telebista sisteman 1280x720 erabiltzen dute; eta bereizmen osoko sistemek (FullHD) 1920x1080. #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:4001 msgid TV standard: msgstr TB estandarra: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:4001 msgid Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of Africa and the Middle East; and PAL elsewhere. msgstr Mesedez hautatu erabili behar den TB estandarra. Ipar Amerika, Hego Amerika gehiena eta Japonian NTSC erabiltzen da, Frantzian , SESB partaideak eta Afrika zati batzuetan SECAM eta PAL besteetan. #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA broadcast msgstr AEB difusioa #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA cable msgstr AEB kablea #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA cable HRC msgstr AEB HRC kablea #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Japan broadcast msgstr Japoniar difusioa #. Type: select
Bug#534660: [INTL:eu] console-setup debconf basque translation update
Package: console-setup Version: 1.36 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached console-setup debconf templates Basqye translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages console-setup depends on: ii console-terminus 4.28-1 Fixed-width fonts for fast reading ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii xkb-data 1.6-1 X Keyboard Extension (XKB) configu Versions of packages console-setup recommends: ii console-tools1:0.2.3dbs-65.1 Linux console and font utilities Versions of packages console-setup suggests: ii locales 2.9-18 GNU C Library: National Language ( ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip -- debconf information excluded # translation of eu(2).po to Euskara # translation of console-setup debconf template to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. # Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: eu(2)\n Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:24+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid Configure the keyboard msgstr Konfiguratu teklatua: #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Arabic msgstr . Arabiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Armenian msgstr # Armeniarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U msgstr # Zirilikoa - KOI8-R eta KOI8-U #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - non-Slavic languages msgstr # Zirilikoa - hizkuntza ez-eslaviarrak #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin) msgstr # Zirilikoa - Hizkuntza eslaviarrak (Bosnia eta Serbiar Latina barne) #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Ethiopic msgstr . Etiopiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Georgian msgstr # Georgiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Greek msgstr # Grekoa #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Hebrew msgstr # Hebreera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Lao msgstr # Laosera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgstr # Latin1 eta Latin5 - mendebaldeko Europa eta turkiar hizkuntzak #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin2 - central Europe and Romanian msgstr # Latin2 - erdiko Europa eta errumaniera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgstr # Latin3 eta Latin8 - Chichewa; Esperantoa; Irlandako gaelikoa; Maltera eta Galesa #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # Latin7 - Lituaniera; Letoniera; Maoriera eta Marshallera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Latin - Vietnamese msgstr . Latina - Vietnamera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Thai msgstr # Thailandiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar Zirilikoa; Hebreera; Arabiera soila #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar zirilikoa; Grekoa #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar eta ez-eslaviar Zirilikoa #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid Character set to support: msgstr Onartzeko karaktere-jokoa: #. Type: select #. Description
Bug#534438: [INTL:eu] libpam-ldap debconf basque translation
Ups, sorry by the disturb. Attached correct file for libpam-ldap 2009/6/25 Christian Perrier bubu...@debian.org: Quoting Piarres Beobide (pi+deb...@beobide.net): Package: libpam-ldap Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached libpam-ldap debian configuration templates Basque translation, please add it. You actually sent the translation for ufw, not libpam-ldap..:-) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpDBWQACgkQ1OXtrMAUPS1PvQCfWyxFv39hpDjQ2dijZ7ITw4i1 fPcAn1VDTjBnl38cdKSpi3yc07nmgyjn =yYLF -END PGP SIGNATURE- eu.po Description: Binary data
Bug#534553: [INTL:eu] ifupdown debconf basque translation
Package: ifupdown Version: 0.6.8+nmu1 Severity: wishlist Tags: l10n patch HI Attached ifupdown debconf basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages ifupdown depends on: ii libc6 2.9-18 GNU C Library: Shared libraries ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii net-tools 1.60-23The NET-3 networking toolkit ifupdown recommends no packages. Versions of packages ifupdown suggests: ii dhcp3-client 3.1.2-1 DHCP client ii dhcpcd [dhcp-client] 1:3.2.3-3 DHCP client for automatically conf ii iproute20090324-1networking and traffic control too ii ppp2.4.4rel-10.1 Point-to-Point Protocol (PPP) - da -- debconf information excluded # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ifupdown-debconf\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-08-04 17:16+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-22 11:14+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid Update /etc/network/interfaces? msgstr Eguneratu /etc/network/interfaces? #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid The format of /etc/network/interfaces has had a minor but incompatible change made between version 0.5.x and 0.6.x of ifupdown. It is however possible to automatically convert from the old format to the new in almost all cases. msgstr /etc/network/interfaces fitxategiaren formatua aldaketa txiki baina bateraezin bat izan du ifupdown 0.5.x eta 0.6.x artean. Posible da hala ere kasu gehienetan formatu zaharratik formatu berrira automatikoki aldatzea.
Bug#534558: [INTL:eu] resolvconf debconf Basque translation
Package: resolvconf Version: 1.44 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached resolvconf debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages resolvconf depends on: ii coreutils 7.4-2 The GNU core utilities ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip resolvconf recommends no packages. resolvconf suggests no packages. -- debconf information excluded # translation of resolvconf-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: resolvconf-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: resolvc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:44+0100\n PO-Revision-Date: 2009-06-25 11:48+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates? msgstr Prestatu /etc/resolv.conf eguneraketa dinamikoentzat? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic updating of the resolver configuration file. Part of the necessary infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/ run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/ resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed. msgstr Resolvconf paketeak ebazte konfigurazio fitxategia automatikoki eguneratzeko beharrezko azpiegitura du. Beharrezko azpiegitura horren zati bat /etc/resolv.conf eta /etc/resolvconf/run/resolv.conf arteko lotura sinboliko bat da. Aukera hau hautatuaz gero lotura hori sortu egingo da; aurreko /etc/resolv.conf fitxategia /etc/resolvconf/ resolv.conf.d/original izenaz gordeko da eta paketea kentzen bada berriz bere lekuan ipiniko da. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Declining this option will prevent future installations from recreating the symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following instructions in the README file. msgstr Aukera hau baztertzeak hurrengo instalazioetan lotura sortzea desgaituko du, beraz ebazte konfigurazio fitxategia ez da dinamikoki eguneratuko. Eguneraketa dinamikoa README fitxategiko argibideak jarraituaz gaitu daiteke. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it should not be left installed if unconfigured. msgstr Resolvconf egoteak beste programa batzuen portamoldea aldatu dezake, beraz ez litzateke konfiguratu gabe instalaturik utzi beharko. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Network interfaces reconfiguration mandatory msgstr Sare interfaze birkonfigurazioa beharrezkoa #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Once resolvconf is installed, interface configurers supply name server information to it (which it then makes available to the C library resolver and to DNS caches). However, they do this only when they bring up interfaces. Therefore for resolvconf's name server information to be up to date after initial installation it is necessary to reconfigure interfaces (that is, to take them down and then to bring them up again) and to restart DNS caches. msgstr Behin resolvconf instalaturik dagoela, interfaze konfigurazioak emango dizkio izen zerbitzariaren argibideak (honek C liburutegi ebazte eta DNS cache-ei eskurgarri egingo die). Hau bakarrik interfazeak altxatzean egingo dute. Hala ere resolvconf-ren izen zerbitzari argibideak instalatu ondoren behar bezala egoteko beharrezkoa da interfazeak birkonfiguratzea (hau da, interfazeak desgaitu eta berriz gaitzea) eta DNS cache-ak berrabiaraztea. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Append original file to dynamic file? msgstr Erantsi jatorrizko fitxategia fitxategi dinamikora? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid If the original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) contains name server addresses, those
Bug#534624: [INTL:eu] localepurge debconf basque translation
Package: localepurge Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached localepurge debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: psee...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-08-05 21:45+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:24+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:1001 msgid Selecting locale files msgstr Hautatu lokal fitxategiak #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:1001 msgid localepurge will remove all locale files from your system but the ones for the language codes you select now. Usually two character locales like \de\ or \pt\ rather than \de_DE\ or \pt_BR\ contain the major portion of localizations. So please select both for best support of your national language settings. The entries from /etc/locale.gen will be preselected if no prior configuration has been successfully completed. msgstr localepurge-k orain hautatzen dituzun hizkuntza kodeetakoa kenduta zure sistemako beste lokal guztiak ezabatuko ditu. Normalean \de\ edo \eu\ antzerako bi karaktereetako lokalak \pt_BR\ edo \eu_ES\ bezalakoak baino itzulpen gehiago izaten dituzte eginik. Beraz biak hautatu zure hizkuntza sostengua hobetzeko. /etc/locale.gen-eko sarrerak aurrehautatuko dira aurretik konfigurazioa osatu ez bada. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid Really remove all locales? msgstr Benetan lokal guztiak ezabatu? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid You chose not to keep any locales. This means that all locales will be removed from your system. Are you sure this really is what you want? msgstr Ez lokalik mantentzea hautatu duzu. Hau dela eta sistematik lokal guztiak ezabatuko dira. Ziur zaude hau dela nahi duzuna? #. Type: note #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid localepurge will not take any action msgstr localepurge-k ez du ekintzarik egingo #. Type: note #. Description #: ../localepurge.templates:3001 msgid localepurge will not be useful until you successfully configure it with the command \dpkg-reconfigure localepurge\. The configured entries from /etc/ locale.gen of the locales package will then be automagically preselected. msgstr localepurge ez da erabil ahal izango \dpkg-reconfigure localepurge\ komandoaz konfiguratu aurretik. Locales paketeko /etc/locale.gen fitxategiko konfigurazioak aurrehautatuko dira. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:4001 msgid Also delete localized man pages? msgstr Lokalizatutako man orrialdeak ere ezabatu? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:4001 msgid Based on the same locale information you chose above, localepurge can also delete superfluous localized man pages. msgstr Goian hautatu duzun lokal argibideetan oinarriturik, localepurge behar ez diren man orrialdeak ezabatu ditzake. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:5001 msgid Inform about new locales? msgstr Lokal berriei buruz ohartu? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:5001 msgid If you are content with the selection of locales you chose to keep and don't want to care about whether to delete or keep newly found locales, just deselect this option to automatically remove new locales you probably wouldn't care about anyway. If you select this option, you will be given the opportunity to decide whether to keep or delete newly introduced locales. msgstr Mantentzea hautatu duzun lokalekin pozik bazaude eta ez baduzu lokal berrien edo ezabatuen berri jakin nahi ez hautatu aukera hau ziurrenik ezer jakin nahi ez duzun lokalak automatikoki ezabatzeko. Aukera haut hautatzen baduzu sortu berri diren lokalak mantendu edo ezabatzea erabakitzeko aukera emango zaizu. #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:6001 msgid Display freed disk space? msgstr Bistarazi libratutako disko lekua? #. Type: boolean #. Description #: ../localepurge.templates:6001 msgid localepurge can calculate and display the disk space freed by its operations and show a saved disk space summary at quitting. msgstr localepurge bere programaturiko
Bug#534438: [INTL:eu] libpam-ldap debconf basque translation
Package: libpam-ldap Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached libpam-ldap debian configuration templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages libpam-ldap depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii libc6 2.9-18 GNU C Library: Shared libraries ii libldap-2.4-2 2.4.15-1.1 OpenLDAP libraries ii libpam-runtime1.0.1-9Runtime support for the PAM librar ii libpam0g 1.0.1-9Pluggable Authentication Modules l libpam-ldap recommends no packages. Versions of packages libpam-ldap suggests: pn libnss-ldapd | libnss-ldapnone (no description available) # translation of templates(2).po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates(2)\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-16 23:11+0100\n PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Existing configuration found msgstr Konfigurazioa aurkituta #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must by managed manually. msgstr Aurreko ufw konfigurazio bat aurkitu da. Dauden arauak eskuz kudeatu behar dira. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid You should read the ufw(8) manpage for details about ufw configuration. msgstr ufw(8) manual orria irakurri beharko zenuke ufw konfigurazio xehetasunetarako. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Start ufw automatically? msgstr Abiarazi ufw automatikoki? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you choose this option, the rules you are about to set will be enabled during system startup so that this host is protected as early as possible. msgstr Aukera hau hautatzen baduzu ezartzen dituzun arauak sistema abioan gaituko dira, honela sistema hala bezain azkar babesteko. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid To protect this host immediately, you must start ufw manually. msgstr Ostalari hau berehala babesteko ufw eskuz abiarazi beharko duzu. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Authorized services: msgstr Autorizatutako zerbitzuak: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the services that should be available for incoming connections. msgstr Mesedez hautatu zein zerbitzu baimendu behar dira kanpoaldetik konektatzeko. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Other services may be specified in the next configuration step. msgstr Beste zerbitzu batzuek hurrengo konfigurazio urratsean zehaztu daitezke. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Additional authorized services: msgstr Autorizatutako zerbitzu gehigarriak: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter a space separated list of any additional ports you would like to open. You may use a service name (as found in /etc/services), a port number, or a port number with protocol. msgstr Mesedez idatzi zuriunez bereizirik irekitzea nahi dituzun ataka gehigarrien zerrenda. Zerbitzu izen bat (/etc/services-en zehazturikoak), ataka zenbaki bat edo ataka zenbakia protokolo batez erabili ditzakezu. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Example: to allow a web server, port 53 and tcp port 22, you should enter \www 53 22/tcp\. msgstr Adibidez: web zerbitzari bat, 53 ataka eta 22 atakako tcp onartzeko \www 53 22/tcp\ idatzi beharko duzu.
Bug#534278: [INTL:eu] iso-code 3166 Basque translation update
Package: iso-codes Version: 3.10-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached iso-codes 3166 Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash iso-codes depends on no packages. iso-codes recommends no packages. Versions of packages iso-codes suggests: ii isoquery 0.18-1 Search and display various ISO cod -- no debconf information # Translation of ISO-3166 (country names) to Basque # # This file is distributed under the same license as the iso-codes package. # # Copyright (C) # # Mikel Olasagasti hey_ne...@mundurat.net, 2004. # Piarres Beobide Egaña p...@beobide.net, 2004,2006,2007, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: iso_3166 3.9\n Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team pkg-isocodes-de...@lists.alioth. debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-30 09:05+0200\n PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:01+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. name for AFG msgid Afghanistan msgstr Afganistan #. official_name for AFG msgid Islamic Republic of Afghanistan msgstr Afganistaneko Errepublika Islamikoa #. name for ALA msgid Åland Islands msgstr Åland Uharteak #. name for ALB msgid Albania msgstr Albania #. official_name for ALB msgid Republic of Albania msgstr Albaniako Errepublika #. name for DZA msgid Algeria msgstr Algeria #. official_name for DZA msgid People's Democratic Republic of Algeria msgstr Laosko Herri-errepublika Demokratikoa #. name for ASM msgid American Samoa msgstr Samoa Estatubatuarra #. name for AND msgid Andorra msgstr Andorra #. official_name for AND msgid Principality of Andorra msgstr Andorrako printzeagoa #. name for AGO msgid Angola msgstr Angola #. official_name for AGO msgid Republic of Angola msgstr Angolako Errepublika #. name for AIA msgid Anguilla msgstr Anguilla #. name for ATA msgid Antarctica msgstr Antarktika #. name for ATG msgid Antigua and Barbuda msgstr Antigua eta Barbuda #. name for ARG msgid Argentina msgstr Argentina #. official_name for ARG msgid Argentine Republic msgstr Argentinar Errepublika #. name for ARM msgid Armenia msgstr Armenia #. official_name for ARM msgid Republic of Armenia msgstr Armeniar Errepublika #. name for ABW msgid Aruba msgstr Aruba #. name for AUS msgid Australia msgstr Australia #. name for AUT msgid Austria msgstr Austria #. official_name for AUT msgid Republic of Austria msgstr Austriar Errepublika #. name for AZE msgid Azerbaijan msgstr Azerbaijan #. official_name for AZE msgid Republic of Azerbaijan msgstr Azerbaijango Errepublika #. name for BHS msgid Bahamas msgstr Bahamak #. official_name for BHS msgid Commonwealth of the Bahamas msgstr Bahama Commonwealth-a #. name for BHR msgid Bahrain msgstr Bahrain #. official_name for BHR msgid Kingdom of Bahrain msgstr Bahraingo Erresuma #. name for BGD msgid Bangladesh msgstr Bangladesh #. official_name for BGD msgid People's Republic of Bangladesh msgstr Bangladeshko Herri Errepublika #. name for BRB msgid Barbados msgstr Barbados #. name for BLR msgid Belarus msgstr Bielorrusia #. official_name for BLR msgid Republic of Belarus msgstr Bielorrusiar Errepublika #. name for BEL msgid Belgium msgstr Belgika #. official_name for BEL msgid Kingdom of Belgium msgstr Belgikar Erreinua #. name for BLZ msgid Belize msgstr Belize #. name for BEN msgid Benin msgstr Benin #. official_name for BEN msgid Republic of Benin msgstr Beningo Errepublika #. name for BMU msgid Bermuda msgstr Bermuda #. name for BTN msgid Bhutan msgstr Bhutan #. official_name for BTN msgid Kingdom of Bhutan msgstr Bhutango Erreinua #. name for BOL msgid Bolivia, Plurinational State of msgstr Bolivia, Nazio-anitzeko estatua #. official_name for BOL msgid Plurinational State of Bolivia msgstr Nazio anitzeko Boliviako estatua #. common_name for BOL msgid Bolivia msgstr Bolivia #. name for BIH msgid Bosnia and Herzegovina msgstr Bosnia eta Hertzegovina #. official_name for BIH msgid Republic of Bosnia and Herzegovina msgstr Bosniar eta Hertzegovinar Errepublika #. name for BWA msgid Botswana msgstr Botswana #. official_name for BWA msgid Republic of Botswana msgstr Botswanar Errepublika #. name for BVT msgid Bouvet Island msgstr Bouvet Uhartea #. name for BRA msgid Brazil msgstr Brasil #. official_name for BRA msgid Federative Republic of Brazil msgstr Brasilgo Errepublika Federala #. name for IOT msgid British Indian Ocean Territory msgstr Indiar Ozeanoko
Bug#534282: [INTL:eu] roundcube debconf Basque translation update
Package: roundcube Version: 0.2.1-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached roundcube debconf templates Basque translation update, please commit it. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages roundcube depends on: ii roundcube-core0.2.1-2skinnable AJAX based webmail solut roundcube recommends no packages. roundcube suggests no packages. Versions of packages roundcube-core depends on: ii apache2 2.2.11-6 Apache HTTP Server metapackage ii apache2-mpm-prefork [http 2.2.11-6 Apache HTTP Server - traditional n ii dbconfig-common 1.8.41 common framework for packaging dat ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii libmagic1 5.03-1 File type determination library us ii php-auth 1.6.1-1PHP PEAR modules for creating an a ii php-mail-mime 1.5.2-0.1 PHP PEAR module for creating MIME ii php-net-smtp 1.3.1-1PHP PEAR module implementing SMTP ii php-net-socket1.0.9-2PHP PEAR Network Socket Interface ii php5 5.2.9.dfsg.1-4 server-side, HTML-embedded scripti ii php5-gd 5.2.9.dfsg.1-4 GD module for php5 ii php5-mcrypt 5.2.9.dfsg.1-4 MCrypt module for php5 ii roundcube-sqlite 0.2.1-2metapackage providing sqlite depen ii tinymce 3.2.1.1-0.1platform independent web based Jav ii ucf 3.0018 Update Configuration File: preserv -- debconf information excluded # translation of roundcube-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: roundcube-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: roundc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-15 17:05+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-14 09:03+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara librez...@librezale.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Automatikoki konfiguratu behar den web zerbitzaria: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid RoundCube supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 and lighttpd can be configured automatically. msgstr RoundCube-k PHP onartzen duen edozein web zerbitzari onartzen du, hala ere Apache2 eta lighttpd bakarrik konfiguratu daiteke automatikoki. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for RoundCube. msgstr Mesedez hautatu Roundube-rentzat automatikoki konfiguratu behar den web zerbitzaria(k). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Should the webserver(s) be restarted now? msgstr Web zerbitzaria(k) orain berrabiarazi behar al da? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr Konfigurazio berria gaitu ahal izateko, birkonfiguratutako web zerbitzaria (k) berrabiarazi egin behar d(ir)a. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid IMAP server(s) used with RoundCube: msgstr RoundCube-rekin erabiliko d(ir)en IMAP zerbitzaria(k): #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please select the IMAP server(s) that should be used with RoundCube. msgstr Mesedez hautatu RoundCube-rekin erabiliko den IMAP zerbitzaria(k). #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid If this is left blank, a text box will be displayed at login. Entering a space-separated list of hosts will display a pull-down menu. Entering a single host will enforce using this host. msgstr Hau zurian utzi ezkero, testu kutxa bat bistaraziko da saioa hastean. Zuriunez bereziriko ostalari zerrenda bat idatzi ezkero aukeratzeko menu bat bistaraziko da. Ostalari bakar bat idatziaz ostalari hori erabiltzea behartuko da. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid To use SSL connections, please enter host names as 'ssl://hostname:993'. msgstr SSL konexioak erabiltzeko, idatzi ostalari izena formatu honetan: 'ssl
Bug#534283: [INTL:eu] eglibc debconf Basque translation update
Package: eglibc Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached eglibc debconf Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of glibc 2.6.1-3 debconf to basque # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2006. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:57+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: librezale librez...@librezale.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Lokal guztiak #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Sortu behar diren lokalak: #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Lokalak hizkuntza anitz artean aldatzeko ingurugiroa da erabiltzaileek beren hizkuntza, herrialdea, karaktere-jokoa etab. erabiltzeko gaitasuna ematen dute. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Mesedez zein lokala sortuko diren hautatu. Lehenespen bezala UTF-8 locale-ak hautau beharko lirateke, bereiziki instalazio berri batetan. Beste karaktere joko batzuek sortzea erabilgarri izan liteke sistema eta software zaharragoekin bateragarritasuna mantentzeko. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Batez #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Sistema inguruneko lokal lehenetsia: #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Debian pakete anitzek locale-ak erabiltzen dituzte erabiltzaileari dagokion hizkuntzan testuak bistaratzeko. Locale lehenetsia sortutako locale-en artean hautatu dezakezu. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Honek zure sistemako hizkuntza aukeratuko du. Hautatutako hizkuntza denek erabiltzen ez duten erabiltzaile anitzeko sistema bat bada, agian erabiltzaile horiek arazoetan aurki daitezke. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr Glibc orain bertsio-berritu nahi al duzu? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr NSS erabiltzen duten abiaraziriko programa eta zerbitzuak berrabiarazi egin behar dira, bestela hauek ez dira bilaketak egin edo autentifikatzeko gai izango (ssh bezalako zerbitzuentzat, saio hasteko ahalmenean eragin dezake). Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren zerbitzuen init.d script-en zuriunez bereiziriko zerrenda eta zuzendu behar izanez gero. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed services which must be stopped before the upgrade: ${services} msgstr Skript honek bertsio-berritzea egin aurretik gelditu behar diren instalaturiko hurrengo zerbitzu hauek aurkitu ditu: ${services} #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
Bug#534284: [INTL:eu] krb5 debconf Basque translation update
Package: krb5 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached krb5 debconf templates Basque translation update, please update it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of krb5-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: krb5-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: k...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-21 13:55-0500\n PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:38+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid Setting up a Kerberos Realm msgstr Kerberos eremu bat ezartzen #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid This package contains the administrative tools required to run the Kerberos master server. msgstr Pakete honek Kerberos zerbitzari nagusia abiarazteko lanabes administratiboak ditu. #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid However, installing this package does not automatically set up a Kerberos realm. This can be done later by running the \krb5_newrealm\ command. msgstr Hala ere, pakete hau instalatzeak ez du Kerberos eremu bat automatikoki konfiguratzen. Hori beranduago egin daiteke \krb5_newrealm\ komandoa erabiliaz. #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the administration guide found in the krb5-doc package. msgstr Mesedez irakurri ere /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC fitxategia eta krb5- doc paketean aurki daitekeen administrazio gidaliburua. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid Run the Kerberos V5 administration daemon (kadmind)? msgstr Kerberos 5 administrazio deabrua (kadmind) abiarazi? #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos database. msgstr Kadmind-ek Kerberos datu-baseko gehitze/eraldatze/ezabatze eskaera nagusiak zerbitzatzen ditu. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid It is required by the kpasswd program, used to change passwords. With standard setups, this daemon should run on the master KDC. msgstr Hau pasahitzak aldatzeko erabiltzen den kpasswd programaren eskakizun bat da. Konfigurazio estandarrarekin, deabru hau KDC nagusian abiarazi behar da. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid Create the Kerberos KDC configuration automatically? msgstr Kerberos KDC konfigurazioa automatikoki sortu? #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid The Kerberos Key Distribution Center (KDC) configuration files, in /etc/ krb5kdc, may be created automatically. msgstr Kerberos gako banaketa zentru (KDC) konfigurazio fitxategiak, automatikoki sortuko dira /etc/krb5kdc direktorioan. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid By default, an example template will be copied into this directory with local parameters filled in. msgstr Lehenespen bezala, parametro lokalak beterik dituen adibide txantiloi bat kopiatuko da direktorio horretan. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos configuration may wish to disable these automatic configuration changes. msgstr Kerberos konfigurazioa kudeatzeko azpiegitura duten kudeatzaileek konfigurazio aldaketa automatiko hauek ezgaitu nahi ditzakete. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:3001 msgid Should the KDC database be deleted? msgstr KDC datu-basea ezabatu egin behar al da? #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:3001 msgid By default, removing this package will not delete the KDC database in /var/ lib/krb5kdc/principal since this database cannot be recovered once it is deleted. msgstr Lehenespen bezala, pakete hu garbitzean ez da /var/lib/krb5kdc/principal-eko KDC datu-basea ezabatuko ezin bait da berreskuratu ezabatzen bada. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:3001 msgid Choose this option if you wish to delete the KDC database now, deleting all of the user accounts and passwords in the KDC. msgstr Aukera hau hautatu paketea garbitzean KDC datu-basea ezabatzea nahi baduzu
Bug#534285: [INTL:eu] pam debconf Basque translation update
Package: pam Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached pam debconf templates Basque translation update, please commit it thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of pam_1.0.1-5_eu.po to Basque # Debconf questions for the Linux-PAM package. # Copyright (C) 2007 Steve Langasek vor...@debian.org # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: pam_1.0.1-5_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-28 13:06-0800\n PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:30+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: debian-eu debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr PAM liburutegia bertsio-berritzean berrabiarazi behar diren zerbitzuak: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr PAM erabiltzen duten zerbitzu gehienak berrabiarazi egin behar dira libpam bertsio honetako moduluak erabiltzeko. Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren hurrengo zuriunez bereiziriko init.d script zerrenda hau eta zuzendu behar izanez gero. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Pantaila kudeatzailea eskuz berrabiarazi behar da #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Kdm, wdm, eta xdm pantaila kudeatzaileek berrabiaraztea behar dute libpam bertsio berria erabiltzeko. Baina berrabiarazteak eragin izan dezaken abiarazitako X saioak daude sistema honetan. Zerbitzu hori beranduago eskuz berrabiarazi beharko duzu X saioak hastea posible izateko. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Huts PAM bertsio-berritzeko zenbait zerbitzu berrabiaraztean #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr Hurrengo zerbitzuak ezin izan dira berrabiarazi PAM liburutegia bertsio- berritzean: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Hauek eskuz berrabiarazi beharko dituzu '/etc/init.d/zerbitzua start' exekutatuz. #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid PAM profiles to enable: msgstr Gaitu behar diren PAM profilak: #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, authorization, and password changing are handled on the system, as well as allowing configuration of additional actions to take when starting user sessions. msgstr Autentifikazio modulu txertagarriak (PAM) ezartzen du zein autentifikazio, autorizazio eta psahitz aldaketa kudeatzen diren sisteman, baita erabiltzaile saioak hastekoan ekintza gehigarrien konfigurazioaren onarpena du. #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically adjust the behavior of all PAM-using applications on the system. Please indicate which of these behaviors you wish to enable. msgstr Zenbait PAM modulu paketek sisteman PAM erbailtzen duten aplikazioak automatikoki doitzeko erabili daitezkeen profilak ekartzen dituzte. Mesedez profil hauetako zein gaitu nahi duzun. #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid Incompatible PAM profiles selected. msgstr PAM profil bateraezinak hautatuak. #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of #. PAM profile names. #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid The following PAM profiles cannot
Bug#534288: [INTL:eu] webcit debconf Basque translation update
Package: webcit Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached webcit debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: web...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:59+0100\n PO-Revision-Date: 2008-05-27 23:26+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:1001 msgid Apache2, Internal msgstr Apache2, Barnekoa #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:1002 msgid Integration with Apache webservers: msgstr Apache web zerbitzariekin integrazioa: #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:1002 msgid If you want Webcit to run alongside with one of your other installed Apache webservers, select it from the list, else use Internal to make Webcit use its own HTTP server facilities. msgstr Zuk webcit instalaturik duzun Apache web zerbitzarietako batekin batera abiarazi nahi baduzu, hautatu berau zerrendatik, bestela barnekoa erabili Webcit-ek bere HTTP zerbitzariaren aukerak erabiltzeko. #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:2001 msgid Webcit HTTP port: msgstr Webcit-en HTTP ataka: #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:2001 msgid Select the port which the plain HTTP Webcit server should listen on. Use port 80 if you don't have another webserver running or enter -1 to disable it. msgstr Hautatu HTTP Webcit zerbitzari lauak zein ataka entzun behar duen. Erabili 80-a ez baduzu beste web-zerbitzaririk abiarazia edo -1 desgaitzeko. #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:3001 msgid Webcit HTTPS port: msgstr Webcit HTTPS ataka: #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:3001 msgid Select the port which the SSL HTTP Webcit server should listen on or enter - 1 to disable it. msgstr Hautatu SSL HTTP Webcit zerbitzariak zein ataka entzun behar duen edo -1 erabili desgaitzeko. #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid User-defined msgstr Erabiltzaileak-ezarririk #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid Danish msgstr Daniera #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid German msgstr Alemaniera #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid English msgstr Ingelesa #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid Spanish msgstr Espainola #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid French msgstr Frantsesa #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid Italian msgstr Italiera #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid Dutch msgstr Nederlandera #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid Brazilian Portuguese msgstr Brasildar Portugesa #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:4002 msgid Limit Webcit's login language selection msgstr Mugatu Webcit-ren saio hasteko hizkuntz hautapena #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:4002 msgid Select language the Webcit server should run in. User-defined leaves this choice to the user at the login prompt. msgstr Hautatu Webcit zerbitzariak exekutatu behar dituen hizkuntzak. Erabiltzaileak-ezarririk erabiltzean hautapena erbailtzaileak saio hasiera egin beharko du.
Bug#534295: [INTL:eu] apt-listbugs Basque translation
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached apt-listbugs Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages apt-listbugs depends on: ii apt 0.7.21 Advanced front-end for dpkg pn libdpkg-ruby1.8 none (no description available) pn libgettext-ruby1.8 none (no description available) pn libhttp-access2-ruby1.8 none (no description available) ii libruby1.8 [libzlib-ruby1.8] 1.8.7.174-1 Libraries necessary to run Ruby 1. pn libxml-parser-ruby1.8none (no description available) ii ruby 4.2 An interpreter of object-oriented apt-listbugs recommends no packages. Versions of packages apt-listbugs suggests: ii debianutils 3.1.3 Miscellaneous utilities specific t ii epiphany-gecko [www-browser] 2.26.1-1Intuitive GNOME web browser - Geck ii iceweasel [www-browser] 3.0.11-1lightweight web browser based on M ii konqueror [www-browser] 4:4.2.4-1 KDE 4's advanced file manager, web ii links2 [www-browser] 2.2-1+b1Web browser running in both graphi ii lynx-cur [www-browser] 2.8.7pre5-1 Text-mode WWW Browser with NLS sup ii reportbug4.4 reports bugs in the Debian distrib ii w3m [www-browser]0.5.2-2+b1 WWW browsable pager with excellent # translation of apt-listbugs.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listbugs\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2009-06-08 22:46-0700\n PO-Revision-Date: 2009-06-23 11:43+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: apt-listbugs:283 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs ez dago espero zen 'VERSION 2' katea itzultzen.\n #: apt-listbugs:374 msgid ** Exit with an error by force in order to stop the installation. ** msgstr ** Behartutako errore batez irten instalazioa gelditu ahal izateko. ** #: lib/apt-listbugs/logic.rb:39 msgid Usage: msgstr Erabilera: #: lib/apt-listbugs/logic.rb:40 msgid [options] command [arguments] msgstr [aukerak] komandoa [argumentuak] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:42 msgid Options:\n msgstr Aukerak:\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:43 msgid -h : Display this help and exit.\n msgstr -h : Bistarazi laguntza hau eta irten.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:44 msgid -v : Show version number and exit\n msgstr -v : Bistarazi bertsio zenbakia eta irten\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:45 #, python-format msgid -s severities : Severities you want to see [%s], or [all].\n msgstr -s larritasunak : Ikusi nahi dituzun larritasunak [%s], edo [all].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:46 msgid -T tags: Tags you want to see.\n msgstr -T etiketak: Ikusi nahi dituzun etiketak.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47 #, python-format msgid -S stats : Stats you want to see [%s].\n msgstr -S egoera : Ikusi nahi dituzun egoerak [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:48 msgid -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n msgstr -B bug#: Mugatu berri-ematean zehaztutako bug zenbakian bakarrik.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:49 msgid -D : Show downgraded packages, too.\n msgstr -D : Ikusi bertsio-atzeratutako paketeak ere.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:50 #, python-format msgid -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n msgstr -H ostalaria: Debian Bug Tracking System -aren ostalari-izena[%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:51 #, python-format msgid -p port: Port number of the server [%s]\n msgstr -p port: Zerbitzariaren ataka zenbakia [%s]\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:52 #, python-format msgid --pin-priority : Specifies Pin-Priority value [%s]\n msgstr --pin-priority : Pin-Priority balioa ezartzen du [%s]\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:53 msgid --title : Specifies the title of rss output.\n msgstr --title : Rss irteeraren titulua ezartzen du.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:54 msgid -f : Retrieve bug reports from BTS forcibly
Bug#534298: [INTL:eu] ufw debconf Basque translation
Package: ufw Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached ufw debian configuration templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates(2).po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates(2)\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-16 23:11+0100\n PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Existing configuration found msgstr Konfigurazioa aurkituta #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must by managed manually. msgstr Aurreko ufw konfigurazio bat aurkitu da. Dauden arauak eskuz kudeatu behar dira. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid You should read the ufw(8) manpage for details about ufw configuration. msgstr ufw(8) manual orria irakurri beharko zenuke ufw konfigurazio xehetasunetarako. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Start ufw automatically? msgstr Abiarazi ufw automatikoki? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you choose this option, the rules you are about to set will be enabled during system startup so that this host is protected as early as possible. msgstr Aukera hau hautatzen baduzu ezartzen dituzun arauak sistema abioan gaituko dira, honela sistema hala bezain azkar babesteko. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid To protect this host immediately, you must start ufw manually. msgstr Ostalari hau berehala babesteko ufw eskuz abiarazi beharko duzu. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Authorized services: msgstr Autorizatutako zerbitzuak: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the services that should be available for incoming connections. msgstr Mesedez hautatu zein zerbitzu baimendu behar dira kanpoaldetik konektatzeko. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Other services may be specified in the next configuration step. msgstr Beste zerbitzu batzuek hurrengo konfigurazio urratsean zehaztu daitezke. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Additional authorized services: msgstr Autorizatutako zerbitzu gehigarriak: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter a space separated list of any additional ports you would like to open. You may use a service name (as found in /etc/services), a port number, or a port number with protocol. msgstr Mesedez idatzi zuriunez bereizirik irekitzea nahi dituzun ataka gehigarrien zerrenda. Zerbitzu izen bat (/etc/services-en zehazturikoak), ataka zenbaki bat edo ataka zenbakia protokolo batez erabili ditzakezu. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Example: to allow a web server, port 53 and tcp port 22, you should enter \www 53 22/tcp\. msgstr Adibidez: web zerbitzari bat, 53 ataka eta 22 atakako tcp onartzeko \www 53 22/tcp\ idatzi beharko duzu.
Bug#533614: [INTL:eu] dma debconf basque translation
Package: dma Severity: wishlist Tags: l10n patch Hello Attached dma debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of templates.po to Euskara # debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent # Copyright (C) 2009 Peter Pentchev # This file is distributed under the same license as the dma package. # # Peter Pentchev r...@ringlet.net, 2009. # Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates\n Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:24+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara librez...@librezale.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid System mail name: msgstr Sistemaren posta izena: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name. msgstr 'Posta izena' domeinu izenik ez duten mezuak kualifikatzeko erabiliko den domeinu izena da. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN). msgstr Izen hau beste programa batzuek ere erabiliko dute. Berau guztiz kualifikatutako domeinu izen (FQDN) bat izan beharko zen. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct value for this option would be example.org. msgstr Honela, ostalari lokaleko posta helbide bat zerb...@adibide.org bada, aukera honetako balio zuzena adibide.org izango litzateke. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Smarthost: msgstr Smarthost: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma will try to deliver all messages by itself; however, for the present it cannot handle MX record lookups. msgstr Mesedez idatzi sistema honek posta kanporako bidaltzean erabili behar duen posta zerbitzariaren ostalari-izen edo IP helbidea. Ez bada smarthost-ik zehazten, dma mezuak bere kabuz bidaltzen saiatuko d; hala ere, oraingoz ezin ditu MX erregistro bilaketak kudeatu. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid A program to handle double-bounces: msgstr Errebote-bikoitzak kudeatzeko programa bat: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path to a program that will process the double-bounce message. msgstr Mesedez zehaztu dma-k errebotatutako mezuak jasotzean deitu behar duen programa. Utzi ezazu zurian dma-ren lehenetsiriko portamoldea mantendu edo bidalketa baztertzeko, edo zehaztu errebote-bikoitzeko mezua prozesatu behar duen programaren izena edo bide osoa.
Bug#533615: [INTL:eu] wicd debconf basque translation
Package: wicd Severity: wishlist Tags: l10n patch Hello Attached wicd debconf template Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages wicd depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups ii dhcp3-client 3.1.2-1DHCP client ii dhcpcd1:3.2.3-3 DHCP client for automatically conf ii iproute 20090324-1 networking and traffic control too ii net-tools 1.60-23The NET-3 networking toolkit ii python2.5.4-2An interactive high-level object-o ii python-dbus 0.83.0-1 simple interprocess messaging syst ii python-glade2 2.14.1-3 GTK+ bindings: Glade support ii python-gtk2 2.14.1-3 Python bindings for the GTK+ widge ii python-support1.0.3 automated rebuilding support for P ii wireless-tools29-2 Tools for manipulating Linux Wirel ii wpasupplicant 0.6.9-3client support for WPA and WPA2 (I wicd recommends no packages. Versions of packages wicd suggests: ii pm-utils 1.2.5-2utilities and scripts for power ma # translation of templates.po to Euskara # Debconf translations for wicd. # Copyright © 2009, David Paleino # This file is distributed under the same license as the wicd package. # # Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates\n Report-Msgid-Bugs-To: w...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:38+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:28+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara librez...@librezale.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid Users to add to the netdev group: msgstr netdev taldera gehitzeko erabiltzaileak: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid Users who should be able to run wicd clients need to be added to the group \netdev\. msgstr Wicd bezeroak exekutatzeko gai diren erabiltzaileak \netdev\ taldean gehitu behar dira.
Bug#533614: [INTL:eu] dma debconf basque translation
2009/6/19 Martin Michlmayr t...@cyrius.com: * Piarres Beobide pi+deb...@beobide.net [2009-06-19 12:29]: Package: dma I don't see such a package in Debian. Did you making a spelling mistake or where did you get this package from? -- Martin Michlmayr http://www.cyrius.com/ Sorry, it's a new package and I did not read correctly the translation request -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#531560: [INTL:eu] debian-edu-install debconf basque translation update
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached debian-edu-install debconf templates basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages debian-edu-install depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii debconf-utils 1.5.26 debconf utilities pn debian-edu-config none (no description available) pn libqt-perlnone (no description available) ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip debian-edu-install recommends no packages. debian-edu-install suggests no packages. # translation of debian-edu-install-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-install-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:52+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-02 12:45+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide pi+deb...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Pootle 1.2.1\n #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid Choose Debian Edu profile msgstr Hautatu Debian Edu profila #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Main-Server msgstr Zerbitzari-nagusia #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Workstation msgstr Lanpostua #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Thin-Client-Server msgstr Bezero-arin-zerbitzaria #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Standalone msgstr Bakarka #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profile(s) to apply to this machine: msgstr Makina honi ezarri beharreko profila(k): #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box: msgstr Profilak makina kutxatik-kanpo nola erabili daitekeen ezartzen du: #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n include any GUI (Graphical User Interface). There\n should only be one such server on a Debian Edu\n network.\n - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n - Thin-Client-Server:\n includes 'Workstation' and requires two network\n cards.\n - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n network. It includes a GUI and conflicts with other\n profiles. msgstr - Zerbitzari nagusia: Debian Edu zerbitzariarentzat erreserbaturik. Ez du\n interfaze grafikorik. Zerbitzari bat bakarrik egon behar\n da DebianEdu sare bakoitzean.\n - Lanpostua: Debian Edu sareko makina arruntentzat.\n - Bezero-arin-zerbitzaria:\n lanpostua barneratzen du eta bi sare txartel behar\n ditu.\n - Bakarkakoa: Debian Edu saretik at erabiltzeko makinentzat. Interfaze\n grafikoa barneratzen du eta beste profilekin elkarjotzen\n du. #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
Bug#530854: [INTL:eu] clamav debconf basque translation update
Package: clamav Version: 0.95.1+dfsg-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached clamav debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- Package-specific info: --- configuration --- -- no debconf information # translation of clamav2-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: clamav2-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-28 11:41+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid daemon msgstr deabrua #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid manual msgstr eskuz #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Virus database update method: msgstr Birus datu-base eguneraketa metodoa: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Please choose the method for virus database updates. msgstr Mesedez hautatu birus datu-base eguneraketa metodoa. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n this option if you have a permanent network connection;\n ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n of when the database is updated;\n manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n as ClamAV's database is constantly updated. msgstr daemon: freshclam deabru gisa denbora guztian abiarazirik egongo da. Aukera\n hau hautatu internetera konexio iraunkor bat baduzu;\n ifup.d: freshclam deabru bezala abiaraziko da internet konexioa martxan duzunean.\n Aukera hau hautatu modem bidezko konexio bat baduzu eta ez baduzu\n freshclam-ek konexioa abiaraztea nahi;\n cron:freshclam cron bidez abiaraziko da. Aukera hau hautatu datu-basea noiz\n bertsio-berritzenden kontrolatu nahi baduzu;\n eskuz: Ez da freshclam automatikoki abiaraziko. Hau ez da gomendagarria,\n ClamAV datu-basea oso sarri eguneratzen da eta. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Local database mirror site: msgstr Datu-base lokal ispilu gunea: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Please select the closest local mirror site. msgstr Mesedez hautatu gertuen duzun ispiluaten gunea. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror. msgstr Freshclam-ek bere datu-base sarean banaturik dauden ispilu guneetatik eguneratzen du. Mesedez hautatu zutaz gertuen dagoen ispilua. Lehenetsitako ezarpena uzten baduzu, gertuen duzun ispilua asmatzeko saiakera egingo da. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid HTTP proxy information (leave blank for none): msgstr HTTP proxy-a argibideak (zurian utzi ez erabiltzeko): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank. msgstr Sarea atzitzeko HTTP proxy bat behar izanez gero, idatzi proxy-aren argibideak hemen. Bestela zurian utzi ezazu. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here. msgstr Mesedez URL sintaxia (\http://ostalari[:ataka]\;) erabili hemen. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid Proxy user information (leave blank for none): msgstr Proxy erabiltzaile argibidea (zurian ez erabiltzeko): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. Otherwise, leave this blank. msgstr Proxy-a erabiltzeko erabiltzaile-izen bat zehaztu behar baduzu, idatz ezazu hemen. Bestela zurian utzi ezazu. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid When entering user information, use the standard form of \user:pass\. msgstr Erabiltzaile
Bug#530856: [INTL:eu] cyrus-imapd-2.2 debconf basque translation update
Package: cyrus-imapd-2.2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, I think it is late but ... Attached cyrus-imapd-2.2 debconf templates BAsque translation, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages cyrus-imapd-2.2 depends on: pn cyrus-common-2.2 none (no description available) ii libasn1-8-heimdal 1.2.dfsg.1-5 Heimdal Kerberos - ASN.1 library ii libc6 2.9-13 GNU C Library: Shared libraries ii libcomerr21.41.5-1 common error description library ii libdb4.2 4.2.52+dfsg-5 Berkeley v4.2 Database Libraries [ ii libgssapi2-heimdal1.2.dfsg.1-5 Heimdal Kerberos - GSSAPI support ii libkrb5-25-heimdal1.2.dfsg.1-5 Heimdal Kerberos - libraries ii libroken18-heimdal1.2.dfsg.1-5 Heimdal Kerberos - roken support l ii libsasl2-22.1.23.dfsg1-1 Cyrus SASL - authentication abstra ii libssl0.9.8 0.9.8g-16 SSL shared libraries ii libwrap0 7.6.q-16 Wietse Venema's TCP wrappers libra cyrus-imapd-2.2 recommends no packages. cyrus-imapd-2.2 suggests no packages. # translation of cyrus-imapd-2.2-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: cyrus-imapd-2.2-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: cyrus-imapd-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:58+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-28 11:56+0200\n Last-Translator: pi pi\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Pootle 1.2.1\n #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Modified database backends msgstr Eraldatutako datu-base interfazeak #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/ cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been changed. msgstr /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt eta /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.active arteko parekatzeak Cyrus IMAPd-en datu-base interfazea aldatu dela erakusten du. #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid This means that those databases for which the database backends changed might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb (8) utility. msgstr Honek datu-base interfazea aldatu diren datu-baseetan formatu berrira cvt_cyrusdb(8) lanabesa erabiliaz eskuzko bihurketa bat egin behar dela esan nahi du. #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for more information. Do not start cyrmaster until you have converted the databases to the new format. msgstr Mesedez begiratu /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian. datu-base argibide gehiagorako. Ez cyrmaster abiarazi datu-basea formatu berrira bihurtu arte. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 msgid Remove the mail and news spools? msgstr Eposta eta ilara berriak ezabatu? #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 #| msgid #| The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can #| be removed when the package is purged. msgid The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be removed when the package is purged. msgstr Cyrus posta eta ilara berriak, baita erabiltzaileren sieve script-ak ere ezabatu egin daitezke paketea garbitzerakoan. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 msgid This question only applies to the default spools and sieve script directories in /var. If you modified their location in imapd.conf, the new locations will not be removed; just the old ones in /var. msgstr Galdera honek /var direktorioko lehenetsiriko ilara eta sieve script-ei bakarrik dagokie. Zuk horien kokapena imapd-con fitxategian aldatu baduzu, kokaleku berriaz ez dira ezabatu, /var-en daudenak zaharrak bakarrik ezabatuko dira. #~ msgid Database backends have changed! #~ msgstr Datubase interfazea aldatu egin da!
Bug#530596: [INTL:eu] glide debconf basque translation update
Package: glide Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi: Attached glide debconf templates basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of glide-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: glide-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-21 07:55+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-26 10:33+0200\n Last-Translator: pi pi\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Pootle 1.2.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Manually select driver for 3Dfx card? msgstr Eskuz hautatu 3Dfx txartelaren kontrolatzaileak? #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 #| msgid #| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, #| Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgid No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr Ez da aurkitu glide2-k onartzen duen 3Dfx txartelarik. Pakete hau hurrengo 3Dfx txip-jokoetan oinarritutako txartelentzat da: Voodoo 2, Voodoo Banshee, eta Voodoo 3. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 #| msgid #| If you do not have a card based on one of the listed chipsets, and you #| are not compiling programs against glide, you should not have this #| package installed. msgid If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, and you are not compiling programs against glide, this package will not be useful. msgstr Ez baduzu zerrendatutako txip-jokoetan oinarritutako txartelik eta ez baduzu softwarea glide bidez konpilatzen ez zenuke pakete hau instalaturik eduki beharko. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 #| msgid #| If you do have a card based on one of the listed chipsets please file a #| bug on this package, including the output from the command 'lspci -vm' in #| the bug report. msgid If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ command. msgstr Zerrendatutako txip-jokoetan oinarritutako txartel bat baduzu mesedez bidali programa-errore bat txostenean \lspci -vm\ komandoaren erantzuna erantsiaz. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Please choose whether you want to manually select the driver to use for now. msgstr Aukeratu oraingoz erabili behar den kontrolatzailea eskuz hautatu nahi duzun ala ez. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001 msgid Driver for 3D acceleration: msgstr 3D azelerazio kontrolatzaileak: #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 #| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgid Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n * cvg: Voodoo 2;\n * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3. msgstr Mesedez hautatu 3D azeleraziorako erabiliko den kontrolatzailea:\n * cvg: Voodoo 2;\n * h3 : Voodoo Banshee eta Voodoo 3. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 #| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgid Card to use for 3D acceleration: msgstr 3D azelerazioa erabiltzeko txartela: #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 #| msgid #| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, #| Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgid Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr Hurrengo 3Dfx txip-jokoetako bat duten txartel bat baino gehiago topatu da: Voodoo 2, Voodoo Banshee, eta Voodoo 3. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgstr Mesedez hautatu zein txarteletan erabili nahi duzun 3D azelerazioa. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide3.templates:2001 #| msgid #| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo #| Banshee
Bug#530617: [INTL:eu] sdic debconf basque translation
Package: sdic Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached sdic debconf templates basque translation, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages sdic depends on: pn emacs | emacsen none (no description available) sdic recommends no packages. Versions of packages sdic suggests: ii bsdmainutils 6.1.10 collection of more utilities from pn sdic-edictnone (no description available) pn sdic-eijiro none (no description available) pn sdic-gene95 none (no description available) # translation of sdic-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: sdic-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:04+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:20+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 msgid Use the edict version of the English-Japanese dictionary? msgstr Ingelesa-Japoniera hiztegiaren edict bertsioa erabili? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 msgid Choosing this option is not recommended. The use of the sdic-gene95 version of the Japanese-English dictionary is encouraged. msgstr Aukera hau hautatzea ez da gomendatzen. Japoniera-Ingelesa hiztegiaren sdic- gene95 bertsioa erabiltzea gomendatzen da. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 msgid However, if you don't want to install that package and still want to use such a dictionary, you can select this option and use the edict version. msgstr Hala ere, ez baduzu pakete hau instalatu nahi eta hiztegi bezala erabiltzen jarraitu nahi baduzu, aukera hau hautatu eta edict bertsioa erabiltzen jarraitu dezakezu. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001 msgid Generate an index for the English-Japanese dictionary? msgstr Ingelesa-Japoniera hiztegiaren indize bat sortu? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001 msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the English-Japanese dictionary. msgstr Sufary paketea instalaturik baduzu Ingelesa-Japoniera hiztegiaren indize bat eduki dezakezu. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-edict.templates:4001 #: ../sdic-gene95.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001 msgid This will greatly improve the word searching speed. The index size is about ten MB. msgstr Honek asko hobetuko du hitz bilaketa abiadura. Indizearen tamaina hamar MB ingurukoa da. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001 msgid Generate an index for the Japanese-English dictionary? msgstr Japoniera-Ingelesa hiztegiaren indize bat sortu? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001 msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the Japanese-English dictionary. msgstr Sufary paketea instalaturik baduzu Japoniera-Ingelesa hiztegiaren indize bat eduki dezakezu. #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 msgid EIJIRO media/file location: msgstr EIJIRO euskarri/fitxategi kokapena: #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 msgid Please specify the directory containing the EIJIRO dictionary files. msgstr Mesedez zehaztu EIJIRO hiztegiaren fitxategiak dituen direktorioa. #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 msgid The default setting is appropriate if the EIJIRO CD-ROM is mounted on /media/ cdrom. msgstr Lehenetsitako ezarpena zuzena da EIJIRO CD-ROMa /media/cdrom-en muntaturik badago. #. Type: string #. Description #: ../sdic-gene95.templates:2001 msgid Directory for the GENE95 archive file: msgstr Direktorioa GENE95 artxibo fitxategiarentzat: #. Type: string #. Description #: ../sdic-gene95.templates:2001 msgid Please specify the directory containing the GENE95 archive file. This directory must be owned by root. msgstr Mesedez zehaztu GENE95 artxibo fitxategia duen direktorioa. Direktorio hau root-en jabetzakoa izan
Bug#529857: Updated file
Hi Attached file updated as Christian asked, please commit it. thx eu.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#529922: [INTL:eu] freebsd-utils debconf basque translation
Package: freebsd-utils Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached freebsd-utils debconf templates basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of freebsd-utils-eu.po to Euskara # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid msgstr Project-Id-Version: freebsd-utils-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-ut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-22 11:51+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid Keymap: msgstr Teklatu-mapa: #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid Please choose the keyboard map. msgstr Mesedez hautatu teklatuaren mapa. #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question with \dpkg-reconfigure kbdcontrol\. msgstr Zalantzarik baduzu ez hautatu maparik. Beti itzuli ahal izango zara galdera honetara \dpkg-reconfigure kbdcontrol\ erabiliaz. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid Network card drivers: msgstr Sare txartela kontrolatzaileak: #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid Please select drivers for this machine's network card(s). You may select more than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed in the machine. msgstr Mesedez hautatu makina honetako sare txartelen kontrolatzaileak. Kontrolatzaile bat baino gehiago hautatu behar dezakezu edo batez makina honetan instalaturik dauden sare txartelen arabera. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid You most likely don't need any, since default kernels currently include built-in support for network cards. You can always come back to this question later. msgstr Ziurrenik ez duzu beharko, lehenetsitako kernel-ak dagoeneko barneratutako euskarri bait du sare txartelentzat. Beti itzuli ahal izango zara beranduago galdera honetara. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid Sound card drivers: msgstr Soinu txartel kontrolatzaileak: #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed in the machine. msgstr Mesedez hautatu makina honetako soinu txartelen kontrolatzaileak. Kontrolatzaile bat baino gehiago hautatu behar dezakezu edo batez makina honetan instalaturik dauden soinu txartelen arabera. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid If in doubt, leave this field empty. The \snd_probe\ command may be used later to identify the sound card(s). You can always come back to this question with \dpkg-reconfigure kldutils\. msgstr Zalantzarik baduzu utzi ezazu zurian. \snd_probe\ komandoa erabili dezakezu beranduago soinu txartela(k) antzemateko. Beti itzuli ahal izango zara galdera honetara \dpkg-reconfigure kldutils\ erabiliaz. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid Other modules: msgstr Beste moduluak: #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid Please select the modules needed to properly support this machine's hardware. msgstr Mesedez hautatu makina honetako hardwarea onartzeko behar diren moduluak. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this question with \dpkg-reconfigure kldutils\. msgstr Zalantzarik baduzu utzi eremu hau zurian. Beti itzuli ahal izango zara galdera honetara \dpkg-reconfigure kldutils\ erabiliaz.
Bug#529742: [INTL:eu] strongswan debconf basque translation
Package: strongswan Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached strongswan debconf basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages strongswan depends on: ii bind9-host [host] 1:9.6.0.dfsg.P1-2 Version of 'host' bundled with BIN ii bsdmainutils 6.1.10collection of more utilities from ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26Debian configuration management sy ii debianutils3.1.3 Miscellaneous utilities specific t ii iproute20090324-1networking and traffic control too pn ipsec-toolsnone(no description available) ii libc6 2.9-12GNU C Library: Shared libraries ii libcurl3 7.19.4-1 Multi-protocol file transfer libra ii libgmp3c2 2:4.2.4+dfsg-8.1 Multiprecision arithmetic library ii libldap-2.4-2 2.4.15-1.1OpenLDAP libraries ii libssl0.9.80.9.8g-16 SSL shared libraries ii openssl0.9.8g-16 Secure Socket Layer (SSL) binary a strongswan recommends no packages. Versions of packages strongswan suggests: ii curl 7.19.4-1 Get a file from an HTTP, HTTPS or # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-11 07:10+0100\n PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:08+0200\n Last-Translator: pi pi\n Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n Language: eu\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Pootle 1.2.1\n #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid earliest msgstr abioan #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid after NFS msgstr NFS ondoren #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid after PCMCIA msgstr PCMCIA ondoren #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid When to start strongSwan: msgstr StrongSwan abiaraztean: #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems that are automatically mounted. msgstr StrongSwan sistema abioan abiarazten da horrela automatikoki muntatzen diren fitxategi-sistemak babesteko. #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n PCMCIA network card is used;\n * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n network card or if it needs keys to be fetched from a locally running DNS\n server with DNSSec support. msgstr * abioan: /usr ez badago NFS bidez muntaturik eta PCMCIA sare txartelik\n erabiltzen ez baduzu, hobe da strongSwan ahalik eta azkarren\n abiaraztea, horrela NFS muntatzeak IPSec bidez babestu daitezke;\n * NFS ondoren: /usr NFS bidez muntaturik dagoenean eta PCMCIA\n sare txartelik erabiltzen ez bada gomendagarria;\n * PCMCIA ondoren: IPSec konexioak PCMCIA sare txartela bat erabiltzean\n edo gakoak DNSSec onartzen duen DNS zerbitzari lkokaletik eskuratu behar direnean\n gomendagarria. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now?: msgstr StrongSwan orain berrabiarazi?: #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. However, this might close existing connections and then bring them back up. msgstr StrongSwan berrabiaraztea gomendagarria da segurtasun konpontze bat badago ez bait da ezarriko deabrua berrabiarazi artean. Hala ere, honek martxan dauden konexioak itxi eta gero berriz abiaraziko ditu. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first opportunity. msgstr Ez baduzu strongSwan orain berrabiarazten, eskuz egin beharko zenuke ahal bezain laster. #. Type: boolean #. Description #:
Bug#529742: erroneus header
Please use this other file eu.po Description: Binary data
Bug#528751: [INTL:eu] console-data basque translation update
Package: console-data Version: 2:1.08a-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached console data basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages console-data depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy Versions of packages console-data recommends: ii console-common 0.7.81 basic infrastructure for text cons ii console-tools1:0.2.3dbs-65.1 Linux console and font utilities Versions of packages console-data suggests: pn unicode-data none (no description available) -- debconf information excluded # translation of console-data-eu.po to Euskara # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide Ega p...@beobide.net, 2004, 2005, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: console-data-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: console-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-08 10:47+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-10 22:18+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 #: ../console-keymaps-atari.templates:1001 #: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 #: ../console-keymaps-dec.templates:1001 msgid American English msgstr AEBko ingelesa #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Belarusian msgstr Bielorrusiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Belgian msgstr Belgikarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Brazilian (ABNT2 layout) msgstr Brasildarra (ABNT2 diseinua) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Brazilian (EUA layout) msgstr Brasildarra (EUA diseinua) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 #: ../console-keymaps-atari.templates:1001 #: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid British English msgstr Erresuma Batuko ingelesa #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Bulgarian msgstr Bulgariarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Canadian Multilingual msgstr Kanadar eleanitza #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Croatian msgstr Kroaziarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001 msgid Czech msgstr Txekiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Danish msgstr Daniarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Dutch msgstr Nederlandera #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Dvorak msgstr Dvorak #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Estonian msgstr Estoniarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001 #: ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Finnish msgstr Finlandiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-amiga.templates
Bug#528752: [INTL:eu] iso-codes 3166 basque translation update
Package: iso-codes Version: 3.9-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached iso-codes 3166 basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash iso-codes depends on no packages. iso-codes recommends no packages. Versions of packages iso-codes suggests: ii isoquery 0.17-1 Search and display various ISO cod -- no debconf information # Translation of ISO-3166 (country names) to Basque # # This file is distributed under the same license as the iso-codes package. # # Copyright (C) # # Mikel Olasagasti hey_ne...@mundurat.net, 2004. # Piarres Beobide Egaña p...@beobide.net, 2004,2006,2007, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: iso_3166 3.8\n Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team pkg-isocodes-de...@lists.alioth. debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-14 10:08+0200\n PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:01+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. name for AFG msgid Afghanistan msgstr Afganistan #. official_name for AFG msgid Islamic Republic of Afghanistan msgstr Afganistaneko Errepublika Islamikoa #. name for ALA msgid Åland Islands msgstr Åland Uharteak #. name for ALB msgid Albania msgstr Albania #. official_name for ALB msgid Republic of Albania msgstr Albaniako Errepublika #. name for DZA msgid Algeria msgstr Algeria #. official_name for DZA msgid People's Democratic Republic of Algeria msgstr Laosko Herri-errepublika Demokratikoa #. name for ASM msgid American Samoa msgstr Samoa Estatubatuarra #. name for AND msgid Andorra msgstr Andorra #. official_name for AND msgid Principality of Andorra msgstr Andorrako printzeagoa #. name for AGO msgid Angola msgstr Angola #. official_name for AGO msgid Republic of Angola msgstr Angolako Errepublika #. name for AIA msgid Anguilla msgstr Anguilla #. name for ATA msgid Antarctica msgstr Antarktika #. name for ATG msgid Antigua and Barbuda msgstr Antigua eta Barbuda #. name for ARG msgid Argentina msgstr Argentina #. official_name for ARG msgid Argentine Republic msgstr Argentinar Errepublika #. name for ARM msgid Armenia msgstr Armenia #. official_name for ARM msgid Republic of Armenia msgstr Armeniar Errepublika #. name for ABW msgid Aruba msgstr Aruba #. name for AUS msgid Australia msgstr Australia #. name for AUT msgid Austria msgstr Austria #. official_name for AUT msgid Republic of Austria msgstr Austriar Errepublika #. name for AZE msgid Azerbaijan msgstr Azerbaijan #. official_name for AZE msgid Republic of Azerbaijan msgstr Azerbaijango Errepublika #. name for BHS msgid Bahamas msgstr Bahamak #. official_name for BHS msgid Commonwealth of the Bahamas msgstr Bahama Commonwealth-a #. name for BHR msgid Bahrain msgstr Bahrain #. official_name for BHR msgid Kingdom of Bahrain msgstr Bahraingo Erresuma #. name for BGD msgid Bangladesh msgstr Bangladesh #. official_name for BGD msgid People's Republic of Bangladesh msgstr Bangladeshko Herri Errepublika #. name for BRB msgid Barbados msgstr Barbados #. name for BLR msgid Belarus msgstr Bielorrusia #. official_name for BLR msgid Republic of Belarus msgstr Bielorrusiar Errepublika #. name for BEL msgid Belgium msgstr Belgika #. official_name for BEL msgid Kingdom of Belgium msgstr Belgikar Erreinua #. name for BLZ msgid Belize msgstr Belize #. name for BEN msgid Benin msgstr Benin #. official_name for BEN msgid Republic of Benin msgstr Beningo Errepublika #. name for BMU msgid Bermuda msgstr Bermuda #. name for BTN msgid Bhutan msgstr Bhutan #. official_name for BTN msgid Kingdom of Bhutan msgstr Bhutango Erreinua #. name for BOL msgid Bolivia msgstr Bolivia #. official_name for BOL msgid Republic of Bolivia msgstr Boliviar Errepublika #. name for BIH msgid Bosnia and Herzegovina msgstr Bosnia eta Hertzegovina #. official_name for BIH msgid Republic of Bosnia and Herzegovina msgstr Bosniar eta Hertzegovinar Errepublika #. name for BWA msgid Botswana msgstr Botswana #. official_name for BWA msgid Republic of Botswana msgstr Botswanar Errepublika #. name for BVT msgid Bouvet Island msgstr Bouvet Uhartea #. name for BRA msgid Brazil msgstr Brasil #. official_name for BRA msgid Federative Republic of Brazil msgstr Brasilgo Errepublika Federala #. name for IOT msgid British Indian Ocean Territory msgstr Indiar Ozeanoko Lurralde Britainiarra #. name for BRN msgid Brunei Darussalam msgstr Brunei Darussalam #. name for BGR msgid Bulgaria msgstr
Bug#528757: [INTL:eu] samba debconf templates basque translation update
Package: samba Version: 2:3.3.4-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached samba debconf templates basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages samba depends on: ii adduser3.110 add and remove users and groups ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26Debian configuration management sy ii libacl12.2.47-2 Access control list shared library ii libattr1 1:2.4.43-2Extended attribute shared library ii libc6 2.9-12GNU C Library: Shared libraries ii libcap21:2.16-5 support for getting/setting POSIX. ii libcomerr2 1.41.5-1 common error description library ii libcups2 1.3.10-1 Common UNIX Printing System(tm) - ii libgnutls262.6.6-1 the GNU TLS library - runtime libr ii libgssapi-krb5-2 1.7dfsg~beta2-1 MIT Kerberos runtime libraries - k ii libk5crypto3 1.7dfsg~beta2-1 MIT Kerberos runtime libraries - C ii libkrb5-3 1.7dfsg~beta2-1 MIT Kerberos runtime libraries ii libldap-2.4-2 2.4.15-1.1OpenLDAP libraries ii libpam-modules 1.0.1-9 Pluggable Authentication Modules f ii libpam-runtime 1.0.1-9 Runtime support for the PAM librar ii libpam0g 1.0.1-9 Pluggable Authentication Modules l ii libpopt0 1.14-4lib for parsing cmdline parameters ii libtalloc1 1.2.1-1 hierarchical pool based memory all ii libwbclient0 2:3.3.4-1 Samba winbind client library ii lsb-base 3.2-22Linux Standard Base 3.2 init scrip ii procps 1:3.2.7-11/proc file system utilities ii samba-common 2:3.3.4-1 common files used by both the Samb ii update-inetd 4.31 inetd configuration file updater ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime Versions of packages samba recommends: ii logrotate 3.7.7-3Log rotation utility Versions of packages samba suggests: pn ctdbnone (no description available) pn ldb-tools none (no description available) ii openbsd-inetd [inet-superse 0.20080125-2 The OpenBSD Internet Superserver pn smbldap-tools none (no description available) -- debconf information excluded # translation of eu.po to librezale # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n PO-Revision-Date: 2007-04-07 23:18+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: librezale librez...@librezale.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP? msgstr smb.conf WINS ezarpenak DHCP-tik jasotzeko eraldatu? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid If your computer gets IP address information from a DHCP server on the network, the DHCP server may also provide information about WINS servers (\NetBIOS name servers\) present on the network. This requires a change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf. msgstr Zure sistemak IP helbidea sareko DHCP zerbitzari batetatik jasoaz gero, zerbitzari horrek sareko WINS (\NetBIOS name servers\) zerbitzarien datuak eman ditzake. Honek smb.conf fitxategian aldaketa bat behar du DHCP bidezko WINS ezarpenak /etc/samba/dhcp.conf-etik irakurtzeko. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature. msgstr Ezaugarri honetaz baliatzeko dhcp3-client bezeroa
Bug#523079: [INTL:eu] adjtimex debconf templates Basque translation update
Package: adjtimex Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached adjtimex debconf templates Basque translation, please commit it. th -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages adjtimex depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii libc6 2.9-6 GNU C Library: Shared libraries adjtimex recommends no packages. Versions of packages adjtimex suggests: ii ntpdate 1:4.2.4p6+dfsg-1 client for setting system time fro # translation of adjtimex-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: adjtimex-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:49+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should adjtimex be run at installation and at every startup? msgstr Adjtimex instalazio eta abiarazte bakoitzean exekutatu behar al da? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to the values in /etc/default/adjtimex. msgstr Adjtimex sistema abiaraztean exekutatzean kernelaren denbora parametroak /etc/default/adjtimex-eko balioetara ezarriko dira. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid You should not choose this option if you just want to use adjtimex to inspect the current parameters. msgstr Ez zenuke aukera hau aukeratu beharko adjtimex uneko parametroak begiratzeko bakarrik erabili nahi baduzu. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded? msgstr Adjtimexconfig exekutatu adjtimex instalatu edo bertsio-berritzean? #. Type: boolean #. Description #. Translators: do not translate tick and frequency #: ../templates:3001 msgid The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel variables \tick\ and \frequency\ that will make the system clock approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock). It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex runs. msgstr Adjtimexconfig script-ak adjtimex erabiliko du kerneleko \tick\ eta \frequency\ aldagaien balioa aurkitzeko honekin sistema erlojuak hardware erlojuarekin (CMOS ordularia bezala ere ezagutua) bat egingo du. Orduan balio hauek /etc/default/adjtimex konfigurazio fitxategian gordeko ditu Abio bakoitzean balio horiek berrezarri daitezen /etc/init.d/adjtimex exekutatzean. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when needed, or determine the kernel variables by using other methods and set them manually in /etc/default/adjtimex. msgstr Script-ak 70 segundu behar ditu exekutatzeko, beraz berau bertsio-berritze bakoitzean exekutatzea denbora galtze bat izan daiteke. Bestela behar duzunean adjtimexconfig eskuz konfiguratu dezakezu edo kernel aldagaiak beste metodo batez atzeman eta /etc/default/adjtimex fitxategian eskuz ipini ditzakezu.
Bug#522457: New update
Please use this new file # translation of eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:44+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-04 14:29+0200\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Kargatu menu.lst fitxategitik? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr GRUB eguneratzeko skriptek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /boot/grub- en. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/ grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalaturik duzun GRUB zaharraren bidez kargatzeko. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiatzatzeko MBR-ran (Master Boot Record) zuzenean instalatu aurretik. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean MBR-tik kargatzea nahi duzunean exekutatu honako komandoa (root gisa): #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid upgrade-from-grub-legacy msgstr upgrade-from-grub-legacy #. Type: string #. Description #: ../grub-pc.templates:2001 msgid Linux command line: msgstr Linux-eko komando-lerroa: #. Type: string #. Description #: ../grub-pc.templates:2001 msgid The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. msgstr Linux-eko komando-lerro hau GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero.
Bug#523015: [INTL:eu] aolserver4 debconf templates Basque translation update
Package: aolserver4 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached aolserver4 debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages aolserver4 depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups pn aolserver4-core none (no description available) ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii libc6 2.9-6 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.3.3-7 GCC support library ii logrotate 3.7.7-3Log rotation utility ii mime-support 3.44-1 MIME files 'mime.types' 'mailcap ii tcl8.48.4.19-3 Tcl (the Tool Command Language) v8 ii ucf 3.0018 Update Configuration File: preserv Versions of packages aolserver4 recommends: pn aolserver4-docnone (no description available) aolserver4 suggests no packages. # translation of aolserver-eu.po to Euskara # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: aolserver-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: aolserv...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:15+0200\n PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:25+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Basque\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid Server hostname: msgstr Zerbitzariaren ostalari-izena: #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 #| msgid #| The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for #| informative purposes to identify itself. msgid AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying itself. msgstr AOL zerbitzariak ostalari izen bat behar du orrialde URL berbideraketa egin eta bere burua identifikatzeko. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 #| msgid #| It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or #| localhost, if it is not networked. Any name which can be legally #| considered for a URL string can be used. msgid It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be used. msgstr Arruntean zure ordenagailuaren guztiz kualifikatutako DNS ostalari izena (fqdn), edo sarerik ez izan ezkero localhost izaten da. URL kate batetarako edozein baliozko izen erabili daiteke. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 #| msgid Server IP address number: msgid Server IP address: msgstr Zerbitzariaren IP helbidea: #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid AOLserver needs an IP address to listen to. msgstr AOL zerbitzariak IP helbide bat behar du entzuteko. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid The default is the address of the loopback interface. If the server is to be remotely accessible this should be replaced by the address of the appropriate network interface. msgstr Lehenetsia loopback interfazearen helbidea da. Zerbitzaria kanpoaldetik eskuragarri izan behar bada hau dagokion sare interfazearen helbidearekin ordeztu beharko da. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid Server TCP port: msgstr Zerbitzariaren TCP ataka: #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web server is installed, or some other service is listening on that port. msgstr AOL zerbitzariak bere erabilerako ezarritako TCP ataka zenbakia behar du. Hau gehienetan 80 ataka izaten da (HTTP ataka estandarra), baina beste bat erabil dezakezu beste web zerbitzari bat instalaturik baduzu edo ataka hori erabiltzen beste zerbitzu bat baduzu.
Bug#522687: [INTL:eu] iso-codes 3166 BAsque translation update
Package: iso-codes Version: 3.8-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached iso-codes 3166 Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash iso-codes depends on no packages. iso-codes recommends no packages. Versions of packages iso-codes suggests: ii isoquery 0.17-1 Search and display various ISO cod -- no debconf information # translation of iso-codes_iso_3166_eu.po to Euskara # Translation of ISO-3166 (country names) to Basque # # This file is distributed under the same license as the iso-codes package. # # Copyright (C) # # Mikel Olasagasti hey_ne...@mundurat.net, 2004. # Piarres Beobide Egaña p...@beobide.net, 2004,2006,2007, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: iso-codes_iso_3166_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team pkg-isocodes-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-24 17:00+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:01+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. name for AFG msgid Afghanistan msgstr Afganistan #. official_name for AFG msgid Islamic Republic of Afghanistan msgstr Afganistaneko Errepublika Islamikoa #. name for ALA msgid Åland Islands msgstr Åland Uharteak #. name for ALB msgid Albania msgstr Albania #. official_name for ALB msgid Republic of Albania msgstr Albaniako Errepublika #. name for DZA msgid Algeria msgstr Algeria #. official_name for DZA msgid People's Democratic Republic of Algeria msgstr Laosko Herri-errepublika Demokratikoa #. name for ASM msgid American Samoa msgstr Samoa Estatubatuarra #. name for AND msgid Andorra msgstr Andorra #. official_name for AND msgid Principality of Andorra msgstr Andorrako printzeagoa #. name for AGO msgid Angola msgstr Angola #. official_name for AGO msgid Republic of Angola msgstr Angolako Errepublika #. name for AIA msgid Anguilla msgstr Anguilla #. name for ATA msgid Antarctica msgstr Antarktika #. name for ATG msgid Antigua and Barbuda msgstr Antigua eta Barbuda #. name for ARG msgid Argentina msgstr Argentina #. official_name for ARG msgid Argentine Republic msgstr Argentinar Errepublika #. name for ARM msgid Armenia msgstr Armenia #. official_name for ARM msgid Republic of Armenia msgstr Armeniar Errepublika #. name for ABW msgid Aruba msgstr Aruba #. name for AUS msgid Australia msgstr Australia #. name for AUT msgid Austria msgstr Austria #. official_name for AUT msgid Republic of Austria msgstr Austriar Errepublika #. name for AZE msgid Azerbaijan msgstr Azerbaijan #. official_name for AZE msgid Republic of Azerbaijan msgstr Azerbaijango Errepublika #. name for BHS msgid Bahamas msgstr Bahamak #. official_name for BHS msgid Commonwealth of the Bahamas msgstr Bahama Commonwealth-a #. name for BHR msgid Bahrain msgstr Bahrain #. official_name for BHR msgid Kingdom of Bahrain msgstr Bahraingo Erresuma #. name for BGD msgid Bangladesh msgstr Bangladesh #. official_name for BGD msgid People's Republic of Bangladesh msgstr Bangladeshko Herri Errepublika #. name for BRB msgid Barbados msgstr Barbados #. name for BLR msgid Belarus msgstr Bielorrusia #. official_name for BLR msgid Republic of Belarus msgstr Bielorrusiar Errepublika #. name for BEL msgid Belgium msgstr Belgika #. official_name for BEL msgid Kingdom of Belgium msgstr Belgikar Erreinua #. name for BLZ msgid Belize msgstr Belize #. name for BEN msgid Benin msgstr Benin #. official_name for BEN msgid Republic of Benin msgstr Beningo Errepublika #. name for BMU msgid Bermuda msgstr Bermuda #. name for BTN msgid Bhutan msgstr Bhutan #. official_name for BTN msgid Kingdom of Bhutan msgstr Bhutango Erreinua #. name for BOL msgid Bolivia msgstr Bolivia #. official_name for BOL msgid Republic of Bolivia msgstr Boliviar Errepublika #. name for BIH msgid Bosnia and Herzegovina msgstr Bosnia eta Hertzegovina #. official_name for BIH msgid Republic of Bosnia and Herzegovina msgstr Bosniar eta Hertzegovinar Errepublika #. name for BWA msgid Botswana msgstr Botswana #. official_name for BWA msgid Republic of Botswana msgstr Botswanar Errepublika #. name for BVT msgid Bouvet Island msgstr Bouvet Uhartea #. name for BRA msgid Brazil msgstr Brasil #. official_name for BRA msgid Federative Republic of Brazil msgstr Brasilgo Errepublika Federala #. name for IOT msgid British Indian Ocean Territory msgstr Indiar Ozeanoko Lurralde Britainiarra #. name for BRN msgid Brunei Darussalam msgstr
Bug#522565: [INTL:eu] console-setup debconf templates Basque translation update
Package: console-setup Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached console-setup debconf templates Basque translation update, we hope that in time, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages console-setup depends on: pn console-terminus none (no description available) ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii xkb-data 1.5-2 X Keyboard Extension (XKB) configu Versions of packages console-setup recommends: ii console-tools1:0.2.3dbs-65.1 Linux console and font utilities Versions of packages console-setup suggests: ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip # translation of eu.po to Euskara # translation of console-setup debconf template to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. # Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:28+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid Configure the keyboard msgstr Konfiguratu teklatua #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Arabic msgstr . Arabiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Armenian msgstr # Armeniarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U msgstr # Zirilikoa - KOI8-R eta KOI8-U #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - non-Slavic languages msgstr # Zirilikoa - hizkuntza ez-eslaviarrak #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin) msgstr # Zirilikoa - Hizkuntza eslaviarrak (Bosnia eta Serbiar Latina barne) #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Ethiopic msgstr . Etiopiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Georgian msgstr # Georgiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Greek msgstr # Grekoa #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Hebrew msgstr # Hebreera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Lao msgstr # Laosera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgstr # Latin1 eta Latin5 - mendebaldeko Europa eta turkiar hizkuntzak #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin2 - central Europe and Romanian msgstr # Latin2 - erdiko Europa eta errumaniera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgstr # Latin3 eta Latin8 - Chichewa; Esperantoa; Irlandako gaelikoa; Maltera eta Galesa #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # Latin7 - Lituaniera; Letoniera; Maoriera eta Marshallera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Latin - Vietnamese msgstr . Latina - Vietnamera #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Thai msgstr # Thailandiarra #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar Zirilikoa; Hebreera; Arabiera soila #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar zirilikoa; Grekoa #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar eta ez-eslaviar Zirilikoa #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid Character set to support: msgstr Onartuko den karaktere multzoa: #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #| msgid Set of characters that should be supported by the console font: msgid Please choose the character set
Bug#522390: [INTL:eu] nut debconf templates Basque translation update
Package: nut Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached nut debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages nut depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups ii debconf 1.5.26 Debian configuration management sy ii libc62.9-6 GNU C Library: Shared libraries pn libupsclient1none (no description available) ii libusb-0.1-4 2:0.1.12-13 userspace USB programming library ii libwrap0 7.6.q-16Wietse Venema's TCP wrappers libra ii lsb-base 3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii udev 0.140-2 /dev/ and hotplug management daemo Versions of packages nut recommends: ii bash-completion 20080705 programmable completion for the ba Versions of packages nut suggests: pn nut-cgi none (no description available) pn nut-dev none (no description available) pn nut-snmp none (no description available) pn nut-xml none (no description available) # translation of eu.po to Basque # translation of nut debconf template to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-26 07:43+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-26 16:49+0100\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Configuration changes required msgstr Konfigurazioa aldatu behar da #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before NUT can be restarted. msgstr NUTen portaeran eta konfigurzazioko fitxategia kudeatzeko egindako aldaketa kopurua dela eta, /etc/nut/nut.conf eraldatu egin behar da NUT berrabiarazi aurretik. #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure. msgstr Irakurri /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz edo eguneratzeko prozesua.
Bug#522393: [INTL:eu] ldm debconf templates Basque translation update
Package: ldm Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached ldm debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages ldm depends on: ii libatk1.0-01.24.0-2 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.9-6 GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.8.6-2+b1The Cairo 2D vector graphics libra ii libfontconfig1 2.6.0-3 generic font configuration library ii libfreetype6 2.3.9-4 FreeType 2 font engine, shared lib ii libglib2.0-0 2.20.0-2 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-02.14.7-5 The GTK+ graphical user interface ii libpango1.0-0 1.24.0-2 Layout and rendering of internatio ii openssh-client 1:5.1p1-5 secure shell client, an rlogin/rsh ii ssh1:5.1p1-5 secure shell client and server (me ii xserver-xorg 1:7.3+18 the X.Org X server ii xserver-xorg-core [xse 2:1.4.2-11Xorg X server - core server ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime Versions of packages ldm recommends: ii dmz-cursor-theme 0.4.1 Style neutral, scalable cursor the pn gtk2-engines-ubuntulooks none (no description available) ii netcat1.10-38TCP/IP swiss army knife -- transit ii netcat-traditional [netcat] 1.10-38TCP/IP swiss army knife ldm suggests no packages. # translation of ldm_2.0.38_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ldm_2.0.38_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: sbaln...@ltsp.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-11 12:18-0700\n PO-Revision-Date: 2009-03-28 12:24+0100\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../src/get_ip.c:74 msgid Out of memory msgstr Memoriarik ez #: ../src/get_ip.c:120 msgid No configured interface found\n msgstr Ez da konfiguratutako interfazerik aurkitu\n #: ../src/ldm.c:171 #, c-format msgid ldm_spawn failed to execute: %s msgstr ldm_spawn-ek huts egin du exekutatzean: %s #: ../src/ldm.c:172 msgid Exiting ldm msgstr Ldm irteten #: ../src/ldm.c:211 msgid waitid returned an error: msgstr waitid-ek errorea itzuli du: #: ../src/ldm.c:223 #, c-format msgid Unexpected terminated process: pid = %d msgstr Prozesua ustekabean amaitu da: pid = %d #: ../src/ldm.c:231 #, c-format msgid Process %d exited with status %d msgstr %d prozesua %d egoerarekin amaitu da #: ../src/ldm.c:234 #, c-format msgid Process %d killed by signal %d msgstr %2$d seinaleak %1$d prozesua hil du #: ../src/ldm.c:275 msgid ERROR: no Xsession msgstr ERROREA: ez dago Xsession-ik #. Get all info for autologin, without greeter #: ../src/ldm.c:318 msgid Logging in as guest msgstr Hasi saioa gonbidatu gisa #: ../src/ldm.c:422 #, c-format msgid LDM2 running on ip address %s msgstr LDM2 %s IP helbidean exekutatzen #: ../src/ldm.c:467 #, c-format msgid Spawning greeter: %s msgstr Ongi-etorria sortzen: %s #: ../src/ldm.c:475 ../src/ldm.c:481 ../src/ldm.c:486 ../src/ldm.c:490 #: ../src/ldm.c:494 #, c-format msgid ERROR: %s from greeter failed msgstr ERROREA: %s ongi etorriko hutsegitetik #: ../src/ldm.c:504 msgid ERROR: no username msgstr ERROREA: erabiltzaile-izenik ez #: ../src/ldm.c:507 msgid ERROR: no password msgstr ERROREA: pasahitzik ez #: ../src/ldm.c:510 msgid ERROR: no server msgstr ERROREA: zerbitzaririk ez #: ../src/ldm.c:518 msgid Fatal error, missing mandatory information msgstr Errore konponezina, beharrezko informazio falta da #: ../src/ldm.c:541 msgid Established ssh session. msgstr Sortutako ssh saioa. #. x_session's exited. So, clean up. #: ../src/ldm.c:543 ../src/ldm.c:551 msgid Executing rc files. msgstr rc fitxategiak exekutatzen. #. Execute any rc files #: ../src/ldm.c:545 msgid Beginning X session. msgstr X saioa abiarazten. #. Start X session up #: ../src/ldm.c:547 msgid X session ended. msgstr X saioa amaituta. #. Execute any rc files #: ../src/ldm.c:554 msgid Ending ssh session. msgstr ssh saioa amaitzen. #: ../src/sshutils.c:149 #, c-format msgid expect saw: %s msgstr esperotakoa: %s #: ../src/sshutils.c
Bug#522395: [INTL:eu] langupdate Basque translation update
Package: langupdate Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached langupdate Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of langupdate_0.1.0_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: langupdate_0.1.0_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2009-03-31 20:31+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-01 14:47+0200\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque debian-10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #: ../src/langupdate.cc:93 msgid Only show the cache data, do not install msgstr Bakarrik cache-ko datuak erakutsi, ez instalatu #: ../src/langupdate.cc:95 msgid Use the specified TDeb mirror instead of the Emdebian default. msgstr Erabiliz zehaztutako TDeb ispilua lehenetsitako Emdebian ispiluaren ordez. #. Translators: mirror_name is to be translated - it expresses #. what the user needs to pass to this option, a name of a mirror. #: ../src/langupdate.cc:98 msgid mirror_name msgstr ispilu_izena #: ../src/langupdate.cc:100 msgid Remove TDebs for unsupported locales. msgstr Kendu onartzen ez diren lokaletako TDebs-ak. #: ../src/langupdate.cc:102 msgid Specify verbose level [0-4] msgstr Ezarri xehetasun maila [0-4] #. Translators: integer is to be translated - it expresses #. what the user needs to pass to this option, an integer number. #: ../src/langupdate.cc:105 msgid integer msgstr osokoa #: ../src/langupdate.cc:107 msgid Specify the apt suite name [default unstable] msgstr Ezarri apt suitearen izena [lehenetsia: unstable] #: ../src/langupdate.cc:107 msgid codename msgstr kode-izena #: ../src/langupdate.cc:109 msgid Operate inside a sub directory. msgstr Landu eragiketa azpidirektorio batean. #: ../src/langupdate.cc:109 msgid directory msgstr direktorioa #: ../src/langupdate.cc:111 msgid Override query architecture - requires -p|--prefix msgstr Gainidatzi kontsultaren arkitektura, -p|--prefix behar du #: ../src/langupdate.cc:112 msgid architecture msgstr arkitektura #: ../src/langupdate.cc:114 msgid Show version information and exit. msgstr Ikusi bertsio argibideak eta irten. #: ../src/langupdate.cc:189 msgid installing: msgstr instalatzen: #: ../src/langupdate.cc:206 msgid running apt command: msgstr apt komandoa exekutatzen: #: ../src/langupdate.cc:214 ../src/langupdate.cc:501 #, c-format msgid apt returned an error: %s\n msgstr apt-ek errore bat itzuli du: %s\n #: ../src/langupdate.cc:215 ../src/langupdate.cc:502 #, c-format msgid status code: %d\n msgstr egoeraren kodea: %d\n #: ../src/langupdate.cc:245 msgid Failed to open directory msgstr Huts egun du direktorioa irekitzean #: ../src/langupdate.cc:259 #, c-format msgid %s: Extracting TDeb '%s' into '%s'\n msgstr %s: '%s' TDeb-a erauzten '%s' barruan\n #: ../src/langupdate.cc:266 #, c-format msgid dpkg-deb returned an error: %s\n msgstr 'dpkg-deb'-ek errore bat itzuli du: %s\n #: ../src/langupdate.cc:267 #, c-format msgid status code:%d\n msgstr egoera-kodea:%d\n #: ../src/langupdate.cc:276 msgid Copying unpacked TDeb to apt cache msgstr Erauzitako TDeb kopiatzen apt-ren cachean #: ../src/langupdate.cc:281 msgid Unable to move the unpacked TDeb, deleting instead. msgstr Ezin da erauzitako TDeb lekuz aldatu, horren ordez ezabatzen. #: ../src/langupdate.cc:358 ../src/langupdate.cc:405 ../src/langupdate.cc:425 msgid Adding temporary apt sources lines: msgstr Aldi baterako apt iturburuen lerroak gehitzen: #: ../src/langupdate.cc:392 msgid Failed to create sources list msgstr Huts egin du iturburuko zerrenda sortzean #: ../src/langupdate.cc:398 msgid Default Emdebian mirror: msgstr Lehenetsitako Emdebian ispilua: #: ../src/langupdate.cc:400 msgid Using specified mirror: msgstr Zehaztutako ispilua erabiltzen: #: ../src/langupdate.cc:416 msgid Using default Emdebian mirror: msgstr Lehenetsitako Emdebian ispilua erabiltzen: #. Translators: used with the --suite option to confirm #. the suite codename entered by the user. #: ../src/langupdate.cc:456 msgid Checking Emdebian support for: msgstr Emdebian-en euskarria honentzako egiaztatzen: #. Translators - the %s strings are the same value. #: ../src/langupdate.cc:464 #, c-format msgid Suite '%s' is not supported by Emdebian.\n Use the mirror option to specify a repository that can\n provide
Bug#522391: [INTL:eu] nethack debconf templates Basque translation update
Package: nethack Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached nethack debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of nethack_3.4.3-10.7_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # xabier bilbao xab...@gmail.com, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nethack_3.4.3-10.7_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: neth...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:46+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:12+0200\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid Use setgid bit with NetHack's recover utility? msgstr Erabili setgid bit-a NetHack-en berreskuratze tresnarekin? #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid The \recover\ program in the package nethack-common is traditionally installed with the \setgid\ bit set, so that all users can use it to recover their own save files after a crash (with \games\ group privileges). This is a potential source of security problems. msgstr Nethack-common paketeko \recover\ (berreskuratu) programa \setgid\ bit-a ezarrita duela instalatu ohi da, horrela erabiltzaile guztiek programa hau erabil dezakete kraskadura baten ostean beraien gordetako fitxategiak berreskuratzeko (\games\ taldeko pribilegioekin). Honek segurtasuneko arazoak sor ditzake. #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid This package includes a script that runs during system boot, invoking recover on any broken save files it finds. This makes it less likely that users will need to run it themselves, so the default is to install recover without the special permission bits required for that. msgstr Pakete honek script bat dauka sistema abiatzean exekutatzen dena, aurkitzen duen gordetako fitxategi hondatu bakoitzean \recover\-i deituz. Honela, erabiltzaileek ez daukate zer exekutatu beharrik beraien kasa, eta ondorioz, lehenespenez \recover\ baimen bereziko bit-ik gabe instalatzen da. #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:2001 msgid If you choose this option, unprivileged users will be able to run \recover \. msgstr Aukera hau hautatzen baduzu, pribilegiorik gabeko erabiltzaileek \recover\ (berreskuratu) exekutatu ahal izango dute.
Bug#522457: [INTL:eu] grub2 debconf templates Basque translation update
Package: grub2 Version: 1.96+20090317-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached grub2 debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages grub2 depends on: ii grub-pc 1.96+20090317-1 GRand Unified Bootloader, version grub2 recommends no packages. grub2 suggests no packages. -- no debconf information # translation of eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:44+0100\n PO-Revision-Date: 2008-10-29 19:36+0100\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque itzulp...@euskalgnu.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Kargatu menu.lst bidez? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr GRUB eguneraketa skriptak GRUB zahar konfigurazioa aurkitu dute /boot/grub- en. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/ grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalaturik duzun GRUB zaharraren bidez kargatzea. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiatzatzeko MBR-ran (Master Boot Record) zuzenean instalatu beharrean. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean zure MBR-tik kargatzea nahi duzunean komando hau exekutatuaz (root gisa) lortu dezakezu: #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid upgrade-from-grub-legacy msgstr upgrade-from-grub-legacy #. Type: string #. Description #: ../grub-pc.templates:2001 msgid Linux command line: msgstr Linux-eko komando-lerroa: #. Type: string #. Description #: ../grub-pc.templates:2001 msgid The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. msgstr Linux-eko komando-lerro hau GRUB Legacy-ren menu.lst fitxategiko `kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero.
Bug#518946: [INTL:eu] deb-gview Basque translation
Package: deb-gview Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Atatched deb-gview program Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages deb-gview depends on: ii gvfs 1.0.3-2 userspace virtual filesystem - ser ii gvfs-backends 1.0.3-2 userspace virtual filesystem - bac ii libarchive12.6.1-1 Single library to read/write tar, ii libatk1.0-01.24.0-2 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.9-4 GNU C Library: Shared libraries ii libglib2.0-0 2.18.4-2 The GLib library of C routines ii libgnome2-02.24.1-2 The GNOME 2 library - runtime file ii libgnomeui-0 2.24.1-1 The GNOME 2 libraries (User Interf ii libgtk2.0-02.14.7-4 The GTK+ graphical user interface ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime Versions of packages deb-gview recommends: ii gnome-terminal [x-term 2.22.3-3 The GNOME 2 terminal emulator appl ii konsole [x-terminal-em 4:3.5.10.dfsg.1-1 X terminal emulator for KDE ii xterm [x-terminal-emul 241-1 X terminal emulator Versions of packages deb-gview suggests: ii eog 2.24.3.1-1 Eye of GNOME graphics viewer progr ii gedit 2.22.3-2 official text editor of the GNOME # translation of deb-gview-eu.po to Euskara # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid msgstr Project-Id-Version: deb-gview-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2009-03-09 09:47+\n PO-Revision-Date: 2009-03-09 12:56+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #: ../src/main.c:138 msgid file msgstr fitxategia #: ../src/main.c:161 msgid Unable to create preview key file msgstr Ezin da aurreikuspen gakoa sortu #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid Error loading file '%s'. msgstr Errorea '%s' fitxategia kargatzean. #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/interface.c:67 msgid translator-credits msgstr Piarres Beobide #: ../src/interface.c:72 msgid deb-gview msgstr deb-gview #: ../src/interface.c:76 msgid Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file msgstr .deb fitxategien edukien Gtk/Gnome ikustatzailea #: ../src/interface.c:91 msgid Homepage: msgstr Etxea: #: ../src/interface.c:135 ../src/dvarchive.c:822 #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2 msgid Debian package file viewer msgstr Debian pakete fitxategi ikustatzailea #: ../src/interface.c:163 msgid _File msgstr _Fitxategia #: ../src/interface.c:191 msgid _View msgstr _Ikusi #: ../src/interface.c:198 ../src/interface.c:418 msgid E_xternal msgstr _Kanpokoa #: ../src/interface.c:204 ../src/interface.c:211 msgid _Help msgstr _Laguntza #: ../src/interface.c:235 msgid Open a .deb package in a new view window. msgstr Ireki .deb fitxategi bat leiho berri batetan. #: ../src/interface.c:245 msgid Open a .deb package in this window. msgstr Ireki .deb fitxategi bat leiho honetan. #: ../src/interface.c:254 msgid About deb-gview msgstr deb-gview-ir buruz #: ../src/interface.c:264 msgid Show the deb-gview manpage. msgstr Ikusi deb-gview manual-orrialdea. #: ../src/interface.c:274 msgid Close this view window. msgstr Itxi leiho hau. #: ../src/interface.c:280 msgid Quit all windows. msgstr Itxi leiho guztiak. #: ../src/interface.c:299 msgid Activate to view content, right click to open in an external viewer. msgstr Gaitu edukia ikusteko, eskuin klik kanpo ikustatzaile batetan irekitzeko. #: ../src/callbacks.c:58 msgid Choose the Debian package file to view msgstr Hautatu ikusteko Debian pakete fitxategia #: ../src/callbacks.c:74 msgid Debian package files *.deb msgstr Debian pakete fitxategiak *.deb #: ../src/callbacks.c:79 msgid Debian Installer packages *.udeb msgstr Debian instalatzailearen paketeak *.udeb #: ../src/callbacks.c:84 msgid Debian translation packages *.tdeb msgstr Debian itzulpen paketeak *.tdeb #: ../src/callbacks.c:89 msgid Debian package changes *.changes msgstr Debian pakete aldaketak *.changes #: ../src/support.c:111 ../src/support.c:135 #, c-format msgid Couldn't find pixmap file: %s msgstr Ezin izan da pixmapa fitxategia aurkitu: %s #: ../src
Bug#519033: [INTL:eu] ldm Basque translation update
Package: ldm Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached ldm Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages ldm depends on: ii gtk2-engines [gtk2-engines-cl 1:2.16.1-2 theme engines for GTK+ 2.x ii libatk1.0-0 1.24.0-2 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.9-4 GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.8.6-2The Cairo 2D vector graphics libra ii libglib2.0-0 2.18.4-2 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.14.7-4 The GTK+ graphical user interface ii libpango1.0-0 1.22.4-2 Layout and rendering of internatio ii openssh-client1:5.1p1-5 secure shell client, an rlogin/rsh ii ssh 1:5.1p1-5 secure shell client and server (me ii xserver-xorg 1:7.3+18 the X.Org X server ii xserver-xorg-core [xserver] 2:1.4.2-11 Xorg X server - core server Versions of packages ldm recommends: ii netcat1.10-38TCP/IP swiss army knife -- transit ii netcat-traditional [netcat] 1.10-38TCP/IP swiss army knife ldm suggests no packages. # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: sbaln...@ltsp.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-24 00:25-0500\n PO-Revision-Date: 2009-03-10 00:04+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #: ../src/get_ip.c:51 msgid Out of memory msgstr Memoriarik ez #: ../src/get_ip.c:97 msgid No configured interface found\n msgstr Ez da konfiguratutako interfazerik aurkitu\n #: ../src/ldm.c:157 #, c-format msgid ldm_spawn failed to execute: %s msgstr ldm_spawn-ek huts exekutatzean: %s #: ../src/ldm.c:158 msgid Exiting ldm msgstr Ldm irteten #: ../src/ldm.c:160 #, c-format msgid ldm_spawn: pid = %d msgstr ldm_spawn: pid = %d #: ../src/ldm.c:197 msgid waitid returned an error: msgstr waitid-ek errore bat itzuli du: #: ../src/ldm.c:209 #, c-format msgid Unexpected terminated process: pid = %d msgstr Esperogabeko amaitutako prozesua: pid = %d #: ../src/ldm.c:217 #, c-format msgid Process %d exited with status %d msgstr %d prozesua %d egoerarekin amaitu da #: ../src/ldm.c:220 #, c-format msgid Process %d killed by signal %d msgstr %d prozesua %d seinaleak hil du #: ../src/ldm.c:239 #, c-format msgid rc_files: %s msgstr rc_fitxategiak: %s #: ../src/ldm.c:261 msgid ERROR: no Xsession msgstr ERROREA: Ez dago Xsession #. Get all info for autologin, without greeter #: ../src/ldm.c:297 msgid Logging in as guest msgstr Gonbidatu gisa saioa hasi #: ../src/ldm.c:401 #, c-format msgid LDM2 running on ip address %s msgstr LDM2 %s ip helbidean exekutatzen #: ../src/ldm.c:445 #, c-format msgid Spawning greeter: %s msgstr Ongi-etorria sortzen: %s #: ../src/ldm.c:453 msgid ERROR: get_userid from greeter failed msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_userid egitean #: ../src/ldm.c:459 msgid ERROR: get_passwd from greeter failed msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_passwd egitean #: ../src/ldm.c:464 msgid ERROR: get_host from greeter failed msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_host egitean #: ../src/ldm.c:468 msgid ERROR: get_language from greeter failed msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_language egitean #: ../src/ldm.c:472 msgid ERROR: get_session from greeter failed msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_session egitean #: ../src/ldm.c:482 msgid ERROR: no username msgstr ERROREA: Erabiltzaile-izenik ez #: ../src/ldm.c:485 msgid ERROR: no password msgstr ERROREA: Pasahitzik ez #: ../src/ldm.c:488 msgid ERROR: no server msgstr ERROREA: zerbitzaririk ez #: ../src/ldm.c:496 msgid Fatal error, missing mandatory information msgstr Errore konponezina, beharrezko informazio falta da #: ../src/ldm.c:519 msgid Established ssh session. msgstr Sortutako ssh saioa. #. x_session's exited. So, clean up. #: ../src/ldm.c:521 ../src/ldm.c:529 msgid Executing rc files. msgstr Rc fitxategiak exekutatzen. #. Execute any rc files #: ../src/ldm.c:523 msgid Beginning X session. msgstr X saioa abiarazten. #. Start X session up #: ../src/ldm.c:525 msgid X session ended. msgstr X saioa amaiturik. #. Execute any rc files #: ../src/ldm.c:532 msgid Ending ssh session. msgstr ssh saioa
Bug#518290: [INTL:eu] email-reminder debconf templates Basque translation
Package: email-reminder Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached email-reminder debconf templates Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages email-reminder depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups ii cron 3.0pl1-105 management of regular background p ii debconf 1.5.26 Debian configuration management sy ii libdate-manip-perl5.54-1 a perl library for manipulating da ii libemail-valid-perl 0.179-2Check validity of Internet email a ii libgtk2-perl 1:1.190-1 Perl interface to the 2.x series o ii libxml-dom-perl 1.44-1 Perl module for building DOM Level ii perl 5.10.0-19 Larry Wall's Practical Extraction Versions of packages email-reminder recommends: pn anacron none (no description available) ii libauthen-sasl-perl 2.12-1 Authen::SASL - SASL Authentication pn libemail-mime-encodings none (no description available) pn libnet-smtp-ssl-perlnone (no description available) ii postfix [mail-transport 1:2.1.5-1warp.es A high-performance mail transport email-reminder suggests no packages. # translation of email-reminder_0.7.4-3_eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the email-reminder package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: email-reminder_0.7.4-3_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n PO-Revision-Date: 2009-02-26 11:07+0100\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Run daily email-reminder cronjob? msgstr Exekutatu egunero email-reminder cron-lana? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be sent out. msgstr Lehenespen gisa, 'email-reminder'ek egunean behin arakatzen ditu bidali behar diren gogorarazleak. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid SMTP server: msgstr SMTP zerbitzaria: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should use to send its emails. msgstr Zehaztu irteerako posta-zerbitzariaren helbidea 'email-reminder'ek bere posta elektronikoak bidaltzean erabiltzeko. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid SMTP username: msgstr SMTP erabiltzaile-izena: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid If the outgoing mail server requires a username, enter it here. msgstr Irteerako posta-zerbitzariak erabiltzaile-izena behar izanez gero, idatzi hemen. #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication. msgstr Hutsik utzi ezazu SMTP zerbitzariak autentifikaziorik eskatzen ez badu. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid SMTP password: msgstr SMTP pasahitza: #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid If the outgoing mail server requires a password, enter it here. msgstr Irteerako posta-zerbitzariak pasahitza behar badu, idatzi berau hemen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Connect to the SMTP server using SSL? msgstr Konektatu SMTP zerbitzarira SSL erabiliz? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged with it will be encrypted. msgstr SMTP zerbitzariak SSL onartzen badu, eta zuk aukera hau aukeratzen baduzu, datuak zifratuta trukatuko zerbitzariarekin. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Reminder mails originating address: msgstr Gogorazle mezuen jatorrizko helbidea: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Reminder emails will appear to come from this address. The default should work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses. msgstr Gogorazle mezuak helbide honetatik bidaliak izan diren antza emango du. Lehenespenak funtzionatu beharko luke SMTP zerbitzariak ez badu jatorriko helbidea
Bug#518291: [INTL:eu] netselect debconf templates Basque translation update
Package: netselect Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached netselect debconf templates Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages netselect depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy ii libc6 2.9-4 GNU C Library: Shared libraries netselect recommends no packages. Versions of packages netselect suggests: pn netselect-apt none (no description available) # translation of netselect_0.3.dsl-12.2_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: netselect_0.3.dsl-12.2_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: netsel...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:37+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-26 10:37+0100\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Do you want netselect to be installed setuid root? msgid Should netselect be installed setuid root? msgstr Nahi duzu netselect instalatzea setuid root gisa? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will #| run with the permissions of the 'root' user. Since netselect needs these #| permissions to work properly, ordinary users cannot run it unless it is #| installed this way. msgid Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run with the permissions of the \root\ user. Since netselect needs these permissions to work properly, unprivileged users cannot run it unless it is installed this way. msgstr Netselect set-user bit-a ezarriarekin instala daiteke, horrela 'root' supererabiltzailearen baimenekin exekutatu ahalko da. Netselect-ek behar bezala funtzionatzeko baimen horiek behar dituenez erabiltzaile arruntek ezin izango dute erabili modu honetan instalatzen ez bada. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by #| default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgid Enabling this feature may be a security risk. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr Ezaugarri hau gaitzean segurtasuneko arrisku bat izan daiteke, horregatik dago desgaituta lehenespenez. Zalantza kasuan gomendagarria da desgaituta uztea.
Bug#518388: erroneus file
Hi again. Please use this other file, the file send before is other translation. thanks and I apologize for the inconvenience # translation of zabbix-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: zabbix-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:39+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:12+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 msgid Zabbix server host address: msgstr Zabbix zerbitzariaren ostalari helbidea: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 msgid Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Mesedez zehaztu konektatu nahi duzun Zabbix zerbitzariaren ostalari izena edo IP helbidea. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Web server to reconfigure for zabbix: msgstr Zabbix-entzat birkonfiguratu behar den web-zerbitzaria: #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Zabbix supports any web server supported by PHP4, however only Apache can be configured automatically. msgstr PHP4-ek onartzen duen edozein web-zerbitzari onartzen du Zabbix-ek, hala ere Apache zerbitzariak bakarrik konfiguratu daitezke automatikoki. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Please select which Apache version you want to configure the Zabbix frontend for. msgstr Mesedez hautatu zein Apache bertsiorentzat nahi duzun Zabbix interfazea konfiguratzea. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Restart the web server(s) now? msgstr Berrabiarazi web zerbitzaria(k) orain? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web server needs to be restarted. msgstr Zabbix konfiguratzeko beharrezkoak diren aldaketa hauek ezarri ahal izateko, web-zerbitzaria berrabiarazi egin behar da. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually later. msgstr Mesedez hautatu automatikoki orain edo beranduago eskuz egin nahi duzun.
Bug#516548: [INTL:eu] ddclient debconf templates Basque translation update
Package: ddclient Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached ddclient debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages ddclient depends on: ii debconf [debconf-2.0]1.5.25 Debian configuration management sy ii initscripts 2.86.ds1-61 Scripts for initializing and shutt ii lsb-base 3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii perl [perl5] 5.10.0-19 Larry Wall's Practical Extraction Versions of packages ddclient recommends: ii libio-socket-ssl-perl 1.22-1 Perl module implementing object or ddclient suggests no packages. # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-18 21:19+\n PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:07+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr besteak #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr DNS dinamiko zerbitzu hornitzailea: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Mesedez hautatu erabiltzen duzun DNS dinamiko zerbitzua. Erabiltzen duzun zerbitzua ez badago zerrendaturik, \besteak\ hautau eta protokolo eta zerbitzari izena galdetuko zaitu. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr DNS dinamiko zerbitzaria: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #| msgid #| Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS #| service (example: members.dyndns.org). msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Idatzi DNS dinamiko zerbitzuaz hornitzen dizun zerbitzariaren izena (adibidez: members.dyndns.org). #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr DNS dinamiko eguneraketa protokoloa: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 #| msgid #| Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service #| provider. msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Hautatu zure DNS zerbitzu hornitzaileak erabiltzen duen DNS dinamiko eguneraketa protokoloa. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr DynDNS guztiz kualifikaturiko domeinu izena: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 #| msgid #| Enter the list of fully qualified domain names for your host (like #| \myname.dyndns.org\ if you have only one host or \myname1.dyndns.org, #| myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Idatzi zure ostalarirako guztiz kualifikaturiko domeinu izenen zerrenda (\nireizena. dyndns.org\ antzeko zerbait ostalari bakar bat baduzu edo \nireizena1.dyndns.org,nireizena2.dyndns.org\ bi ostalarirentzat). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr DNS dinamiko zerbitzurako erabiltzailea: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 #| msgid Enter the username you use to log into the dynamic DNS service. msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Idatzi DNS dinamiko zerbitzuarekin erabili behar den erabiltzaile-izena. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr DNS dinamiko zerbitzuaren pasahitza: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 #| msgid Enter the password you use to log into the dynamic DNS service. msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Idatzi DNS dinamiko zerbitzuarekin erabili behar den pasahitza
Bug#516549: [INTL:eu] bind9 debconf templates Basque translation update
Package: bind9 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached bind9 debconf templates Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages bind9 depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups pn bind9utilsnone (no description available) ii debconf [debconf-2.0] 1.5.25 Debian configuration management sy ii libbind9-40 1:9.5.1.dfsg.P1-1 BIND9 Shared Library used by BIND ii libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries ii libcap2 2.16-2 support for getting/setting POSIX. ii libdb4.6 4.6.21-13 Berkeley v4.6 Database Libraries [ ii libdns45 1:9.5.1.dfsg.P1-1 DNS Shared Library used by BIND ii libisc45 1:9.5.1.dfsg.P1-1 ISC Shared Library used by BIND ii libisccc401:9.5.1.dfsg.P1-1 Command Channel Library used by BI ii libisccfg40 1:9.5.1.dfsg.P1-1 Config File Handling Library used ii libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-6 MIT Kerberos runtime libraries ii libldap-2.4-2 2.4.11-1 OpenLDAP libraries ii liblwres401:9.5.1.dfsg.P1-1 Lightweight Resolver Library used ii libssl0.9.8 0.9.8g-15 SSL shared libraries ii libxml2 2.6.32.dfsg-5 GNOME XML library ii lsb-base 3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii net-tools 1.60-22The NET-3 networking toolkit ii netbase 4.34 Basic TCP/IP networking system bind9 recommends no packages. Versions of packages bind9 suggests: pn bind9-doc none(no description available) ii dnsutils 1:9.5.1.dfsg.P1-1 Clients provided with BIND ii resolvconf 1.43 name server information handler pn ufwnone(no description available) # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:36+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid User account for running the BIND9 daemon: msgstr BIND9 exekutatuko duen erabiltzaile kontua: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user account. To use a different account, please enter the appropriate username. msgstr Lehenetsia BIND9 deabrua (named) 'bind' erabiltzaile kontuarekin exekutatzea da. Beste kontu bat erabiltzeko, idatzi dagokion erabiltzaile-izena #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Other startup options for named: msgstr Beste abio aukera batzuek named-rentzat: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please provide any additional options (other than username) that should be passed to the BIND9 daemon (named) on startup. msgstr Mesedez zehaztu BIND9 deabruari abioan pasa behar zaizkion beste aukera gehigarriak (erabiltzaile-izenaz beste). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Should resolv.conf settings be overridden? msgstr resolv.conf ezarpenak gainidatzi behar al dira? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this machine moves around. msgstr Mesedez hautatu ebazlea nola behartu behar den BIND9 deabru kopia lokala erabiltzeko ekipo hau mugitzen ari denean konexioak gomendatzen dionaren ordez.
Bug#516268: [INTL:eu] atmailopen debconf templates Basque translation update
Package: atmailopen Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached atmailopen debconf templates Basque translation update, please commit it, thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages atmailopen depends on: ii apache2 2.2.11-2 Apache HTTP Server metapackage ii apache2-mpm-prefork [http 2.2.11-2 Apache HTTP Server - traditional n ii dbconfig-common 1.8.40 common framework for packaging dat ii debconf [debconf-2.0] 1.5.25 Debian configuration management sy pn fckeditor none (no description available) ii libjs-prototype 1.6.0.3-1 JavaScript Framework for dynamic w ii mysql-client 5.0.77-1 MySQL database client (metapackage ii mysql-client-5.0 [mysql-c 5.0.77-1 MySQL database client binaries pn php-date none (no description available) ii php-db1.7.13-2 PHP PEAR Database Abstraction Laye pn php-mail none (no description available) ii php-mail-mime 1.5.2-0.1 PHP PEAR module for creating MIME pn php-net-ldap none (no description available) ii php-net-smtp 1.3.1-1PHP PEAR module implementing SMTP ii php-net-socket1.0.9-1PHP PEAR Network Socket Interface ii php5 5.2.6.dfsg.1-3 server-side, HTML-embedded scripti ii php5-mysql5.2.6.dfsg.1-3 MySQL module for php5 atmailopen recommends no packages. Versions of packages atmailopen suggests: ii aspell 0.60.6-1 GNU Aspell spell-checker ii ispell 3.1.20.0-4.4 International Ispell (an interacti ii mysql-server-5.0 [mysql-ser 5.0.77-1 MySQL database server binaries pn tnefnone (no description available) # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: atmailo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:56+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-19 19:23+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Web zerbitzaria(k) automatikoki konfiguratzeko: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Atmailopen supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 and lighttpd can be configured automatically. msgstr Atmailopen-ek PHP onartzen duen edozein web zerbitzari onartzen du, hala ere Apache2 eta lighttpd bakarrik konfiguratu daiteke automatikoki. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for Atmailopen. msgstr Hautatu Atmailopen-entzat automatikoki konfiguratu behar diren web zerbitzariak. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Should ${webserver} be restarted? msgid Should the webserver(s) be restarted now? msgstr Web-zerbitzariak orain berrabiarazi behar dira? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has #| to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing #| invoke-rc.d ${webserver} restart. msgid Remember that in order to activate the new configuration the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr Gogoratu konfigurazio berria gaitu ahal izateko web-zerbitzariak berrabiarazi egin behar direla.
Bug#516118: [INTL:eu] dbconfig-common debconf templates Basque translation update
Package: dbconfig-common Version: 1.8.40 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached dbconfig-common debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages dbconfig-common depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy ii ucf 3.0016 Update Configuration File: preserv dbconfig-common recommends no packages. Versions of packages dbconfig-common suggests: ii mysql-client 5.0.77-1 MySQL database client (metapackage ii mysql-client-5.0 [virtual-mys 5.0.75-1 MySQL database client binaries -- debconf information excluded # translation of dbconfig-common-eu.po to Euskara # translation of dbconfig-common-templates-eu.po to # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: dbconfig-common-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:55+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid Will this server be used to access remote databases? msgstr Zein da urruneko datu-baseak atzitzeko erabiliko den ostalaria? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid For the database types that support it, dbconfig-common includes support for configuring databases on remote systems. When installing a package's database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked with a priority such that they are skipped for most systems. msgstr Onartzen duten datu-base motentzat, dbconfig-common-ek urruneko sistemetako datubaseak konfiguratzeko onarpena du. Paketearen datubasea dbconfig-common bidez instalatzean, urruneko zerbitzarietako konfigurazio galderak sistema gehienetan ezkutaturik geratuko diren lehenespen batez ezarririk daude. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 #| msgid #| If you select this option, the default behaviour will be to prompt you #| with questions related to remote database configuration when you install #| new packages. msgid If you select this option, the default behavior will be to prompt you with questions related to remote database configuration when you install new packages. msgstr Aukera hau hautatuaz gero, lehenetsiriko portamoldea zuri urruneko datubase konfigurazioari buruzko galderak egitea izango da pakete berriak instalatzerakoan. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid If you are unsure, you should not select this option. msgstr Ziur ez bazaude, ez zenuke aukera hau hautatu beharko. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #| msgid Keep \administrative\ database passwords in debconf? msgid Keep \administrative\ database passwords? msgstr Mantendu datu-base \kudeatzaile\ pasahitzak? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #| msgid #| By default, you will be prompted for all administrator-level database #| passwords when you configure, upgrade, or remove applications with #| dbconfig-common. These passwords will not be stored in debconf for any #| longer than they are needed. msgid By default, you will be prompted for all administrator-level database passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig- common. These passwords will not be stored in the configuration database (debconf) for any longer than they are needed. msgstr Lehenespen bezala, dbconfig-common erabiliaz aplikazioa konfiguratu, eguneratu edo ezabatzerakoan kudeatzaile-mailako datu-base pasahitza galdetuko du. Pasahitz hori ez da konfigurazio datubasean (debconf) behar baino gehiago gordeko. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #| msgid #| This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain
Bug#515981: [INTL:eu] mserv debconf templates Basque translation update
Package: mserv Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached mserv debconf templates Basque translation update, please update it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages mserv depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups ii debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy ii libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries ii perl 5.10.0-19 Larry Wall's Practical Extraction Versions of packages mserv recommends: ii mpg321 [mpg123] 0.2.10.6 mpg123 clone that doesn't use floa ii sox 14.2.0-1 Swiss army knife of sound processi ii vorbis-tools 1.2.0-5several Ogg Vorbis tools mserv suggests no packages. # translation of mserv-eu.po to Euskara # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: mserv-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n PO-Revision-Date: 2008-04-10 17:46+0200\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid Please enter the path to the root of your mp3 archive. msgid Path to the root of the music archive: msgstr Musika biltegi erroaren bidea: #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid Mserv needs to know where its music files are located so that it can index them. The files don't need to be arranged in any special way. msgstr Mserv-ek musika non kokaturik dagoen jakin behar du indexatu ahal izateko. Fitxategiak ez dira modu berezi batetan ordenaturik egon behar. #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid If no music files are available right now, just enter any directory name. In that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in the future, you can run \dpkg-reconfigure mserv\ to inform the program of their location. msgstr Orain ez badago musika fitxategirik, sinpleki direktorioa izen bat idatzi. Kasu honetan mserv ez da musika erreproduzitzeko gai izango. Aurrerantzean musika fitxategi berriak indexatzeko \dpkg-reconfigure mserv\ exekutatu dezakezu programari fitxategien kokapena adierazteko. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Really use unreadable directory? msgstr Benetan irakurri ezin den direktorio bat erabili nahi duzula? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether you want to use that path anyway. msgstr Mserv ez da zu ezarritako direktorioa atzitzeko gai. Mesedez hautatu ala ere bide hori erabili nahi duzun ala ez. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid Really change the music archive location? msgstr Benetan musika biltegi kokalekua aldatu nahi duzula? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid #| Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database #| already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you #| risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). #| If you know what you are doing or don't care about losing the track info #| database, feel free to continue. msgid By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play times etc.). msgstr Mp3 biltegiaren kokapena behin pista-informazio datubasea sorturik dagoenean arriskutsua, aurrera jarraitzen baduzu zure pista informazio datubasea (edozein balorazio, azken aldian entzunak, etab) galtzeko arriskua duzu. #~ msgid #~ Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index #~ them. The files don't need to be arranged in any special way. If you #~ don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case #~ mserv
Bug#516013: [INTL:eu] root-system debconf templates Basque translation update
Package: root-system Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, Attached root-system debconf templates Basque translation update, please update it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages root-system depends on: pn libroot-dev none (no description available) pn root-system-bin none (no description available) Versions of packages root-system recommends: pn libroot-ldap-dev none (no description available) pn libroot-mathmore-dev none (no description available) pn libroot-minuit-devnone (no description available) pn libroot-mlp-dev none (no description available) pn libroot-quadp-dev none (no description available) pn libroot-tmva-dev none (no description available) pn libroot-unuran-devnone (no description available) pn root-plugin-asimage none (no description available) pn root-plugin-fftw3 none (no description available) pn root-plugin-fumilinone (no description available) pn root-plugin-glnone (no description available) pn root-plugin-hbook none (no description available) pn root-plugin-krb5 none (no description available) pn root-plugin-minuit2 none (no description available) pn root-plugin-netx none (no description available) pn root-plugin-odbc none (no description available) pn root-plugin-proof none (no description available) pn root-plugin-qtnone (no description available) pn root-plugin-sql none (no description available) pn root-plugin-xml none (no description available) pn root-plugin-xproofnone (no description available) pn root-system-doc none (no description available) pn root-system-proofdnone (no description available) pn root-system-rootd none (no description available) pn root-system-xrootdnone (no description available) Versions of packages root-system suggests: pn libroot-clarens-dev none (no description available) pn libroot-python-devnone (no description available) pn libroot-roofit-devnone (no description available) pn libroot-ruby-dev none (no description available) pn root-plugin-mysql none (no description available) pn root-plugin-peac none (no description available) pn root-plugin-pgsql none (no description available) # translation of eu.po to Basque # translation of root-system debconf template to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: root-sys...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-18 21:43+0100\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque itzulp...@euskalgnu.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid Non-free fonts msgstr Letra-tipo ez libreak #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 #| msgid #| These fonts were provided by Microsoft \in the interest of cross- #| platform compatibility\. This is no longer the case, but they are still #| available from third parties. msgid The fonts provided in this package were provided by Microsoft \in the interest of cross-platform compatibility\. This is no longer the case, but they are still available from third parties. msgstr Letra-tipo hauek Microsoft-ek hornitu zituen \plataformen arteko bateragarritasuna errazte aldera\. Gaur egun hau horrela izan ez arren letra-tipoak eskuragarri daude oraindik beste iturri batzuetatik. #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 #| msgid #| You are free to download these fonts and use them for your own use, but #| you may not redistribute them in modified form, including changes to the #| file name or packaging format. msgid You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but you have no permission to redistribute them in modified form, including
Bug#514178: [INTL:eu] sysstat debconf templates Basque translation
Package: sysstat Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached sysstat debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages sysstat depends on: ii bzip2 1.0.5-1high-quality block-sorting file co ii debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy ii libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries ii lsb-base 3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii ucf 3.0014 Update Configuration File: preserv Versions of packages sysstat recommends: ii cron 3.0pl1-105 management of regular background p Versions of packages sysstat suggests: pn isag none (no description available) # translation of sysstat-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: sysstat-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: syss...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-04 18:52+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-04 23:55+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:2001 msgid Remove old format statistics data files? msgstr Kendu formatu zaharreko estatistika datu fitxategiak? #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:2001 msgid The format of daily data statistics files has changed in version ${s_version} of sysstat and is not compatible with the previous one. msgstr Eguneko datu estatistika fitxategien formatua aldatu egin da sysstat-en ${s_version} bertsioan eta ez da aurrekoekin bateragarria. #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:2001 msgid If you choose this option, all existing data files in the /var/log/sysstat/ directory will be deleted. msgstr Aukera hau hautatuaz gero /var/log/sysstat/ direktorioko datu fitxategi guztiak ezabatuak izango dira. #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:2001 msgid If you don't choose this option, the sar(1) command will not work properly until you remove the files manually. msgstr Aukera hau hautatzen ez baduzu, sar(1) komandoak ez du behar bezala funtzionatuko fitxategi horiek eskuz ezabatu arte. #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:3001 msgid Activate sysstat's cron job? msgstr Sysstat's cron-lana aktibatu? #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:3001 msgid If this option is enabled the sysstat package will monitor system activities and store the data in log files within /var/log/sysstat/. msgstr Aukera hau gaituaz gero sysstat paketeak sistema aktibitatean monitorizatu eta datuak /var/log/sysstat/ direktorioko erregistro fitxategietan bilduko ditu. #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:3001 msgid This data allows the sar(1) command to display system statistics for the whole day. msgstr Datu hauek sar(1) komandoari egun osoko sistema estatistikak bistaratzeko aukera ematen diote. #. Type: boolean #. Description #: ../sysstat.templates:3001 msgid If you don't enable this option, the sar(1) command will only show the current statistics. msgstr Aukera hau gaitzen ez baduzu, sar(1) komandoak uneko estatistikak bakarrik bistaraziko ditu.
Bug#513378: [INTL:eu] sl-modem debconf templates Basque translation update
Package: sl-modem Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached sl-modem debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of sl-modem-eu.po to Euskara # xabier bilbao xab...@gmail.com, 2008. # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid msgstr Project-Id-Version: sl-modem-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: sl-mo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-28 06:51+0200\n PO-Revision-Date: 2009-01-28 14:50+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Default #: ../sl-modem-daemon.templates:1001 msgid USA [ Enter the country (in uppercase and in English) where your language is mostly spoken, for example FRANCE for French ] msgstr SPAIN #. Type: select #. Description #. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your #. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for #. German #: ../sl-modem-daemon.templates:1002 msgid Location of the modem: msgstr Modemaren kokalekua: #. Type: select #. Description #. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your #. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for #. German #: ../sl-modem-daemon.templates:1002 #| msgid #| In which country is your modem located? Please select the telephone #| system used in your country. msgid Indicate the country in which your modem is located. Please select the telephone system used in your country. msgstr Zehaztu modem-a kokaturik dagoen estatua. Mesedez hautatu zure estatuan erabiltzen den telefono-sistema.
Bug#513433: [INTL:eu] lirc debconf templates Basque translation update
Package: lirc Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached lirc debconf templates Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages lirc depends on: ii debconf [debconf-2.0]1.5.24 Debian configuration management sy ii libasound2 1.0.16-2ALSA library ii libc62.7-18 GNU C Library: Shared libraries ii liblircclient0 0.8.3-3 infra-red remote control support - ii libusb-0.1-4 2:0.1.12-13 userspace USB programming library lirc recommends no packages. Versions of packages lirc suggests: pn lirc-modules-source none (no description available) pn lirc-svga none (no description available) pn lirc-xnone (no description available) # translation of lirc-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: lirc-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-lirc-ma...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-10-16 20:17+0200\n PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:33+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid Drivers to build: msgstr Eraiki behar diren kontrolatzaileak: #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid atiusb: ATI/NVidia/X10 I II RF Remote\n bt829: Tekram M230 Mach64\n cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n gpio:TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n imon:Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n it87:ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n parallel:Home-brew parallel-port receiver\n sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n serial: Home-brew serial-port driver\n sir: Serial InfraRed (IRDA)\n streamzap: Streamzap PC Remote msgstr atiusb: ATI/NVidia/X10 I II RF Remote\n bt829: Tekram M230 Mach64\n cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n gpio:FlyVideo98, Avermedia, MiRO eta beste zenbaiten TB txartelak\n i2c: Hauppauge eta PixelView TB txartelak\n igorplugusb: Igor Cesko-ren USB IR Receiver\n imon:Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n it87:ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n parallel:Home-brew parallel-port receiver\n sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n serial: Home-brew serial-port driver\n sir: Serial InfraRed (IRDA)\n streamzap: Streamzap PC Remote #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid Try to automatically select hardware support options? msgstr Saiatu hardware onarpen aukerak automatikoki hautatzen? #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel modules that should be built, along with their parameters. msgstr Zure aurreko erantzunak zein kernel modulu eraiki behar diren eta hauen zenbait parametro ezartzeko erabiliko dira. #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid Please choose whether this should happen. msgstr Mesedez hautatu hau gertatu behar den. #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid Additional kernel modules not needed msgstr Ez dira kernel modulu gehigarririk behar #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this package is useless on this system. msgstr Ez badituzu LIRC kernel moduluak beste sistema batatarako eraiki nahi, pakete honek ez du funtziorik sistema honetan. #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid Binary modules package build instructions msgstr Bitar modulu pakete eraikitze argibideak #. Type: note #. Description #: ../lirc
Bug#513435: [INTL:eu] postfix debconf templates Basque translation update
Package: postfix Version: 1:2.1.5-1warp.es Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached postfix debconf templates Basque translation update, please add it thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages postfix depends on: ii adduser3.110 add and remove users and groups ii debconf [debconf-2.0] 1.5.24Debian configuration management sy ii dpkg 1.14.24 Debian package management system ii libc6 2.7-18GNU C Library: Shared libraries ii libdb4.2 4.2.52+dfsg-5 Berkeley v4.2 Database Libraries [ ii libgdbm3 1.8.3-4 GNU dbm database routines (runtime ii netbase4.34 Basic TCP/IP networking system Versions of packages postfix recommends: ii icedove [mail-reader] 2.0.0.19-1free/unbranded thunderbird mail/ne ii mailutils [mail-reader]1:1.2+dfsg1-4 GNU mailutils utilities for handli ii mutt [mail-reader] 1.5.18-4 text-based mailreader supporting M ii resolvconf 1.43 name server information handler Versions of packages postfix suggests: pn postfix-ldap none (no description available) pn postfix-mysql none (no description available) pn postfix-pcre none (no description available) pn postfix-pgsql none (no description available) ii procmail 3.22-16Versatile e-mail processor -- debconf information excluded # translation of postfix-eu.po to Euskara # translation of postfix debconf to Euskara # Postfix debconf templates basque translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: postfix-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-05-29 19:58-0600\n PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:45+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Bertsio berritzerako main.cf-en 'mydomain' sarrera bat gehitu #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix 2.3.3-2 bertsio eta berriagoek main.cf fitxategian aldaketa batzuk egitea behar dute. Zehazki, mydomain ezarri egin behar da, hostname(1) ez bada guztiz kualifikaturiko domeinu izen (FQDN) bat. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Aukera hau alde batetara utzi bertsio berritzea utzi eta konfigurazio aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Aukera honen ezarpen automatikoa onartu mydomain makinaren FQDN-ra ezartzeko. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Postfix instalatu nahiz onartugabeko kernela izan? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix-ek 2.6 kernelaren aurretikoak ez dituzten ezaugarri batzuek erabiltzen ditu. Instalazioarekin aurrera eginaz gero postfix ezingo da abiarazi. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Bertsio berritzerako master.cf-en retry sarrera zuzendu? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr Postfix 2.4 bertsioak retry zerbitzua master.cf-ra gehitzea eskatzen du. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix
Bug#513436: [INTL:eu] unattended-upgrades debconf templates Basque translation update
Package: unattended-upgrades Version: 0.37debian1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached unattended-upgrades debconf templates Basque translation update, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages unattended-upgrades depends on: ii apt 0.7.20.1 Advanced front-end for dpkg ii apt-utils 0.7.20.1 APT utility programs ii python2.5.2-3An interactive high-level object-o ii python-apt0.7.8 Python interface to libapt-pkg ii ucf 3.0014 Update Configuration File: preserv unattended-upgrades recommends no packages. Versions of packages unattended-upgrades suggests: ii mailutils [mailx] 1:1.2+dfsg1-4 GNU mailutils utilities for handli -- debconf information excluded # translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: eu\n Report-Msgid-Bugs-To: unattended-upgra...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-05 10:34+0100\n PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:50+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Automatically download and install stable updates? msgstr Bertsio-berritze egonkorrak automatikoki deskargatu eta instalatu? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping #| systems secure. By default, updates need to be applied manually using #| package management tools. Alternatively, you can choose to have this #| system automatically download and install security updates. msgid Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping systems secure. By default, updates need to be applied manually using package management tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically download and install security updates. msgstr Maiztasunean oinarritutako bertsio-berritze ezarpenak sistema seguru mantentzearen zati garrantzitsu bat da. Lehenespenez bertsio-berritzeak eskuz pakete kudeaketa elementuak erabiliaz egin behar dira. Bestela segurtasun eguneraketak sistemak automatikoki deskargatu eta instalatzea hautatu dezakezu.
Bug#513220: [INTL:eu] rtpg debconf templates Basque translation
Package: rtpg Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached rtpg debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of rtpg-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: rtpg-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-12 07:02+0100\n PO-Revision-Date: 2009-01-27 13:56+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../rtpg-www.templates:2001 msgid Add an entry for the virtual server in /etc/hosts? msgstr Gehitu zerbitzari birtualarentzat sarrera bat /etc/hosts-en? #. Type: boolean #. Description #: ../rtpg-www.templates:2001 msgid This package may define a virtual server in the web server configuration. msgstr Pakete honek zerbitzari birtual bat zehaztuko du web zerbitzari konfigurazioan. #. Type: boolean #. Description #: ../rtpg-www.templates:2001 msgid For this to be fully functional, an entry is needed in the /etc/hosts file for the virtual server. This operation can be made automatic by enabling this option. msgstr Honek guztiz funtzionatzeko, sarrera bat behar da zerbitzari birtualarentzat /etc/hosts fitxategian. Hau automatikoki egin daiteke aukera hau gaituaz.
Bug#512744: [INTL:eu] mopd debconf templates Basque translation
Package: mopd Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached mopd debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of mopd-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: mopd-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-21 18:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-01-23 11:51+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 ../templates:4002 msgid Interface for mopd: msgstr mopd-ren interfazea: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the interface you would like to run mopd on. msgstr Mesedez hautatu mopd zein interfazetan exekutatu nahi duzun. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Nonexistent interface for mopd msgstr Ez dagoen interfazea mopd-rentzat #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The MOP daemon configuration already exists as /etc/mopd.conf. msgstr MOP deabru konfigurazioa badago dagoeneko /etc/mopd.conf fitxategian. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid However, that configuration file specifies '${cur_iface}' as listening interface, which currently does not exist. msgstr Hala ere konfigurazio interfaze honek '${cur_iface}' interfazea ezartzen du entzuteko baina interfaze hori ez da existitzen. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You should resolve this situation by manually editing the configuration file appropriately. Until this issue is resolved it is likely that mopd will not function correctly. msgstr Egoera hau eskuz konpondu beharko duzu konfigurazio fitxategia behar bezala editatuaz. Arazo hau konpondu arte ziurrenik mopd-ek ez du behar bezala funtzionatuko. #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid other msgstr beste bat #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid all msgstr denak #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid Please choose the interface you would like to run mopd on, or select 'other' if the interface is not in this list. msgstr Mesedez hautatu mopd zein interfazetan exekutatu nahi duzun, edo 'beste bat' hautatu interfazea zerrendan ez badago. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid If you want mopd to listen on all interfaces, please choose 'all'. msgstr Mopd-ek interfaze guztietan entzutea nahi izanez gero 'denak' hautatu.
Bug#512752: [INTL:eu] openvas-server debconf templates Basque translation
Package: openvas-server Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached openvas-server debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of openvas-server-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: openvas-server-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: openvas-ser...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-22 07:14+0100\n PO-Revision-Date: 2009-01-23 12:52+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../openvas-server.templates:2001 msgid OpenVAS daemon certificate generation msgstr OpenVAS deabru ziurtagiri sortzea #. Type: note #. Description #: ../openvas-server.templates:2001 msgid You will need to provide the relevant information to create an SSL certificate for your OpenVAS daemon. Note that this information will remain local to this system, but anyone with the ability to connect to your OpenVAS daemon will be able to see it. msgstr Zure OpenVAS deabruarentzat SSL ziurtagiri bat sortzeko beharrezko informazioa ezarri beharko duzu. Kontutan izan informazio hau nahiz zure zerbitzarian gordetzen den zure OpenVAS deabrura konektatzeko gai den edonork ikusi ahal izango duela. #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:3001 msgid Certificate authority certificate lifetime (days): msgstr Ziurtagiri autoritate ziurtagiri iraupen-muga (egun): #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:3001 msgid Please choose the lifetime of the Certificate Authority certificate that will be used to generate the OpenVAS daemon certificate. msgstr Mesedez hautatu OpenVAS deabru ziurtagiria sortzeko erabiliko den Ziurtagiri Autoritate ziurtagiriaren iraupen-muga. #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:4001 msgid Server certificate lifetime (days): msgstr Zerbitzari ziurtagiri iraupen-muga (egun): #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:4001 msgid Please choose the lifetime of the OpenVAS daemon certificate. msgstr Mesedez hautatu OpenVAS deabru ziurtagiriaren iraupen muga. #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:4001 msgid OpenVAS clients will not connect to servers with expired certificates, so you should choose a duration longer than the time you plan to run this server. msgstr OpenVAS bezeroak ezingo dira konektatu behin ziurtagiria iraungitzen denean, beraz zerbitzaria hau erabiltzea pentsatzen duzuna baino denbora luzeago bat hautatu beharko zenuke. #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:4001 msgid This certificate can be regenerated later by removing the certificate file stored in /var/lib/openvas/CA/ and running \openvas-mkcert\. msgstr Ziurtagiri hau beranduago birsortu daiteke /var/lib/openvas/CA/ direktorioan dagoen ziurtagiri fitxategia ezabatuaz eta \openvas-mkcert\ exekutatuaz. #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:5001 msgid Country (two-letter code): msgstr Estatua (bi letratako kodea) #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:5001 msgid Please enter the two-letter code for the country where this server resides. msgstr Mesedez idatzi zerbitzaria dagoen estatuko bi letretako kodea. #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:6001 msgid State or province: msgstr Eremu edo probintzia: #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:6001 msgid Please enter the state or province where this server resides. msgstr Mesedez idatzi zerbitzaria dagoen eremu edo probintzia. #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:7001 msgid Location: msgstr Kokalekua: #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:7001 msgid Please enter the location (town, for example) where this server resides. msgstr Mesedez idatzi zerbitzaria dagoen kokalekua (herria adibidez). #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:8001 msgid Organization: msgstr Erakundea: #. Type: string #. Description #: ../openvas-server.templates:8001 msgid Please enter the name of the organization this server belongs to. msgstr Mesedez idatzi zerbitzari honen erakundea.
Bug#510699: [INTL:eu] pam debconf templates Basque translation update
Package: pam Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached pam debconf templates Basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of pam_1.0.1-5_eu.po to Basque # Debconf questions for the Linux-PAM package. # Copyright (C) 2007 Steve Langasek vor...@debian.org # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: pam_1.0.1-5_eu\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-12-28 01:17-0600\n PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:30+0100\n Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n Language-Team: Basque itzulp...@euskalgnu.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr PAM liburutegia bertsio-berritzean berrabiarazi behar diren zerbitzuak: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr PAM erabiltzen duten zerbitzu gehienak berrabiarazi egin behar dira libpam bertsio honetako moduluak erabiltzeko. Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren hurrengo zuriunez bereiziriko init.d script zerrenda hau eta zuzendu behar izanez gero. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Pantaila kudeatzailea eskuz berrabiarazi behar da #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Kdm, wdm, eta xdm pantaila kudeatzaileek berrabiaraztea behar dute libpam bertsio berria erabiltzeko. Baina berrabiarazteak eragin izan dezaken abiarazitako X saioak daude sistema honetan. Zerbitzu hori beranduago eskuz berrabiarazi beharko duzu X saioak hastea posible izateko. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Huts egin du zenbait zerbitzu berrabiaraztean PAM bertsio-berritzeko. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr Hurrengo zerbitzuak ezin izan dira berrabiarazi PAM liburutegia bertsio- berritzean: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Hauek eskuz berrabiarazi beharko dituzu '/etc/init.d/zerbitzua start' exekutatuz. #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading msgstr xscreensaver eta xlockmore berrabiarazi egin behar dira bertsio-berritu aurretik. #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been detected on this system. Because of incompatible library changes, the upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate to these programs. You should arrange for these programs to be restarted or stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current sessions. msgstr xscreensaver edo xlockmore-ren instantzia bat edo gehiago exekutatzen dagoela detektatu da sisteman. Liburutegiaren aldaketaren bateraezintasunagatik libpam-modules paketearen bertsio-berritzeak programa horiekin ezin autentifikatzea eragingo dizu. Programa horiek berrabiarazi edop gelditu egin beharko zenituzke bertsio-berritzearekin jarraitu aurretik, sistemako erabiltzaileak beraien uneko saioan blokeatzea saihesteko.
Bug#510299: [INTL:eu] spip debconf templates Basque trasnlation
Package: spip Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi Attached spip debconf templates Basque trasnlation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages spip depends on: ii apache2 2.2.11-1Apache HTTP Server metapackage ii apache2-mpm-prefork 2.2.11-1Apache HTTP Server - traditional n ii debconf [debconf-2.0 1.5.24 Debian configuration management sy ii libjs-jquery 1.2.6-1 JavaScript library for dynamic web pn php-html-safenone (no description available) ii php5 5.2.6.dfsg.1-0.1server-side, HTML-embedded scripti ii php5-mysql 5.2.6.dfsg.1-0.1+b1 MySQL module for php5 Versions of packages spip recommends: ii imagemagick7:6.3.7.9.dfsg1-3 image manipulation programs ii mysql-server-5.0 [mysq 5.0.75-1 MySQL database server binaries ii netpbm 2:10.0-12 Graphics conversion tools spip suggests no packages. # translation of spip-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: spip-eu\n Report-Msgid-Bugs-To: spip-maintain...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:31+0200\n PO-Revision-Date: 2008-12-31 09:04+0100\n Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. description #: ../templates:1001 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Automatikoki konfiguratzeko web-zerbitzaria(k): #. Type: multiselect #. description #: ../templates:1001 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for spip. msgstr Mesedez hautatu automatikoki konfiguratu spip-rentzat behar den web-zerbitzaria(k).