Bug#671885: espeakup: [INTL:eu] Basque translation

2012-05-07 Thread Piarres Beobide
Subject: espeakup: [INTL:eu] Basque translation
Package: espeakup
Severity: wishlist
Tags: d-i patch l10n

Hi

Attached espeakup Basque translation. Please commit it.

thx

-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-2-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash


eu.po
Description: Binary data


Bug#671885: New file

2012-05-07 Thread Piarres Beobide
Sorry use this other file for espakup Basque translation.


eu.po
Description: Binary data


Bug#671888: iso-codes: [INTL:eu] ISO codes iso_3166 Basque translation update

2012-05-07 Thread Piarres Beobide
Subject: iso-codes: [INTL:eu] ISO codes iso_3166 Basque translation update
Package: iso-codes
Version: 3.34-1
Severity: wishlist
Tags: d-i l10n patch

Hi

Attached iso-codes iso_3166 Basque translation update, please commit it.

thx

-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-2-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

iso-codes depends on no packages.

iso-codes recommends no packages.

Versions of packages iso-codes suggests:
pn  isoquery  none

-- no debconf information


eu.po
Description: Binary data


Bug#568469: [l10n:eu] bacula debconf templates Basque translation

2010-02-04 Thread Piarres Beobide
Package: bacula
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached bacula debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: bac...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-24 08:08+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-02-04 23:36+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: debian-l10n...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.5.2\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bacula-director-sqlite3.templates:1001
msgid Create tables for Bacula's Catalog?
msgstr Sortu Bacularen katalogoarentzako taulak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bacula-director-sqlite3.templates:1001
msgid 
The tables needed for Bacula's catalog are missing.  This is normal for a 
fresh install of Bacula.  These tables are needed for the Bacula director to 
function.
msgstr 
Bacularen katalogoak behar dituen taulak falta dira. Hau normala da Bacula 
instalazio berri batean. Bacula director-ek taula horiek behar ditu 
funtzionatzeko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bacula-director-sqlite3.templates:2001
msgid Remove Catalog on purge?
msgstr Ezabatu katalogoa paketea garbitzerakoan?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bacula-director-sqlite3.templates:2001
msgid 
If you want to remove the Bacula catalog when the package is purged, you 
should choose this option.
msgstr 
Paketea garbitzerakoan Bacula katalogoa ezabatzea nahi baduzu, aukera hau 
hautatu behar duzu.


Bug#553147: [INTL:eu] mod-mono debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
Package: mod-mono
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

attached debconf templates Basque translation , please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of mod-mono to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mod-mono-debconf-templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: mod-m...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-16 15:24+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-10-29 09:19+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Pootle 1.2.1\n

#. Type: select
#. Description
#: ../libapache2-mod-mono.templates:2001
msgid Mono server to use:
msgstr Erabili behar den mono zerbitzaria:

#. Type: select
#. Description
#: ../libapache2-mod-mono.templates:2001
msgid 
The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono 
ASP.NET backends:\n
 - mod-mono-server1: implements ASP.NET 1.1 features;\n
 - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features.
msgstr 
Libapache2-mod-mono modulua Mono ASP.NET bi euskarri ezberdinekin erabili 
daiteke:\n
 - mod-mono-server1: ASP.NET 1.1 ezaugarriak inplementatzen ditu;\n
 - mod-mono-server2: ASP.NET 2.0 ezaugarriak inplementatzen ditu.


Bug#552703: [INTL:eu] Openoffice.org debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
2009/10/29 Christian Perrier bubu...@debian.org:
 Quoting Piarres Beobide (pi+deb...@beobide.net):
 Package: openoffice.org
 Version: 1:3.1.1-5
 Severity: wishlist
 Tags: l10n patch

 Hi

 Attached Openoffice.org debconf templates Basque translation, please add it.

 That was based on the version of templates that included a typo.

 Fixed version attached.


Thanks Christian ;)

I found some typos in Basque translation, please use this file.

thx


eu.po
Description: Binary data


Bug#553150: [INTL:eu] pdns debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
Package: pdns
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached pdns debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-28 07:02+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-10-29 09:31+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.4.1\n

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:1001
msgid IP address where PowerDNS should listen on:
msgstr PowerDNS-ek entzun behar duen IP helbidea:

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:1001
msgid 
If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses 
can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is 
recommended to bind PowerDNS to a specific IP here.
msgstr 
IP helbide anitz adituzu helbide guztietara lotzeko lehenetsitako portaera k 
SE-ak kanporako paketeetan okerreko IP helbidea hautatzea, beraz 
gomendagarria da PowerDNS IP zehatz batera hemen lotzea.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:2001
msgid Do you want to start the PowerDNS server automatically?
msgstr PowerDNS zerbitzaria automatikoki abiaraztea nahi al duzu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:2001
msgid 
If you accept here, an initscript will be used to automatically start the 
PowerDNS authoritative nameserver.
msgstr 
Hemen onartuaz hasiera-script bat erabiliko da PowerDNS izen-zerbitzaria 
automatikoki abiarazteko.

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3001
msgid List of subnets that are allowed to recurse:
msgstr Errekurtsoa erbaili dezaketen azpisare zerrenda:

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3001
msgid 
Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. 
Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a 
subnet.
msgstr 
IDatzi hemen, gakoz bereizirik errekurtsoa erabili dezateken azpisareak. 
Onartzen diren balio formatua 127.0.0.1 ip helbideeentzat eta 192.168.0.0/24 
azpisareentzat.


Bug#553154: [INTL:eu] util-vserver debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
Package: util-vserver
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Atatched util-vserver debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: o...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:59-0600\n
PO-Revision-Date: 2009-10-29 09:41+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Pootle 1.2.1\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../util-vserver.templates:1001
msgid Remove local Linux-Vserver guest configurations?
msgstr Ezabatu Linux-Vserver bezero konfigurazio lokalak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../util-vserver.templates:1001
msgid 
Choose this option if you want the /etc/vservers directory, containing  your 
local Linux-Vserver guest configurations, to be removed. If you wish to 
keep  these configurations, do not choose this option.
msgstr 
Aukera hau hautatu zure Linux-Vserver bezero konfigurazioa duen 
/etc/vservers direktorioa ezabatzea nahi baduzu. Konfigurazioak mantendu 
nahi badituzu ez ezazu aukera hau hautatu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../util-vserver.templates:2001
msgid Stop running Linux-Vserver guests?
msgstr Gelditu martxan dauden Linux-Vserver bezeroak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../util-vserver.templates:2001
msgid 
Running Vserver guests were detected! If you remove util-vserver without  
stopping these vservers they will continue to run and you will not be able  
to manage them from the host, unless you reinstall util-vserver.  Choose  
this option to stop any running Vserver guests now, otherwise they will  
continue to run.
msgstr 
Martxan dauden Vserver bezeroak antzeman dira! util-vserver paketea vserver 
horiek gelditu gabe kentzen baduzu zerbitzari horiek funtzionatzen 
jarraituko dute eta ez zara ostalari honetatik kudeatzeko gai izango util-
vserver berrinstalatu arte. Aukera hau hautatu martxan egon liteken edozein 
vserver orain gelditzeko bestela martxan jarraituko du.


Bug#552982: [INTL:eu] syscp debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
Some changes please use this other file.


thx


syscp_eu.po
Description: Binary data


Bug#552804: [INTL:eu] ucf Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
Some changes please use this other file.

thx


ucf_3.0024_eu.po
Description: Binary data


Bug#553147: [INTL:eu] mod-mono debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
Some change please use this other file


mod-mono_eu.po
Description: Binary data


Bug#552703: [INTL:eu] Openoffice.org debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
More changes please use this other file


openoffice.org_1_3.1.1-5_eu.po
Description: Binary data


Bug#552806: [INTL:eu] apt-cacher-ng debconf templates Basque translation

2009-10-29 Thread Piarres Beobide
Some changes please use this other file


apt-cacher-ng_eu.po
Description: Binary data


Bug#552703: [INTL:eu] Openoffice.org debconf templates Basque translation

2009-10-28 Thread Piarres Beobide
Package: openoffice.org
Version: 1:3.1.1-5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached Openoffice.org debconf templates Basque translation, please add it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

-- debconf information excluded
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openoffice.org-debconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: openoffice@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-24 12:39+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-10-28 10:07+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-1l0n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.4.1\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid OpenOffice.org running
msgstr OpenOffice.org martxan

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
OpenOffice.org is running right now. This can cause problems with 
(de-)regstration of components and extensions.
msgstr 
OpenOffice.org orain martaxn dago. Honek arazoak sor ditzake osagai eta 
hedapenak (des)erregistratzean.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You should close all running instances of OpenOffice.org (including any 
currently running Quickstarter) before proceeding with the package upgrade.
msgstr 
OpenOffice.org-ren martxan dituzun instantzia guztiak itxi beharko zenituzke 
(baita martan dagoen abiarazle-azkarra) pakete eguneraketa egin beino 
lehen.


Bug#552804: [INTL:eu] ucf Basque translation

2009-10-28 Thread Piarres Beobide
Package: ucf
Version: 3.0024
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Attached ucf Basque translation update, please update it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages ucf depends on:
ii  coreutils 7.5-6  GNU core utilities
ii  debconf   1.5.28 Debian configuration management sy

ucf recommends no packages.

ucf suggests no packages.

-- debconf information excluded
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ucf-debconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-13 01:35-0500\n
PO-Revision-Date: 2009-10-28 09:32+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.4.1\n

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Modified configuration file
msgstr Eraldaturiko konfigurazio fitxategia

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid install the package maintainer's version
msgstr pakete arduradunaren bertsioa instalatu

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid keep the local version currently installed
msgstr mantendu lokalean instalaturiko bertsioa

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid show the differences between the versions
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak ikusi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid show a side-by-side difference between the versions
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak aldez-alde ikusi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates:3001
msgid show a 3-way difference between available versions
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara ikusi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates:3001
msgid do a 3-way merge between available versions (experimental)
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara batu (esperimentala)

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid start a new shell to examine the situation
msgstr shell berri bat hasi egoera aztertzeko

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#| msgid What would you like to do about ${BASENAME}?
msgid What do you want to do about modified configration file ${BASENAME}?
msgstr 
Zer egitea gustatuko litzaizuke aldatutako ${BASENAME} konfigurazio 
fitxategiarekin?

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002
msgid 
A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version 
installed currently has been locally modified.
msgstr 
${FILE} konfigurazio fitxategiaren bertsio berri bat dago eskuragarri, baina 
instalaturik dagoenak lokalean eraldatua izan da.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#| msgid What would you like to do about ${BASENAME}?
msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}?
msgstr 
Zer egitea gustatuko litzaizuke aldatutako ${BASENAME} konfigurazio 
fitxategiarekin?

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Line by line differences between versions
msgstr Bertsioen arteko ezberdintasunak lerroz lerro

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Conflicts found in three-way merge
msgstr Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort 
them out manually.
msgstr 
Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean! Mesedez editatu `
${dest_file}' eta ordenatu eskuz.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of 
the configuration file.
msgstr 
`${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' fitxategiak erregistro bat du konfigurazio

Bug#552806: [INTL:eu] apt-cacher-ng debconf templates Basque translation

2009-10-28 Thread Piarres Beobide
Package: apt-cacher-ng
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Atatched apt-cacher-ng debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-cacher-ng\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-24 14:41+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-10-28 09:56+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.4.1\n

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001 ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid Set up once
msgstr Ezarri bein

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up now and update later
msgstr Orain ezarri eta gero eguneratu

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid No automated setup
msgstr Ez egin konfigurazio automatikorik

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2003
msgid Automatic remapping of client requests:
msgstr Bezero eskaera birmapatze automatikoa:

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2003
msgid 
Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those 
requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and 
makes it easy for an administrator to switch to another mirror later.
msgstr 
Apt-Cacher NG bezeroak eskatzen rz dituzten beste errepositorio batzuetatik 
deskarga ditzake paketeak. Honek edukia modu eraginkorragoan cache egiten du 
eta errazago egiten du kudeatzailearentzat beranduago ispiluz aladatzea.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2003
msgid 
This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on 
the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can be 
repeated on every package update (modifying the configuration files each 
time).
msgstr 
URL birmapatze hau modu automatiko batetan konfiguratu daiteke orain 
/etc/apt/sources.list fitxategiaren egoeran oianrriturik. Aukeran prozesu 
hau pakete eguneraketa bakiotzean egin daiteke (konfigurazio fitxategiak 
aldi bakoitzean eraldatzen).

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2003
msgid 
Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration 
unchanged. It will need to be updated manually.
msgstr 
\Ez egin konfigurazio automatikorik\ hautatuaz dagoen konfigurazioa aldatu 
gabe utzko du. Eskuz eraldatu beharko duzu.


Bug#552982: [INTL:eu] syscp debconf templates Basque translation

2009-10-28 Thread Piarres Beobide
Package: syscp
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached  syscp debconf templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:29+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.4.1\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Automatikoki birkonfiguratu behar den web-zerbitzaria:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured to run 
SysCP.
msgstr 
Mesedez hautatu SysCP exekutatzeko automatikoki birkonfiguratu behar den web 
zerbitzaria.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Username for the first admin user:
msgstr Lehen kudeaketa erbailtzailearen erabiltzaile-izena:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after 
installation.
msgstr 
Kudeatzaile erbailtzaile bat ezarri behar duzu instalazioaren ondoren 
SysCP-n saio hai ahal izateko.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you leave this field empty, the default username (\admin\) will be used.
msgstr 
Eremu hau zurian utziaz gero, lehenetsitako izena (\admin\) erabiliko da.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Password for the first admin user:
msgstr Lehen kudeaketa erbailtzailearen pasahitza:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please choose a password for the new admin user.
msgstr Mesedez hautatu psahitz bat kudeatzaile erbailtzaile berriarentzat.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid If you leave this field empty, the password will be randomly generated.
msgstr Eremu hau zurian utziaz gero ausaz sortutako psahitz bat erabiliko da.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php.
msgstr 
Erabiltzaile-izena eta pasahitza /etc/syscp/debian.php fixtategian gordeko 
dira.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Directory for customer data:
msgstr Bezero datuen direktorioa:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
SysCP will be configured to save customer data in one location. 
Subdirectories will be created for web services (\webs\), mail accounts 
(\mail\), temporary files (\tmp\), and log files (\logs\).
msgstr 
SysCP bezero datuak kokaleku batetan gordetzeko konfiguratuko da. 
Azpidirektorioak sortuko dira web zerbitzu (\webs\), posta kontu (\mail\), 

adiroko fixtategi (\temp\) eta erregistro fitxategientzat (\logs\).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
If you leave this empty, the default \/var/lib/syscp/customers\ directory 
will be used. However, upstream developers use \/var/customers\, so if you 
already have customer data somewhere, such as data originating from a former 
installation, or if you want an entirely different directory to hold the 
customers' data, you can enter the directory path here.
msgstr 
Hau zurian utziaz gero, lehenetsitako \/var/lib/syscp/customers\ direktorioa 

erabiliko da. Hala ere, garapenak \/var/customers\ erabiltzen du, beraz 
dagoeneko bezero datuak nombait badituzu edo nahiago baduzu bezero datuak 
beste direktorio ezberdin batetan gordetzea nahi baduzu, direktoioa hemen 
ezarri dezakezu.


Bug#548155: [INTL:eu] awffull debconf templates Basque translation

2009-09-24 Thread Piarres Beobide
Package: awffull
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached awffull debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: deb...@psabs.com.br\n
POT-Creation-Date: 2006-08-28 12:33-0300\n
PO-Revision-Date: 2009-09-24 09:57+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Directory to put the output in:
msgstr Irteera bertan ipintzeko direktorioa:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Webserver's rotated log filename:
msgstr Web-zerbitzariaren errotatutako erregistro fitxategia:



Bug#548111: [INTL:eu] mlmmj debconf templates Basque translation

2009-09-23 Thread Piarres Beobide
Package: mlmmj
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached mlmmj debconf templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: ml...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-23 21:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:43+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlmmj.templates:1001
msgid Remove mlmmj lists on purge?
msgstr Ezabatu mlmmj zerrendak garbitzean?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlmmj.templates:1001
msgid 
Removing mlmmj on purge includes the removal of all subscriber lists, 
archives and configuration options for all lists currently stored.
msgstr 
Garbitzerakoan mlmmj kentzean harpidedun zerrenda guztiak, 
artxiboak eta erabiltzen diren zerrenden konfigurazioak ezabatuko dira.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mlmmj.templates:1001
msgid 
Accepting here basically means that everything under /var/spool/mlmmj and /
etc/mlmmj/lists will be removed when this package is purged. Also please 
note that any changes you might have made to /etc/aliases will not be unmade 
automatically when this package is removed. (A notice will be displayed 
however, to remind you to clean up your aliases.)
msgstr 
Hemen onartzean orokorki /var/spool/mlmmj eta /etc/mlmmj/lists azpiko 
dena ezabatuko da pakete hau garbitzerakoan. Kontutan izan ere /etc/aliases 
egindako edozein aldaketa ez dela automatikoki kenduko pakete hau 
kentzean . (Ohar bat agertuko da zure aliases fitxategia garbitzea 
gogorarazteko.)



Bug#547268: [INTL:eu] wireshark debconf templates Basque translation

2009-09-18 Thread Piarres Beobide
Package: wireshark
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached wireshark debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates(2).po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates(2)\n
Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-17 23:07+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-09-18 09:15+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should dumpcap be installed \setuid root\?
msgstr Dumpcap \setuid root\ gisa instalatu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of the 
\wireshark\ system group will have the privileges required to use it. This 
way of capturing packets using Wireshark/Tshark is recommended over the 
alternative of running them directly as superuser, because less of the code 
will run with elevated privileges.
msgstr 
Dumpcap set-user-bit ezarria duela instalatu daiteke, horrela \wireshark\ 
taldeko partaideek erabiltzeko baimena izan dezaten. Wireshark/Tshark 
erabiliaz paketeak kapturatzeko modu hau gomendaturik dago supererabiltzaile 
moduan erabiltzailearen parean, pribilegio handiekin kode gutxiago 
exekutatzen da eta.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. 
If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgstr 
Ezaugarri hau gaitzea segurtasun arrisku bat izan daiteke, hau dela eta 
ezgaiturik dago lehenespenez. Zalantza kasuan desgaiturik uztea 
gomendantzen da.



Bug#546889: [INTL:eu] phpwiki debconf templates Basque translation

2009-09-16 Thread Piarres Beobide
Package: phpwiki
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached phpwiki debconf templates Basque translation, please add it.


thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates(2).po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates(2)\n
Report-Msgid-Bugs-To: phpw...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-29 08:35+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:51+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid PHPWiki configuration
msgstr PHPWiki konfigurazioa

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The most important settings for PHPWiki can be configured automatically. 
This configuration process will generate a basic, standalone PHPWiki. It is 
sufficient for simple local installations, but does not encompass all of 
PHPWiki's capabilities. If you want to use the more advanced features of the 
wiki, you need to modify /etc/phpwiki/config.ini after the initial 
configuration is completed.
msgstr 
PHPWiki-ren ezarpen garrantzisuenak automatikoki konfiguratu daitezke. 
Konfigurazio prozesu honek oinarrizko isolatutako PHPWiki bat sortuko du. Hau 
nahikoa da instalazio lokal oinarrizkoetarako, baina ez ditu PHPWiki ren 
ezaugarri guztiak erabiltzen. Wikiaren ezaugarri aurreratu horiek erabili nahi 

izanez gero /etc/phpwiki/config.ini eraldatu beharko duzu hasierako 
konfigurazio hau amaitu ondoren.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important notices 
regarding the first time you load pages into the new wiki.
msgstr 
Mesedez irakurri /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian zure wiki berrian 
orrialdeak 
lehen aldian kargatzeari buruzko ohar garrantzitsu batzuentzat.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Web-accessible location of PHPWiki:
msgstr PHPWiki-ren web bidez eskuragarria den kokalekua:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Please specify the location within the web site tree of the PHPWiki 
pages.
msgstr Mesedez zehaztu PHPWiki orrialdeen webgune zuhaitzaren kokalekua.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
This value will be the local path portion of the wiki's URL, so for example 
the default value of \/phpwiki\ would make it accessible at \http://;
hostname/phpwiki\.
msgstr 
Balio hau wiki-aren URLaren bide lokal zatia izan behar da, adibidez 
lehenetsitako \/phpwiki\ balioak \http://hostname/phpwiki\ bidez 
eskurgarri egiten du.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid localhost only
msgstr ostalari-lokala bakarrik

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid local network
msgstr sare lokala

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid global
msgstr orokorra

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid Hosts authorized to access the wiki pages:
msgstr Wiki orrialdeak eskuratzeko baimena duten ostalariak:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
It is possible to restrict access to the wiki to specific hosts or IP 
addresses.
msgstr 
Posible da wikiaren eskuragarritasuna ostalari edo IP helbide talde 
batetara bakarrik mugatzea.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
If you select \localhost only\, access will be restricted to users of the 
machine the wiki is running on.  The \local network\ option will allow 
people on machines on the same network as the wiki host to access wiki 
pages. Finally, choosing \global\ allows any host to connect to the wiki.
msgstr 
\ostalari-lokala bakarrik\ hautatzen baduzu eskuragarritasun wikia 
abiarazia duen makinako erabiltzaileei mugatuko da. \sare lokala\ 
hautatzean wiki ostalariaren sare berdinean dauden makinetako erabiltzaileei 
mugatuko da. Azkenik \orokorra\ hautatuaz edozein ostalariri wikira 
konektatzeko aukera emango dio.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Local network:
msgstr Sare lokala:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please specify the network that will be considered as \local\ and allowed 
to access the wiki pages. Use either an IP network in CIDR format (x.x.x.x/
y) or a domain specification (like *.example.org).
msgstr 
Mesedez zehaztu sare \lokala\ izango dena eta wiki orrialdek eskuratzeko 
baimena

Bug#544142: [INTL:eu] ucf debconf templates Basque translation update

2009-08-29 Thread Piarres Beobide
Package: ucf
Version: 3.0021
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

hi

Attached ucf debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages ucf depends on:
ii  coreutils 7.4-2  The GNU core utilities
ii  debconf   1.5.27 Debian configuration management sy

ucf recommends no packages.

ucf suggests no packages.

-- debconf information:
  ucf/show_diff:
  ucf/changeprompt_threeway: keep_current
  ucf/title:
* ucf/changeprompt: install_new
  ucf/conflicts_found:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ucf-debconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-27 00:34-0500\n
PO-Revision-Date: 2009-08-29 08:46+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: title
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid Modified configuration file
msgstr Eraldaturiko konfigurazio fitxategia

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001
msgid install the package maintainer's version
msgstr Pakete arduradunaren bertsioa instalatu

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001
msgid keep the local version currently installed
msgstr mantendu lokalean instalaturiko bertsioa

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001
msgid show the differences between the versions
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak ikusi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001
msgid show a side-by-side difference between the versions
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak aldez-alde ikusi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates.master:3001
msgid show a 3-way difference between available versions
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara ikusi

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates.master:3001
msgid do a 3-way merge between available versions (experimental)
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak 3 eratara batu (esperimentala)

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.master:3001 ../templates.master:4001
msgid start a new shell to examine the situation
msgstr shell berri bat hasi egoera aztertzeko

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:3002 ../templates.master:4002
msgid What would you like to do about ${BASENAME}?
msgstr Zer egitea gustatuko litzaizuke ${BASENAME}-ri buruz?

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:3002 ../templates.master:4002
msgid 
A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version 
installed currently has been locally modified.
msgstr 
${FILE} konfigurazio fitxategiaren bertsio berri bat dago eskuragarri, baina 
instalaturik dagoenak lokalean eraldatua izan da.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.master:5001
msgid Line by line differences between versions
msgstr bertsioen arteko ezberdintasunak lerroz lerro

#. Type: error
#. Description
#: ../templates.master:6001
msgid Conflicts found in three-way merge
msgstr Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean

#. Type: error
#. Description
#: ../templates.master:6001
msgid 
Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort 
them out manually.
msgstr 
Elkar-jotzeak aurkitu dira hiru-moduko batzean! Mesedez editatu 
`${dest_file}' eta 
ordenatu eskuz.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates.master:6001
msgid 
The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of 
the configuration file.
msgstr 
`${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' fitxategiak erregistro bat du konfigurazio 
fitxategiak 
batzean huts egin duten

Bug#544014: [INTL:eu] postgrey debconf templates Basque translation

2009-08-28 Thread Piarres Beobide
Package: postgrey
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached postgrey package debconf templates Basque translation, please add it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of postgrey-eu.po to Euskara
# postgrey po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postgrey package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postgrey-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: postg...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-08-28 09:10+0200\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../postgrey.templates:2001
msgid Default TCP port change
msgstr Aldatu lehenetsiriko TCP ataka

#. Type: note
#. Description
#: ../postgrey.templates:2001
msgid Postgrey is now listening on port 10023 (rather than 6), which 
brings its behavior closer to the default upstream settings.
msgstr Postgrey orain 10023 ataka entzuten ari da (6 beharrean), honek 
bere portamoldea garapen nagusiko ezarpenetara hurbiltzen du.

#. Type: note
#. Description
#: ../postgrey.templates:2001
msgid You will need to adjust its configuration (usually in 
/etc/postfix/main.cf) accordingly.
msgstr Konfigurazioa dagokion moduan doitu beharko duzu (normalean 
/etc/postfix/main.cf) fitxategian.



Bug#544108: [INTL:eu] rocksndiamonds debconf templates Basque translation

2009-08-28 Thread Piarres Beobide
Package: rocksndiamonds
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached rocksndiamonds debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-28 21:54+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:55+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@debian.lists.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Download non-free game data?
msgstr Deskargatu libre ez diren jokoaren datuak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would 
allow them to be distributed as a package. However, they can be 
automatically downloaded from the Internet and installed locally.
msgstr 
Rocksndiamonds-ek behar dituen datu fitxategiak ez dute pakete modura 
banatzeko baimena ematen duen lizentziarik. Hala ere fitxategi horiek 
internetetik deskargatu eta lokalean instalatu daitezke.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Games to download data for:
msgstr Datuak deskargatzeko jokoak:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Missing utilities for download or unpacking
msgstr Deskargatu edo despaketatzeko lanabesak falta dira

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, 
and unzip, but not all of these are available.
msgstr 
Jokoaren datuak deskargatu eta despaketatzeko wget, p7zip eta unzip 
instalaturik 
egon behar dira baina ez daude denak instalaturik.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
You should install them and then reconfigure this package by using \dpkg-
reconfigure rocksndiamonds\.
msgstr 
Instalatu egin beharko zenituzke eta orduan \dpkg-reconfigure 
rocksndiamonds\ erabiliaz pakete hau birkonfiguratu.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Cannot download required resources
msgstr Ezin dira beharrezko errekurtsoak deskargatu

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
An error occurred while downloading game data. You should check the network 
connection and settings and retry later on.
msgstr 
Jokoaren datuak deskargatzean errore bat gertatu da. Sare konexioa 
egiaztatu eta 
gero berriz saiatu beharko zenuke.



Bug#543826: [INTL:eu] po4a Basque translation update

2009-08-27 Thread Piarres Beobide
Package: po4a
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

attached po4a Basque translation update, please commit it.

thx



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of eu.po to Euskara
# Basque translation for po4a
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Iñaki Arrieta Baro, 2005.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: po4a-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:34+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Rosetta-Version: 0.1\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid Need to provide a module name
msgstr Modulu izen baten eman beharra dago

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Formatu ezezaguna: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Moduloa kargatzerakoan akatsa: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid List of valid formats:
msgstr Formatu onargarrien zerrenda:

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: konprimitu gabeko Dia diagramak.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid docbook: Docbook XML.
msgstr docbook: Docbook XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format.
msgstr guide: Gentoo Linux-eko dokumentazioaren xml formatua.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid ini: .INI format.
msgstr ini: .INI formatua.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr kernelhelp: Kernela konpilatzeko aukera bakoitzaren laguntza mezuak.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: LaTeX formatua.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: Manual orri formatu zahar ona.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: Perl sare-bidezko dokumentazio formatua.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD.
msgstr sgml: Debiandoc ala dokbook DTDak.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid texinfo: The info page format.
msgstr texinfo: Info orrialde formatua.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr tex: TeX dokumentu arruntak (latex ere ikusi).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid text: simple text document.
msgstr text: testu soil dokumentua.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid wml: WML documents.
msgstr wml: WML dokumentuak.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr xhtml: XHTML dokumentuak.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr xml: XML dokumentu generikoak (docbook ere ikusi).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s %s bertsioa.\n
Martin Quinson eta Denis Barbier-ek idatzia.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
msgid Translated field in master document: %s
msgstr Itzulitako eremua dokumentu nagusian: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid Syntax error
msgstr Sintaxi errorea

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1629
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:463
#, perl-format
msgid Unknown option: %s
msgstr Aukera ezezaguna: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507
msgid Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 
'translate'.
msgstr 'groff_code' balio okerra. 'fail', 'verbatim' edo 'translate' izan 
behar da.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554
msgid The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end 
couples.\n
msgstr no_wrap parametroak gakoz

Bug#543633: [INTL:eu] bugzilla debconf templates Basque translation update

2009-08-26 Thread Piarres Beobide
Package: bugzilla
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Attached bugzilla debconf templates Basque translation update, please commit it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of bugzilla-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bugzilla-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:37+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: American English debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:2001
msgid Password confirmation:
msgstr Pasahitz berrespena:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid Email address of Bugzilla administrator:
msgstr Bugzilla administratzailearen eposta helbidea:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#| msgid 
#| Please enter the email address of Bugzilla administrator; all mail for 
#| the administrator will be sent to this address. This email address is 
#| also used as the administrator login for Bugzilla.
msgid 
Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for 
the administrator will be sent to this address. This email address is also 
used as the administrator login for Bugzilla.
msgstr 
Mesedez idatzi Bugzilla administratzailearen helbide elektronikoa; 
administrazio posta guztia helbide horretara bidaliko da. Helbide hau 
erabiliko da ere administratzaileak Bugzillan saioa hasteko.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid 
A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the 
@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface.
msgstr 
Baliozko posta batez '@' bat eta honen ondoren behintzat '.' bat eduki behar 
du. Aukera hau Bugzilla web interfazearen bidez aldatu ahal izango duzu.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:4001
msgid Real name of Bugzilla administrator:
msgstr Bugzilla administratzailearen benetako izena:

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid Password for the Bugzilla administrator account:
msgstr Bugzilla administratzaile kontuaren pasahitza:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid Have Status or Resolution values been customized?
msgstr Egoera edo erresoluzio balioak pertsonalizatuak izan al dira?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
#| msgid 
#| If you customized values in the Status/Resolution field, you must edit /
#| usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl before running it.
msgid 
If values in the Status or Resolution fields have been customized, the 
checksetup procedure must be modified appropriately before installation can 
continue.
msgstr 
Egoera edo erresoluzio eremuak pertsonalizatuak izan badira, checksetup 
prozedura behar den moduan eraldatu egin behar da instalazioak 
aurrera jarraitu ahal izateko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid 
For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian.
pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d 
directory can be used to automatically apply your modifications before 
execution.
msgstr 
Pakete honetako bertsio -berritze bakoitzean checksetup_nondebian.pl 
script-aren bertsio berri bat instalatuko da; 
/usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d 
direktorioa erabili daiteke zure eraldaketak exekutatu aurretik automatikoki 
ezartzeko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
#| msgid Did you customize the Status/Resolutions values?
msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update?
msgstr 
Egoera/erresoluzio balio pertsonalizatuaz galdetu bertsio-berritze 
bakoitzean?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/
share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/
bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted 
at each package upgrade.
msgstr 
Egoera/erresoluzio eremuak eraldatu badituzu eta  /usr/share/
bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl-en  aldaketak ezartzeko 
/usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d erabiltzen duen script 
bat sortu baduzu, agian ez zaizu interesgarri

Bug#543637: [INTL:eu] t-prot debconf templates Basque translation

2009-08-26 Thread Piarres Beobide
Package: t-prot
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

attached t-prot debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the t-prot package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: t-p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-08-02 15:54-0500\n
PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:56+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you want to enable t-prot system wide for mutt?
msgstr Mutt-entzat t-prot sistema osoan gaitu nahi al duzu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The t-prot package provides a config file /etc/Muttrc.t-prot -- to use the 
script from mutt you have to enable it.  You can do this either by creating 
a symlink in /etc/Muttrc.d/ for systemwide usage (rather, this can be done 
automatically for you), or let the users decide to add a \source\ line for 
it in their ~/.muttrc or ~/.mutt/muttrc.  If you acknowledge this question 
the systemwide usage will be enabled.
msgstr 
T-prot paketeak  /etc/Muttrc.t-prot konfigurazio fitxategia dakar mutt-ekin 
gaitu nahi baduzu erabiltzeko. Hau bi modutan egin dezakezu edo 
/etc/Muttrc.d/-en sistema osorako lotura sinboliko bat sortuaz 
(bestela hau automatikoki egin daiteke zuretzat), edo erabiltzaileei 
beren ~/.muttrc or ~/.mutt/muttrc fitxategian \source\ lerroa gehitzen 
utziaz. Galdera hau onartzen baduzu sistema-osorako modua gaituko 
da.



Bug#541446: [INTL:eu] elmerfem debconf templates Basque translation

2009-08-14 Thread Piarres Beobide
Package: elmerfem
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached elmerfem debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: elmer...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-14 09:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-14 11:54+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../elmer.templates:2001
msgid Elmer models to include in ElmerGUI:
msgstr ElmerGUI-en txeratu beharreko Elmer modeloak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../elmer.templates:2001
msgid 
Elmer can solve equations from many models. In order to avoid excessive 
crowding of the ElmerGUI interface, only certain models are included at a 
given time. See the Elmer Models Manual at http://www.csc.fi/english/pages/;
elmer/documentation.
msgstr 
Elmer modelo aniztetako ekuazioak ebazteko gauza da. ElmerGUI interfazeare 
betetze handiegi bat saihesteko bakarri zenbait modelo agertzen dira momentu 
jakin batetan. Ikusi Elmer modelo manuala http://www.csc.fi/english/pages/;
elmer/documentation orrialdean.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../elmer.templates:2001
msgid 
Please select the models you would like to include in ElmerGUI from the 
list. Note that this will not affect the availability of models in the 
solver, only their presence in the graphical interface.
msgstr 
Mesedez hautatu zerrendatik ElmerGUI interfazean txertatzean nahi 
dituzunak. Kontutan izan honek ez duela ebazteko abilidadean eragingo, 
bakarrik interfaze grafikoan agertzea edo ez.



Bug#539872: [INTL:eu] ganglia debconf templates Basque translation

2009-08-04 Thread Piarres Beobide
Package: ganglia
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached ganglia debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ganglia-templates.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ganglia-templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: gang...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-29 20:19+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-08-04 09:47+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:2001
msgid Automatically configure apache2?
msgstr Automatikoki konfiguratu apache2?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:2001
msgid 
The ganglia front-end will be unavailable until a web server is configured. 
Automatic configuration can be performed for the Apache 2 web server.
msgstr 
Ganglia interfazea ez da eskuragarri egongo web-zerbitzaria konfiguratzen den 
arte. 
Apache2 web-zerbitzariaren konfigurazio automatikoa egin daiteke.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:3001
msgid Restart apache2?
msgstr Berrabiarazi apache2?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ganglia-webfrontend.templates:3001
msgid 
In order to activate the new configuration, the web server needs to be 
restarted. If you choose not to do this automatically, you should do so 
manually at the first opportunity.
msgstr 
Konfigurazio berriak eragin izan dezan, web-zerbitzaria berrabiarazi 
egin behar da. Hau automatikoki egitea ala ez hautatu dezakezu baina 
aukera duzun bezain laster egitea gomendatzen da.



Bug#539900: [INTL:eu] shorewall6 debconf templates Basque translation update

2009-08-04 Thread Piarres Beobide
Package: shorewall6
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached shorewall6 debconf templates Basque translation update, please commit 
it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of shorewall6-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: shorewall6-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: shorewa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:12+\n
PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:26+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: note
#. Description
#: ../shorewall6.templates:2001
#| msgid No automatic restart for Shorewall
msgid No automatic restart for Shorewall6
msgstr Shorewall6 ez da automatikoki berrabiaraziko

#. Type: note
#. Description
#: ../shorewall6.templates:2001
#| msgid 
#| Shorewall will not be restarted automatically after being upgraded, to 
#| prevent changes in configuration files causing network outages.
msgid 
Shorewall6 will not be restarted automatically after being upgraded, to 
prevent changes in configuration files causing network outages.
msgstr 
Shorewall6 ez da automatikoki berrabiaraziko bertsio-berritu ondoren, sare 
isolamenduak sor ditzakeen konfigurazio aldaketak saihesteko.

#. Type: note
#. Description
#: ../shorewall6.templates:2001
#| msgid 
#| You should check Shorewall's configuration files and restart it with 
#| 'invoke-rc.d shorewall6 restart'.
msgid 
You should check Shorewall6's configuration files and restart it with 
'invoke-rc.d shorewall6 restart'.
msgstr 
Shorewall6 konfigurazioa gainbegiratu eta berau 'invoke-rc.d shorewall6 
restart' erabiliaz berrabiarazi beharko zen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../shorewall6.templates:3001
#| msgid Restart Shorewall?
msgid Restart Shorewall6?
msgstr Shorewall6 berrabiarazi?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../shorewall6.templates:3001
#| msgid 
#| To avoid the risk of failures and network outages these files should be 
#| checked carefully before the firewall is restarted.
msgid 
To avoid the risk of failures and network outages, configuration files 
should be checked carefully before the firewall is restarted.
msgstr 
Errore eta sare isolamendu arriskua saihesteko konfigurazio fitxategiak 
kontu handiaz egiaztatu beharko lirateke suebakia berrabiarazi aurretik.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../shorewall6.templates:3001
#| msgid Please choose whether you want to restart Shorewall immediately.
msgid Please choose whether you want to restart Shorewall6 immediately.
msgstr Mesedez hautatu Shorewall6 orain berrabiarazi nahi duzun ala ez.

#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall6.templates:4001
#| msgid Invalid Shorewall configuration detected
msgid Invalid Shorewall6 configuration detected
msgstr Okerreko Shorewall6 konfigurazioa atzeman da

#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall6.templates:4001
#| msgid Shorewall is configured to restart on upgrades.
msgid Shorewall6 is configured to restart on upgrades.
msgstr Shorewall6 bertsio-berritzean berrabiarazteko konfiguraturik dago.

#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall6.templates:4001
#| msgid 
#| However, the current configuration for Shorewall is invalid and it will 
#| fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart 
#| it with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'.
msgid 
However, the current configuration for Shorewall6 is invalid and it will 
fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart it 
with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'.
msgstr 
Hala uneko Shorewall6 konfigurazioa baliogabea da eta huts egingo du 
berrabiarazten bada. Programaren konfigurazioa konpondu beharko duzu eta 
ondoren 'invoke-rc.d shorewall6 restart' bidez berrabiarazi.

#~ msgid 
#~ This release of Shorewall introduces some changes in the configuration 
#~ files - see /usr/share/doc/shorewall6/releasenotes.txt.gz.
#~ msgstr 
#~ Shorewall bertsio honek zenbait aldaketa ditu konfigurazio fitxategietan 
#~ - ikusi /usr/share/doc/shorewall6/releasenotes.txt.gz.


Bug#539904: [INTL:eu] strongswan debconf templates Basque translation update

2009-08-04 Thread Piarres Beobide
Package: strongswan
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Atatched strongswan  debconf templates Basque translation update, please commit 
it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:16+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: eu\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid earliest
msgstr abioan

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid after NFS
msgstr NFS ondoren

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid after PCMCIA
msgstr PCMCIA ondoren

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid When to start strongSwan:
msgstr StrongSwan abiaraztean:

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid 
StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems 
that are automatically mounted.
msgstr 
StrongSwan sistema abioan abiarazten da horrela automatikoki muntatzen diren 
fitxategi-sistemak babesteko.

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid 
 * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n
   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n
   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n
 * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n
   PCMCIA network card is used;\n
 * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n
   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running 
DNS\n
   server with DNSSec support.
msgstr 
 * abioan: /usr ez badago NFS bidez muntaturik eta PCMCIA sare txartelik\n
   erabiltzen ez baduzu, hobe da strongSwan ahalik eta azkarren\n
   abiaraztea, horrela NFS muntatzeak IPSec bidez babestu daitezke;\n
 * NFS ondoren: /usr NFS bidez muntaturik dagoenean eta PCMCIA\n
   sare txartelik erabiltzen ez bada gomendagarria;\n
 * PCMCIA ondoren: IPSec konexioak PCMCIA sare txartela bat erabiltzean\n
   edo gakoak DNSSec onartzen duen DNS zerbitzari lkokaletik eskuratu behar 
direnean\n
   gomendagarria.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?
msgstr StrongSwan orain berrabiarazi?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. However, this might close 
existing connections and then bring them back up.
msgstr 
StrongSwan berrabiaraztea gomendagarria da segurtasun konpontze bat badago 
ez bait da ezarriko deabrua berrabiarazi artean. Hala ere, honek martxan 
dauden konexioak itxi eta gero berriz abiaraziko ditu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#| msgid 
#| If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the 
#| first  opportunity.
msgid 
If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first 
opportunity.
msgstr 
Ez baduzu strongSwan orain berrabiarazten, eskuz egin beharko zenuke ahal 
bezain laster.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon?
msgstr StrongSwan-ren IKEv1 deabrua abiarazi?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid 
The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key 
Exchange protocol.
msgstr 
Pluto deabrua martxan egon behar da Internet gako trukatze (IKE) 
protokoloaren lehen bertsioa onartzeko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid Start strongSwan's IKEv2 daemon?
msgstr StrongSwan-ren IKEv2 deabrua abiarazi?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key 
Exchange protocol.
msgstr 
Charon deabrua martxan egon behar da Internet gako trukatze (IKE) 
protokoloaren lehen bertsioa onartzeko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid Create an RSA public/private keypair for this host?
msgstr

Bug#539906: [INTL:eu] mythtv-status debconf templates Basque translation

2009-08-04 Thread Piarres Beobide
Package: mythtv-status
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached mythtv-status debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mythtv-status-debconf-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: and...@etc.gen.nz\n
POT-Creation-Date: 2007-12-25 13:20+1300\n
PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:41+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide pi+deb...@beobide.net\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid MythTV backend to check:
msgstr Arakatzeko MythTV interfazea:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The MythTV backend to check, you only need to change this if you want to 
check a different host.
msgstr 
Arakatzeko MythTV interfazea, hau beste ostalari batetara konektatu nahi 
baduzu bakarrik aldatu behar duzu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Update the system MOTD?
msgstr Bertsio-berritu sistema MOTD-a?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Whether the Message of the Day should be updated on system boot and on a 
regular basis.
msgstr 
Eguneko mezua sistema abioan edo oinarri erregular batetan 
aldatu behar den. 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To adjust how often the MOTD is updated, edit /etc/cron.d/mythtv-status.
msgstr 
MOTD noiz eguneratu behar den doitzeko, /etc/cron.d/mythtv-status editatu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Send email status to:
msgstr Bidali egoera posta:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Status emails can be sent on a daily basis.
msgstr Egoera postak eguneroko oinarrian bidali daitezke

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
By default an email is only sent if there are alerts.  You must have the 
MythTV Perl API installed for conflict alerts to be generated.
msgstr 
Lehenespenez postak alertak daudenean bakarrik bidaltzen dira. MythTV Perl 
APIa instalaturik izan behar duzu elkar-jotze alertak sortzeko.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
To disable set the email address to \none\.  To specify multiple email 
addresses, seperate them with a comma.
msgstr 
Desgaitzeko ezarri eposta helbidea \none\ gisa. Posta helbide anitz 
ezartzeko gakoz bidez bereizi itzazu.


Bug#539130: [INTL:eu] mysql-dfsg-5.1 debconf templates Basque translation update

2009-07-29 Thread Piarres Beobide
Package: mysql-dfsg-5.1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached mysql-dfsg-5.1 debconf templates Basque translation update, please add 
it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of eu.po to Euskara
# Piarres BEobide p...@beobide.net, 2006.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: mysql-dfsg-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-21 22:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-07-29 11:59+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
#| msgid Do you really want to downgrade?
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Benetan bertsio zaharragora itzuli nahi duzu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr Sisteman badago /var/lib/mysql/debian-*.flag izeneko fitxategi bat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
#| msgid 
#| WARNING: The file /var/lib/mysql/debian-*.flag exists. This indicates 
#| that a mysql-server package with a higher version has been installed 
#| before. It can not be guaranteed that this version can use its data.
msgid 
Such file is an indication that a mysql-server package with a higher version 
has been installed earlier.
msgstr 
Fitxategi honek aurretik bertsio berriagoko mysql-zerbitzari pakete bat 
instalatu dela adierazten du.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Ezin da ziurtatu instalatzen ari zaren bertsio honek dauden datubaseak 
erabili ahal izango dituenik.

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
#| msgid Important note for NIS/YP users!
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr NIS/YP erabiltzaileentzat ohar garrantzitsua

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid 
To use MySQL, the following entries for users and groups should be added to 
the system:
msgstr 
MySQL erabili ahal izateko, hurrengo erabiltzaile eta taldeak gehitu behar 
dira sisteman:

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid 
You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
Honetaz gain /var/lib/mysql direktorioaren jabea eta baimenak egiaztatu 
beharko zenituzke:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid Remove all MySQL databases?
msgstr Ezabatu MySQL datubase guztiak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to 
be removed.
msgstr MySQL datubaseak dituen /var/lib/mysql direktorioa ezabatua izango da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
#| msgid 
#| The script is about to remove the data directory /var/lib/mysql. If it is 
#| planned to just install a higher MySQL version or if a different mysql-
#| server package is already using it, the data should be kept.
msgid 
If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent 
version or if a different mysql-server package is already using it, the data 
should be kept.
msgstr 
MySQL paketea beranduago bertsio berriago bat instalatzeko kentzen ari bazara, 
edo 
beste mysql-server pakete bat berau erabiltzen ari bada, datuak mantendu 
egin beharko lirateke.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
#| msgid Should MySQL start on boot?
msgid Start the MySQL server on boot?
msgstr Abioan MySQL zerbitzaria abiarazi?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
#| msgid 
#| The MySQL can start automatically on boot time or only if you manually 
#| type '/etc/init.d/mysql start'.
msgid 
The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with 
the '/etc/init.d/mysql start' command.
msgstr 
Sistema abioan MySQL automatikoki abiarazi daiteke edo eskuz 
'/etc/init.d/mysql 
start' eginaz.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
#| msgid New password for MySQL \root\ user:
msgid New password for the MySQL \root\ user:
msgstr MySQL \root\ erabiltzailearen

Bug#538985: [INTL:eu] tvtime debconf templates BAsque translation

2009-07-28 Thread Piarres Beobide
Package: tvtime
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached tvtime debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of tvtime-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tvtime-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: tvt...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:54+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-07-28 12:14+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid TV standard:
msgstr TB estandarra:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of 
South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of 
Africa and the Middle East; and PAL elsewhere.
msgstr 
Mesedez hautatu erabili behar den TB estandarra. Ipar Ameriketan, Hego Amerika 

gehiengoan eta Japonian NTSC erabiltzen da; Frantzian. lehengo SESB 
partaideek, 
Afrika eta ekialde-erdi zatietan SECAM erabiltzen da; eta PAL beste tokietan.

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid Cable
msgstr Kablea

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid Broadcast
msgstr Difusioa

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Cable including channels 100+
msgstr Kablea 100 gorako kanalak barne

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002 ../templates:5002
msgid Default frequency table:
msgstr Lehenetsiriko frekuentzia taula:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid 
Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies 
correspond to the familiar channel numbers. You should select \Broadcast\ 
if you use an antenna for over-the-air signals.
msgstr Mesedez hautatu erabili behar den frekuentzia taula. Honek kanal 
zenbaki arruntenei dagokien frekuentziak ezartzen ditu. \Difusioa\ hautatu 
beharko zenuke aire-bidezko seinaleak antena bidez jasotzen badituzu.

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002 ../templates:5002
msgid 
Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies 
correspond to the familiar channel numbers.
msgstr Mesedez hautatu erabili behar den frekuentzia taula. Honek kanal 
zenbaki arruntenei dagokien frekuentziak ezartzen ditu.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air 
signals.
msgstr \Difusioa\ hautatu beharko zenuke aire-bidezko seinaleak antena bidez 
jasotzen badituzu.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid France
msgstr Frantzia

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Russia
msgstr Errusia

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Australia
msgstr Australia

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid New Zealand
msgstr Zelanda Berria

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid China Broadcast
msgstr Txinatar difusioa

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Australia Optus
msgstr Australiar Optus

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Custom (must run tvtime-scanner first)
msgstr Pertsonalizatua (tvtime-scanner abiarazi behar da aurretik)

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid 
If you are a user of a cable company that does not use standard frequencies, 
you should select \Custom\ and run the tvtime-scanner application before 
using tvtime.
msgstr 
Frekuentzia estandarrak erabiltzen ez dituen kable bidezko konpainia bat 
erabiltzen baduzu, 
\Pertsonalizatua\ hautatu eta tvtime erabili aurretik tvtime-scanner 
aplikazioa erabili 
beharko duzu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Default television capture device:
msgstr Lehenetsiriko telebista kapturatzeko gailua:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Please choose the video4linux device which corresponds to your capture 
card.
msgstr Mesedez hautatu zure kaptura txartelari dagokion video4linux gailua.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Device to use for VBI decoding

Bug#539077: [INTL:eu] ufw debconf templates Basque translation update

2009-07-28 Thread Piarres Beobide
Package: ufw
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached ufw debconf templates Basque translation update, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates(2).po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates(2)\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:31-0500\n
PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:35+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Basque debian-l10n...@debian.lists.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Existing configuration found
msgstr Konfigurazioa aurkituta

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must be 
#| managed manually.
msgid 
An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must by 
managed manually.
msgstr 
Aurreko ufw konfigurazio bat aurkitu da. Dauden arauak eskuz kudeatu behar 
dira.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid You should read the ufw(8) manpage for details about ufw configuration.
msgstr 
ufw(8) manual orria irakurri beharko zenuke ufw konfigurazio 
xehetasunetarako.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Start ufw automatically?
msgstr Abiarazi ufw automatikoki?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you choose this option, the rules you are about to set will be enabled 
during system startup so that this host is protected as early as possible.
msgstr 
Aukera hau hautatzen baduzu ezartzen dituzun arauak sistema abioan gaituko 
dira, honela sistema hala bezain azkar babesteko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid To protect this host immediately, you must start ufw manually.
msgstr Ostalari hau berehala babesteko ufw eskuz abiarazi beharko duzu.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Authorized services:
msgstr Autorizatutako zerbitzuak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the services that should be available for incoming connections.
msgstr 
Mesedez hautatu zein zerbitzu baimendu behar dira kanpoaldetik konektatzeko.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Other services may be specified in the next configuration step.
msgstr 
Beste zerbitzu batzuek hurrengo konfigurazio urratsean zehaztu daitezke.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Additional authorized services:
msgstr Autorizatutako zerbitzu gehigarriak:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter a space separated list of any additional ports you would like 
to open. You may use a service name (as found in /etc/services), a port 
number, or a port number with protocol.
msgstr 
Mesedez idatzi zuriunez bereizirik irekitzea nahi dituzun ataka gehigarrien 
zerrenda. Zerbitzu izen bat (/etc/services-en zehazturikoak), ataka zenbaki 
bat edo ataka zenbakia protokolo batez erabili ditzakezu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Example: to allow a web server, port 53 and tcp port 22, you should enter 
\www 53 22/tcp\.
msgstr 
Adibidez: web zerbitzari bat, 53 ataka eta 22 atakako tcp onartzeko \www 53 
22/tcp\ idatzi beharko duzu.



Bug#535636: [INTL:eu] cacti debconf Basque translation

2009-07-03 Thread Piarres Beobide
Package: cacti
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached cacti debian configuration templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages cacti depends on:
ii  apache2  2.2.11-6Apache HTTP Server metapackage
ii  apache2-mpm-prefork [htt 2.2.11-6Apache HTTP Server - traditional n
ii  dbconfig-common  1.8.41  common framework for packaging dat
ii  debconf [debconf-2.0]1.5.26  Debian configuration management sy
ii  libapache2-mod-php5  5.2.10.dfsg.1-1 server-side, HTML-embedded scripti
ii  libphp-adodb 5.07-1  The ADOdb database abstraction lay
ii  logrotate3.7.7-3 Log rotation utility
ii  mysql-client-5.0 [virtua 5.0.81-1MySQL database client binaries
pn  php4-snmp | php5-snmpnone  (no description available)
ii  php5 5.2.10.dfsg.1-1 server-side, HTML-embedded scripti
ii  php5-cli 5.2.10.dfsg.1-1 command-line interpreter for the p
ii  php5-mysql   5.2.10.dfsg.1-1 MySQL module for php5
ii  rrdtool  1.3.8-1 Time-series data storage and displ
pn  snmp none  (no description available)
ii  ucf  3.0018  Update Configuration File: preserv

Versions of packages cacti recommends:
ii  iputils-ping3:20071127-1 Tools to test the reachability of 
ii  mysql-server-5.0 [mysql-ser 5.0.81-1 MySQL database server binaries

cacti suggests no packages.
# translation of templates.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: sean...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-10-09 20:13+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:58+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:1001
msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None
msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, Denak, Bat ere ez

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid Webserver type
msgstr Web-zerbitzari mota

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid Which kind of web server should be used by cacti?
msgstr Zein web-zerbitzari mota erabili behar du cactik?

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand.
msgstr \Bat ere ez\ hautatu web zerbitzaria eskuz konfiguratu nahi baduzu.



Bug#535637: [INTL:eu] cacti-spine debconf Basque translation

2009-07-03 Thread Piarres Beobide
Package: cacti-spine
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached cacti-spine debian configuration templates Basque translation, please 
add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages cacti-spine depends on:
pn  cacti  none(no description available)
ii  dbconfig-common1.8.41common framework for packaging dat
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.26Debian configuration management sy
ii  libc6  2.9-18GNU C Library: Shared libraries
ii  libmysqlclient15off5.0.81-1  MySQL database client library
ii  libsnmp15  5.4.1~dfsg-12 SNMP (Simple Network Management Pr
ii  libssl0.9.80.9.8k-3  SSL shared libraries
ii  ucf3.0018Update Configuration File: preserv
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-14 compression library - runtime

cacti-spine recommends no packages.

cacti-spine suggests no packages.
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: sean...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-10-24 21:14+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-07-04 00:08+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid cacti must be configured to use spine!
msgstr cacti konfiguratu egin behar da spine erabiltzeko!

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
In order to use the spine poller, cacti must be configured via its web based 
interface.  Even if you have previously configured cacti to use spine via 
debconf, you must now perform this step via the web based control panel.  
For instructions on how to do this, please read /usr/share/doc/cacti-spine/
README.Debian.
msgstr 
Spine erabili ahal izateko, cacti bere web interfazean konfiguratu egin behar 
da. Nahiz aurretik spine erabiltzeko debconf bidez konfiguratu duzun, orain 
urrats hori web bidezko kontrol panelean egin behar duzu. Hau egiteko 
argibideentzako /usr/share/doc/cacti-spine/README.Debian irakurri.



Bug#535259: [INTL:eu] mathematica-fonts debconf templates Basque translation

2009-07-01 Thread Piarres Beobide
Package: mathematica-fonts
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached mathematica-fonts debconf templates Basque translation, please add it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: mathematica-fo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-24 07:45+0900\n
PO-Revision-Date: 2009-07-01 10:23+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid HTTP proxy to use:
msgstr Erabiliko den HTTP proxy-a:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you need to use a proxy server, please enter it here (example: 
http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded 
using your proxy.
msgstr 
Proxy zerbitzari bat erabili behar baduzu zehaztu ezazu hemen (adibidea; 
http://192.168.0.1:8080). Honekin letra-tipo fitxategia proxy zerbitzaria 
erabiliaz deskargatuko da.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Leave this option blank if you don't use a proxy server.
msgstr Aukera hau hutsik dezakezu proxy zerbitzaririk erabili nahi ez baduzu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Do you accept the license of Mathematica fonts?
msgstr Mathematica letra-tipoen lizentzia onartzen al duzu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In order to install this package, you must accept its license terms. Not 
accepting will cancel the installation.
msgstr 
Pakete hau instalatu ahal izateko, lizentziaren terminoak onartu behar dituzu. 

Ez onartzeak instalazioa ezeztatuko du.



Bug#535038: [INTL:eu] gpsd debconf Basque translation

2009-06-29 Thread Piarres Beobide
Package: gpsd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Attached gpsd debconf templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages gpsd depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.9-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  libdbus-1-3   1.2.14-3   simple interprocess messaging syst
pn  libgps17  none (no description available)
ii  lsb-base  3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  netbase   4.35   Basic TCP/IP networking system
ii  python2.5.4-2An interactive high-level object-o

Versions of packages gpsd recommends:
pn  gpsd-clients  none (no description available)

Versions of packages gpsd suggests:
ii  udev  0.141-1/dev/ and hotplug management daemo
# translation of gpsd-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gpsd-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-29 09:15+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid Device the GPS receiver is attached to:
msgstr GPS hartzaile gailua hemen erantsirik dago:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid 
Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be 
something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0.
msgstr 
Mesedez hautatu GPS hartzailea erantsirik dagoen gailua. Ziurrenik 
/dev/ttyS0 edo /dev/ttyUSB0 antzerako zerbait izango da.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid 
Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if 
you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use 
device autodetection only.
msgstr 
Gailu anitz zehaztu daitezke zuriunez berezitako zerrendan. Hutsik utzi 
ez baduzu abioan gpsd konektatzea edo gailu autoatzemate bakarrik 
erabili nahi baduzu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid Start gpsd automatically?
msgstr Abiarazi gpsd automatikoki?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid 
If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection 
of USB GPS devices requires a running gpsd.
msgstr 
Aukera hau onartuaz gero, gpsd automatikoki abiaraziko da. USB GPS gailuak 
atzemateko beharrezkoa da gpsd martxan edukitzea.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid Options to gpsd:
msgstr Aukerak gpsd-rentzat:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid 
You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list 
of options.
msgstr 
Aukera gehigarriak ezarri ditzakezu gpsd abiaraztean, ikusi gpsd(8) aukera 
zerrenda batentzako.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid The default is to add \-F /var/run/gpsd.sock\.
msgstr Lehenespena \-F /var/run/gpsd.sock\ gehitzea da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?
msgstr Gpsd-k erantsiriko USB GPS gailuak automatikoki kudeatu behar al ditu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid 
As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, 
you can disable it if gpsd is causing interference with other attached 
devices or programs.
msgstr 
Gpsd-k GPS gailuak bakarrik kudeatu ditzakeenez, ziurra da aukera hau 
hautatzea. 
Hala ere berau desgaitu dezakezu gpsd instalaturik dagoen beste programa edo 
gailu batekin arazoak sortzen ari bada.

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid Unusable gpsd configuration
msgstr Gpsd konfigurazio erabilezina

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid 
The configuration must at least specify either a device that gpsd should 
connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection 
requires /var/run/gpsd.sock as control socket.
msgstr 
Konfigurazioak behintzat edo gpsd konektatzeko gailu bat edo kontrol socket 
bat (-f aukera erabiliaz) izan behar du. USB autoantzemateak 
/var

Bug#535042: [INTL:eu] freevo debconf Basque translation

2009-06-29 Thread Piarres Beobide
Package: freevo
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Attached freevo debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages freevo depends on:
ii  adduser 3.110add and remove users and groups
ii  console-tools   1:0.2.3dbs-65.1  Linux console and font utilities
ii  debconf 1.5.26   Debian configuration management sy
pn  freevo-data none   (no description available)
pn  lsdvd   none   (no description available)
ii  mplayer 1:1.0.rc2svn20090613-0.0 The Ultimate Movie Player For Linu
ii  python  2.5.4-2  An interactive high-level object-o
ii  python-central  0.6.11   register and build utility for Pyt
pn  python-freevo   none   (no description available)

Versions of packages freevo recommends:
ii  cdparanoia3.10.2+debian-5audio extraction tool for sampling
ii  libxmltv-perl 0.5.55-1   Perl libraries related to the XMLT
ii  xine-ui   0.99.5+cvs20070914-2.1 the xine video player, user interf
ii  xmltv-util0.5.55-1   Utilities related to the XMLTV fil

Versions of packages freevo suggests:
pn  fbset   none   (no description available)
pn  fbxine  none   (no description available)
ii  flac1.2.1-1.2Free Lossless Audio Codec - comman
ii  lame3.98.2-0.4   LAME Ain't an MP3 Encoder
ii  libdvdcss2  1.2.10-0.2   Simple foundation for reading DVDs
pn  matrox-toolsnone   (no description available)
ii  mencoder1:1.0.rc2svn20090613-0.0 MPlayer's Movie Encoder
pn  nvram-wakeupnone   (no description available)
ii  ttf-liberation  1.04.93-1Free fonts with the same metrics a
ii  ttf-mscorefonts 3.0  Installer for Microsoft TrueType c
ii  vorbis-tools1.2.0-6  several Ogg Vorbis tools
# translation of freevo-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: freevo-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: fre...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-29 09:59+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid Video output:
msgstr Bideo irteera:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid Please choose the type of video output to use with Freevo.
msgstr Mesedez hautatu Freevo-rekin erabili nahi duzun bideo irteera.

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid Output resolution:
msgstr Irteera erresoluzioa:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid 
Please choose the resolution to use with Freevo. Most CRT television systems 
should be configured as 768x576 (NTSC or PAL). HD television systems use 
1280x720, and FullHD uses 1920x1080.
msgstr 
Mesedez hautatu Freevo-rekin erabili nahi duzun erresoluzioa. CRT telebista 
sistema gehienak 768x576 (NTSC edo PAL) gisa konfiguratu behar dira. 
Berezimen handiko (HD) telebista sisteman 1280x720 erabiltzen dute; eta 
bereizmen osoko sistemek (FullHD) 1920x1080.

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid TV standard:
msgstr TB estandarra:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid 
Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of 
South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of 
Africa and the Middle East; and PAL elsewhere.
msgstr 
Mesedez hautatu erabili behar den TB estandarra. Ipar Amerika, Hego Amerika 
gehiena eta Japonian NTSC erabiltzen da, Frantzian , SESB partaideak eta 
Afrika zati batzuetan SECAM eta PAL besteetan.

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA broadcast
msgstr AEB difusioa

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA cable
msgstr AEB kablea

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA cable HRC
msgstr AEB HRC kablea

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Japan broadcast
msgstr Japoniar difusioa

#. Type: select

Bug#534660: [INTL:eu] console-setup debconf basque translation update

2009-06-26 Thread Piarres Beobide
Package: console-setup
Version: 1.36
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached console-setup debconf templates Basqye translation update, please add 
it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages console-setup depends on:
ii  console-terminus  4.28-1 Fixed-width fonts for fast reading
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  xkb-data  1.6-1  X Keyboard Extension (XKB) configu

Versions of packages console-setup recommends:
ii  console-tools1:0.2.3dbs-65.1 Linux console and font utilities

Versions of packages console-setup suggests:
ii  locales   2.9-18 GNU C Library: National Language (
ii  lsb-base  3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip

-- debconf information excluded
# translation of eu(2).po to Euskara
# translation of console-setup debconf template to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
# Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu(2)\n
Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:24+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid Configure the keyboard
msgstr Konfiguratu teklatua:

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Arabic
msgstr . Arabiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Armenian
msgstr # Armeniarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U
msgstr # Zirilikoa - KOI8-R eta KOI8-U

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - non-Slavic languages
msgstr # Zirilikoa - hizkuntza ez-eslaviarrak

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)
msgstr # Zirilikoa - Hizkuntza eslaviarrak (Bosnia eta Serbiar Latina barne)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Ethiopic
msgstr . Etiopiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Georgian
msgstr # Georgiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Greek
msgstr # Grekoa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Hebrew
msgstr # Hebreera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Lao
msgstr # Laosera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
msgstr # Latin1 eta Latin5 - mendebaldeko Europa eta turkiar hizkuntzak

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin2 - central Europe and Romanian
msgstr # Latin2 - erdiko Europa eta errumaniera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh
msgstr 
# Latin3 eta Latin8 - Chichewa; Esperantoa; Irlandako gaelikoa; Maltera eta 
Galesa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
msgstr # Latin7 - Lituaniera; Letoniera; Maoriera eta Marshallera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Latin - Vietnamese
msgstr . Latina - Vietnamera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Thai
msgstr # Thailandiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar Zirilikoa; Hebreera; Arabiera soila

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek
msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar zirilikoa; Grekoa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic
msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar eta ez-eslaviar Zirilikoa

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid Character set to support:
msgstr Onartzeko karaktere-jokoa:

#. Type: select
#. Description

Bug#534438: [INTL:eu] libpam-ldap debconf basque translation

2009-06-25 Thread Piarres Beobide
Ups, sorry by the disturb.

Attached correct file for libpam-ldap


2009/6/25 Christian Perrier bubu...@debian.org:
 Quoting Piarres Beobide (pi+deb...@beobide.net):
 Package: libpam-ldap
 Severity: wishlist
 Tags: l10n patch

 Hi

 Attached libpam-ldap debian configuration templates Basque translation, 
 please add it.


 You actually sent the translation for ufw, not libpam-ldap..:-)



 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

 iEYEARECAAYFAkpDBWQACgkQ1OXtrMAUPS1PvQCfWyxFv39hpDjQ2dijZ7ITw4i1
 fPcAn1VDTjBnl38cdKSpi3yc07nmgyjn
 =yYLF
 -END PGP SIGNATURE-




eu.po
Description: Binary data


Bug#534553: [INTL:eu] ifupdown debconf basque translation

2009-06-25 Thread Piarres Beobide
Package: ifupdown
Version: 0.6.8+nmu1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

HI

Attached ifupdown debconf basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages ifupdown depends on:
ii  libc6 2.9-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  lsb-base  3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  net-tools 1.60-23The NET-3 networking toolkit

ifupdown recommends no packages.

Versions of packages ifupdown suggests:
ii  dhcp3-client   3.1.2-1   DHCP client
ii  dhcpcd [dhcp-client]   1:3.2.3-3 DHCP client for automatically conf
ii  iproute20090324-1networking and traffic control too
ii  ppp2.4.4rel-10.1 Point-to-Point Protocol (PPP) - da

-- debconf information excluded
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ifupdown-debconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-08-04 17:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-22 11:14+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid Update /etc/network/interfaces?
msgstr Eguneratu /etc/network/interfaces?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid 
The format of /etc/network/interfaces has had a minor but incompatible 
change made between version 0.5.x and 0.6.x of ifupdown. It is however 
possible to automatically convert from the old format to the new in almost 
all cases.
msgstr 
/etc/network/interfaces fitxategiaren formatua aldaketa txiki baina 
bateraezin bat izan du ifupdown 0.5.x eta 0.6.x artean. Posible da hala 
ere kasu gehienetan formatu zaharratik formatu berrira automatikoki aldatzea.



Bug#534558: [INTL:eu] resolvconf debconf Basque translation

2009-06-25 Thread Piarres Beobide
Package: resolvconf
Version: 1.44
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Attached resolvconf debconf templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages resolvconf depends on:
ii  coreutils 7.4-2  The GNU core utilities
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  lsb-base  3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip

resolvconf recommends no packages.

resolvconf suggests no packages.

-- debconf information excluded
# translation of resolvconf-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: resolvconf-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: resolvc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:44+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-06-25 11:48+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates?
msgstr Prestatu /etc/resolv.conf eguneraketa dinamikoentzat?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic 
updating of the resolver configuration file. Part of the necessary 
infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/
run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; 
the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/
resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed.
msgstr 
Resolvconf paketeak ebazte konfigurazio fitxategia automatikoki 
eguneratzeko beharrezko azpiegitura du. Beharrezko azpiegitura 
horren zati bat /etc/resolv.conf eta /etc/resolvconf/run/resolv.conf 
arteko lotura sinboliko bat da. Aukera hau hautatuaz gero lotura 
hori sortu egingo da; aurreko /etc/resolv.conf fitxategia /etc/resolvconf/
resolv.conf.d/original izenaz gordeko da eta paketea kentzen bada berriz 
bere lekuan ipiniko da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Declining this option will prevent future installations from recreating the 
symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be 
dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following 
instructions in the README file.
msgstr 
Aukera hau baztertzeak hurrengo instalazioetan lotura sortzea desgaituko du, 
beraz ebazte konfigurazio fitxategia ez da dinamikoki eguneratuko. 
Eguneraketa dinamikoa README fitxategiko argibideak jarraituaz gaitu daiteke.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it 
should not be left installed if unconfigured.
msgstr 
Resolvconf egoteak beste programa batzuen portamoldea aldatu dezake, beraz 
ez litzateke konfiguratu gabe instalaturik utzi beharko.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Network interfaces reconfiguration mandatory
msgstr Sare interfaze birkonfigurazioa beharrezkoa

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Once resolvconf is installed, interface configurers supply name server 
information to it (which it then makes available to the C library resolver 
and to DNS caches). However, they do this only when they bring up 
interfaces. Therefore for resolvconf's name server information to be up to 
date after initial installation it is necessary to reconfigure interfaces 
(that is, to take them down and then to bring them up again) and to restart 
DNS caches.
msgstr 
Behin resolvconf instalaturik dagoela, interfaze konfigurazioak emango dizkio 
izen zerbitzariaren argibideak (honek C liburutegi ebazte eta DNS cache-ei 
eskurgarri egingo die). Hau bakarrik interfazeak altxatzean egingo dute. Hala 
ere 
resolvconf-ren izen zerbitzari argibideak instalatu ondoren behar bezala 
egoteko 
beharrezkoa da interfazeak birkonfiguratzea (hau da, interfazeak desgaitu eta 
berriz gaitzea) eta DNS cache-ak berrabiaraztea.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Append original file to dynamic file?
msgstr Erantsi jatorrizko fitxategia fitxategi dinamikora?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If the original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) 
contains name server addresses, those

Bug#534624: [INTL:eu] localepurge debconf basque translation

2009-06-25 Thread Piarres Beobide
Package: localepurge
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached localepurge debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: psee...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-08-05 21:45+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:24+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:1001
msgid Selecting locale files
msgstr Hautatu lokal fitxategiak

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:1001
msgid 
localepurge will remove all locale files from your system but the ones for 
the language codes you select now. Usually two character locales like \de\ 
or \pt\ rather than \de_DE\ or \pt_BR\ contain the major portion of 
localizations. So please select both for best support of your national 
language settings.  The entries from /etc/locale.gen will be preselected if 
no prior configuration has been successfully completed.
msgstr 
localepurge-k orain hautatzen dituzun hizkuntza kodeetakoa kenduta zure 
sistemako beste lokal guztiak ezabatuko ditu. Normalean \de\ edo \eu\ 
antzerako bi karaktereetako lokalak \pt_BR\ edo \eu_ES\ bezalakoak 
baino itzulpen gehiago izaten dituzte eginik. Beraz biak hautatu zure 
hizkuntza sostengua hobetzeko. /etc/locale.gen-eko sarrerak aurrehautatuko 
dira aurretik konfigurazioa osatu ez bada.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid Really remove all locales?
msgstr Benetan lokal guztiak ezabatu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid 
You chose not to keep any locales. This means that all locales will be 
removed from your system. Are you sure this really is what you want?
msgstr 
Ez lokalik mantentzea hautatu duzu. Hau dela eta sistematik lokal 
guztiak ezabatuko dira. Ziur zaude hau dela nahi duzuna?

#. Type: note
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid localepurge will not take any action
msgstr localepurge-k ez du ekintzarik egingo

#. Type: note
#. Description
#: ../localepurge.templates:3001
msgid 
localepurge will not be useful until you successfully configure it with the 
command \dpkg-reconfigure localepurge\. The configured entries from /etc/
locale.gen of the locales package will then be automagically preselected.
msgstr 
localepurge ez da erabil ahal izango \dpkg-reconfigure localepurge\ 
komandoaz konfiguratu aurretik. Locales paketeko /etc/locale.gen 
fitxategiko konfigurazioak aurrehautatuko dira.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Also delete localized man pages?
msgstr Lokalizatutako man orrialdeak ere ezabatu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
msgid 
Based on the same locale information you chose above, localepurge can also 
delete superfluous localized man pages.
msgstr 
Goian hautatu duzun lokal argibideetan oinarriturik, localepurge behar ez 
diren 
man orrialdeak ezabatu ditzake.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:5001
msgid Inform about new locales?
msgstr Lokal berriei buruz ohartu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:5001
msgid 
If you are content with the selection of locales you chose to keep and don't 
want to care about whether to delete or keep newly found locales, just 
deselect this option to automatically remove new locales you probably 
wouldn't care about anyway. If you select this option, you will be given the 
opportunity to decide whether to keep or delete newly introduced locales.
msgstr Mantentzea hautatu duzun lokalekin pozik bazaude eta ez baduzu lokal 
berrien edo ezabatuen berri jakin nahi ez hautatu aukera hau ziurrenik ezer 
jakin nahi ez duzun lokalak automatikoki ezabatzeko. Aukera haut hautatzen 
baduzu sortu berri diren lokalak mantendu edo ezabatzea erabakitzeko aukera 
emango zaizu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:6001
msgid Display freed disk space?
msgstr Bistarazi libratutako disko lekua?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:6001
msgid 
localepurge can calculate and display the disk space freed by its operations 
and show a saved disk space summary at quitting.
msgstr localepurge bere programaturiko

Bug#534438: [INTL:eu] libpam-ldap debconf basque translation

2009-06-24 Thread Piarres Beobide
Package: libpam-ldap
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached libpam-ldap debian configuration templates Basque translation, please 
add it.


thx



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages libpam-ldap depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.9-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  libldap-2.4-2 2.4.15-1.1 OpenLDAP libraries
ii  libpam-runtime1.0.1-9Runtime support for the PAM librar
ii  libpam0g  1.0.1-9Pluggable Authentication Modules l

libpam-ldap recommends no packages.

Versions of packages libpam-ldap suggests:
pn  libnss-ldapd | libnss-ldapnone (no description available)
# translation of templates(2).po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates(2)\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-16 23:11+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Existing configuration found
msgstr Konfigurazioa aurkituta

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must by 
managed manually.
msgstr 
Aurreko ufw konfigurazio bat aurkitu da. Dauden arauak eskuz kudeatu 
behar dira.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid You should read the ufw(8) manpage for details about ufw configuration.
msgstr ufw(8) manual orria irakurri beharko zenuke ufw konfigurazio 
xehetasunetarako.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Start ufw automatically?
msgstr Abiarazi ufw automatikoki?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you choose this option, the rules you are about to set will be enabled 
during system startup so that this host is protected as early as possible.
msgstr 
Aukera hau hautatzen baduzu ezartzen dituzun arauak sistema abioan 
gaituko dira, honela sistema hala bezain azkar babesteko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid To protect this host immediately, you must start ufw manually.
msgstr Ostalari hau berehala babesteko ufw eskuz abiarazi beharko duzu.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Authorized services:
msgstr Autorizatutako zerbitzuak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please choose the services that should be available for incoming 
connections.
msgstr Mesedez hautatu zein zerbitzu baimendu behar dira kanpoaldetik 
konektatzeko.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Other services may be specified in the next configuration step.
msgstr Beste zerbitzu batzuek hurrengo konfigurazio urratsean zehaztu 
daitezke.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Additional authorized services:
msgstr Autorizatutako zerbitzu gehigarriak:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter a space separated list of any additional ports you would like 
to open. You may use a service name (as found in /etc/services), a port 
number, or a port number with protocol.
msgstr 
Mesedez idatzi zuriunez bereizirik irekitzea nahi dituzun ataka gehigarrien 
zerrenda. Zerbitzu izen bat (/etc/services-en zehazturikoak), ataka zenbaki 
bat edo ataka zenbakia protokolo batez erabili ditzakezu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Example: to allow a web server, port 53 and tcp port 22, you should enter 
\www 53 22/tcp\.
msgstr 
Adibidez: web zerbitzari bat, 53 ataka eta 22 atakako tcp onartzeko 
\www 53 22/tcp\ idatzi beharko duzu.



Bug#534278: [INTL:eu] iso-code 3166 Basque translation update

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: iso-codes
Version: 3.10-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached iso-codes 3166 Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

iso-codes depends on no packages.

iso-codes recommends no packages.

Versions of packages iso-codes suggests:
ii  isoquery  0.18-1 Search and display various ISO cod

-- no debconf information
# Translation of ISO-3166 (country names) to Basque
#
# This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
#
# Copyright (C)
#
#   Mikel Olasagasti hey_ne...@mundurat.net, 2004.
#   Piarres Beobide Egaña p...@beobide.net, 2004,2006,2007, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: iso_3166 3.9\n
Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team pkg-isocodes-de...@lists.alioth.
debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-30 09:05+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:01+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. name for AFG
msgid Afghanistan
msgstr Afganistan

#. official_name for AFG
msgid Islamic Republic of Afghanistan
msgstr Afganistaneko Errepublika Islamikoa

#. name for ALA
msgid Åland Islands
msgstr Åland Uharteak

#. name for ALB
msgid Albania
msgstr Albania

#. official_name for ALB
msgid Republic of Albania
msgstr Albaniako Errepublika

#. name for DZA
msgid Algeria
msgstr Algeria

#. official_name for DZA
msgid People's Democratic Republic of Algeria
msgstr Laosko Herri-errepublika Demokratikoa

#. name for ASM
msgid American Samoa
msgstr Samoa Estatubatuarra

#. name for AND
msgid Andorra
msgstr Andorra

#. official_name for AND
msgid Principality of Andorra
msgstr Andorrako printzeagoa

#. name for AGO
msgid Angola
msgstr Angola

#. official_name for AGO
msgid Republic of Angola
msgstr Angolako Errepublika

#. name for AIA
msgid Anguilla
msgstr Anguilla

#. name for ATA
msgid Antarctica
msgstr Antarktika

#. name for ATG
msgid Antigua and Barbuda
msgstr Antigua eta Barbuda

#. name for ARG
msgid Argentina
msgstr Argentina

#. official_name for ARG
msgid Argentine Republic
msgstr Argentinar Errepublika

#. name for ARM
msgid Armenia
msgstr Armenia

#. official_name for ARM
msgid Republic of Armenia
msgstr Armeniar Errepublika

#. name for ABW
msgid Aruba
msgstr Aruba

#. name for AUS
msgid Australia
msgstr Australia

#. name for AUT
msgid Austria
msgstr Austria

#. official_name for AUT
msgid Republic of Austria
msgstr Austriar Errepublika

#. name for AZE
msgid Azerbaijan
msgstr Azerbaijan

#. official_name for AZE
msgid Republic of Azerbaijan
msgstr Azerbaijango Errepublika

#. name for BHS
msgid Bahamas
msgstr Bahamak

#. official_name for BHS
msgid Commonwealth of the Bahamas
msgstr Bahama Commonwealth-a

#. name for BHR
msgid Bahrain
msgstr Bahrain

#. official_name for BHR
msgid Kingdom of Bahrain
msgstr Bahraingo Erresuma

#. name for BGD
msgid Bangladesh
msgstr Bangladesh

#. official_name for BGD
msgid People's Republic of Bangladesh
msgstr Bangladeshko Herri Errepublika

#. name for BRB
msgid Barbados
msgstr Barbados

#. name for BLR
msgid Belarus
msgstr Bielorrusia

#. official_name for BLR
msgid Republic of Belarus
msgstr Bielorrusiar Errepublika

#. name for BEL
msgid Belgium
msgstr Belgika

#. official_name for BEL
msgid Kingdom of Belgium
msgstr Belgikar Erreinua

#. name for BLZ
msgid Belize
msgstr Belize

#. name for BEN
msgid Benin
msgstr Benin

#. official_name for BEN
msgid Republic of Benin
msgstr Beningo Errepublika

#. name for BMU
msgid Bermuda
msgstr Bermuda

#. name for BTN
msgid Bhutan
msgstr Bhutan

#. official_name for BTN
msgid Kingdom of Bhutan
msgstr Bhutango Erreinua

#. name for BOL
msgid Bolivia, Plurinational State of
msgstr Bolivia, Nazio-anitzeko estatua

#. official_name for BOL
msgid Plurinational State of Bolivia
msgstr Nazio anitzeko Boliviako estatua

#. common_name for BOL
msgid Bolivia
msgstr Bolivia

#. name for BIH
msgid Bosnia and Herzegovina
msgstr Bosnia eta Hertzegovina

#. official_name for BIH
msgid Republic of Bosnia and Herzegovina
msgstr Bosniar eta Hertzegovinar Errepublika

#. name for BWA
msgid Botswana
msgstr Botswana

#. official_name for BWA
msgid Republic of Botswana
msgstr Botswanar Errepublika

#. name for BVT
msgid Bouvet Island
msgstr Bouvet Uhartea

#. name for BRA
msgid Brazil
msgstr Brasil

#. official_name for BRA
msgid Federative Republic of Brazil
msgstr Brasilgo Errepublika Federala

#. name for IOT
msgid British Indian Ocean Territory
msgstr Indiar Ozeanoko

Bug#534282: [INTL:eu] roundcube debconf Basque translation update

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: roundcube
Version: 0.2.1-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached roundcube debconf templates Basque translation update, please commit 
it.




-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages roundcube depends on:
ii  roundcube-core0.2.1-2skinnable AJAX based webmail solut

roundcube recommends no packages.

roundcube suggests no packages.

Versions of packages roundcube-core depends on:
ii  apache2   2.2.11-6   Apache HTTP Server metapackage
ii  apache2-mpm-prefork [http 2.2.11-6   Apache HTTP Server - traditional n
ii  dbconfig-common   1.8.41 common framework for packaging dat
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  libmagic1 5.03-1 File type determination library us
ii  php-auth  1.6.1-1PHP PEAR modules for creating an a
ii  php-mail-mime 1.5.2-0.1  PHP PEAR module for creating MIME 
ii  php-net-smtp  1.3.1-1PHP PEAR module implementing SMTP 
ii  php-net-socket1.0.9-2PHP PEAR Network Socket Interface 
ii  php5  5.2.9.dfsg.1-4 server-side, HTML-embedded scripti
ii  php5-gd   5.2.9.dfsg.1-4 GD module for php5
ii  php5-mcrypt   5.2.9.dfsg.1-4 MCrypt module for php5
ii  roundcube-sqlite  0.2.1-2metapackage providing sqlite depen
ii  tinymce   3.2.1.1-0.1platform independent web based Jav
ii  ucf   3.0018 Update Configuration File: preserv

-- debconf information excluded
# translation of roundcube-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: roundcube-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: roundc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-15 17:05+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-03-14 09:03+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara librez...@librezale.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Automatikoki konfiguratu behar den web zerbitzaria:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
RoundCube supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 
and lighttpd can be configured automatically.
msgstr 
RoundCube-k PHP onartzen duen edozein web zerbitzari onartzen du, hala ere 
Apache2 eta lighttpd bakarrik konfiguratu daiteke automatikoki.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
RoundCube.
msgstr 
Mesedez hautatu Roundube-rentzat automatikoki konfiguratu behar den web 
zerbitzaria(k).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should the webserver(s) be restarted now?
msgstr Web zerbitzaria(k) orain berrabiarazi behar al da?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) 
have to be restarted.
msgstr 
Konfigurazio berria gaitu ahal izateko, birkonfiguratutako web zerbitzaria
(k) berrabiarazi egin behar d(ir)a.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid IMAP server(s) used with RoundCube:
msgstr RoundCube-rekin erabiliko d(ir)en IMAP zerbitzaria(k):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please select the IMAP server(s) that should be used with RoundCube.
msgstr Mesedez hautatu RoundCube-rekin erabiliko den IMAP zerbitzaria(k).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If this is left blank, a text box will be displayed at login. Entering a 
space-separated list of hosts will display a pull-down menu. Entering a 
single host will enforce using this host.
msgstr 
Hau zurian utzi ezkero, testu kutxa bat bistaraziko da saioa hastean. 
Zuriunez bereziriko ostalari zerrenda bat idatzi ezkero aukeratzeko menu bat 
bistaraziko da. Ostalari bakar bat idatziaz ostalari hori erabiltzea 
behartuko da.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
To use SSL connections, please enter host names as 'ssl://hostname:993'.
msgstr 
SSL konexioak erabiltzeko, idatzi ostalari izena formatu honetan: 'ssl

Bug#534283: [INTL:eu] eglibc debconf Basque translation update

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: eglibc
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached eglibc debconf Basque translation update, please commit it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of glibc 2.6.1-3 debconf to basque
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2006.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:57+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: librezale librez...@librezale.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Lokal guztiak

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Sortu behar diren lokalak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Lokalak hizkuntza anitz artean aldatzeko ingurugiroa da erabiltzaileek 
beren hizkuntza, herrialdea, karaktere-jokoa etab. erabiltzeko gaitasuna 
ematen 
dute.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Mesedez zein lokala sortuko diren hautatu. Lehenespen bezala UTF-8 locale-ak 
hautau beharko lirateke, bereiziki instalazio berri batetan. Beste karaktere 
joko batzuek sortzea erabilgarri izan liteke sistema eta software 
zaharragoekin bateragarritasuna mantentzeko.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Batez

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Sistema inguruneko lokal lehenetsia:

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Debian pakete anitzek locale-ak erabiltzen dituzte erabiltzaileari dagokion 
hizkuntzan testuak bistaratzeko. Locale lehenetsia sortutako locale-en 
artean hautatu dezakezu.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Honek zure sistemako hizkuntza aukeratuko du. Hautatutako hizkuntza denek 
erabiltzen ez duten erabiltzaile anitzeko sistema bat bada, agian 
erabiltzaile horiek arazoetan aurki daitezke.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr Glibc orain bertsio-berritu nahi al duzu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
NSS erabiltzen duten abiaraziriko programa eta zerbitzuak berrabiarazi egin 
behar dira, bestela hauek ez dira bilaketak egin edo autentifikatzeko gai 
izango (ssh bezalako zerbitzuentzat, saio hasteko ahalmenean eragin dezake). 
Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren zerbitzuen init.d script-en 
zuriunez bereiziriko zerrenda eta zuzendu behar izanez gero.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed services which must be stopped 
before the upgrade: ${services}
msgstr 
Skript honek bertsio-berritzea egin aurretik gelditu behar diren 
instalaturiko hurrengo zerbitzu hauek aurkitu ditu: ${services}

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001

Bug#534284: [INTL:eu] krb5 debconf Basque translation update

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: krb5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached krb5 debconf templates Basque translation update, please update it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of krb5-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: krb5-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: k...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-21 13:55-0500\n
PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:38+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid Setting up a Kerberos Realm
msgstr Kerberos eremu bat ezartzen

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid 
This package contains the administrative tools required to run the Kerberos 
master server.
msgstr 
Pakete honek Kerberos zerbitzari nagusia abiarazteko lanabes 
administratiboak ditu.

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid 
However, installing this package does not automatically set up a Kerberos 
realm.  This can be done later by running the \krb5_newrealm\ command.
msgstr 
Hala ere, pakete hau instalatzeak ez du Kerberos eremu bat automatikoki 
konfiguratzen.  Hori beranduago egin daiteke \krb5_newrealm\ komandoa 
erabiliaz.

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid 
Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the 
administration guide found in the krb5-doc package.
msgstr 
Mesedez irakurri ere /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC fitxategia eta krb5-
doc paketean aurki daitekeen administrazio gidaliburua.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid Run the Kerberos V5 administration daemon (kadmind)?
msgstr Kerberos 5 administrazio deabrua (kadmind) abiarazi?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid 
Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos 
database.
msgstr 
Kadmind-ek Kerberos datu-baseko gehitze/eraldatze/ezabatze eskaera nagusiak 
zerbitzatzen ditu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid 
It is required by the kpasswd program, used to change passwords.  With 
standard setups, this daemon should run on the master KDC.
msgstr 
Hau pasahitzak aldatzeko erabiltzen den kpasswd programaren eskakizun bat 
da.  Konfigurazio estandarrarekin, deabru hau KDC nagusian abiarazi behar da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid Create the Kerberos KDC configuration automatically?
msgstr Kerberos KDC konfigurazioa automatikoki sortu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid 
The Kerberos Key Distribution Center (KDC) configuration files, in /etc/
krb5kdc, may be created automatically.
msgstr 
Kerberos gako banaketa zentru (KDC) konfigurazio fitxategiak, automatikoki 
sortuko dira /etc/krb5kdc direktorioan.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid 
By default, an example template will be copied into this directory with 
local parameters filled in.
msgstr 
Lehenespen bezala, parametro lokalak beterik dituen adibide txantiloi bat 
kopiatuko da direktorio horretan.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid 
Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos 
configuration may wish to disable these automatic configuration changes.
msgstr 
Kerberos konfigurazioa kudeatzeko azpiegitura duten kudeatzaileek 
konfigurazio aldaketa automatiko hauek ezgaitu nahi ditzakete.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid Should the KDC database be deleted?
msgstr KDC datu-basea ezabatu egin behar al da?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid 
By default, removing this package will not delete the KDC database in /var/
lib/krb5kdc/principal since this database cannot be recovered once it is 
deleted.
msgstr 
Lehenespen bezala, pakete hu garbitzean ez da /var/lib/krb5kdc/principal-eko 
KDC datu-basea ezabatuko ezin bait da berreskuratu ezabatzen bada.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid 
Choose this option if you wish to delete the KDC database now, deleting all 
of the user accounts and passwords in the KDC.
msgstr 
Aukera hau hautatu paketea garbitzean KDC datu-basea ezabatzea nahi baduzu

Bug#534285: [INTL:eu] pam debconf Basque translation update

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: pam
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached pam debconf templates Basque translation update, please commit it

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of pam_1.0.1-5_eu.po to Basque
# Debconf questions for the Linux-PAM package.
# Copyright (C) 2007 Steve Langasek vor...@debian.org
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pam_1.0.1-5_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-28 13:06-0800\n
PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:30+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: debian-eu debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid Services to restart for PAM library upgrade:
msgstr 
PAM liburutegia bertsio-berritzean berrabiarazi behar diren zerbitzuak:

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid 
Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for 
this new version of libpam.  Please review the following space-separated 
list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if 
needed.
msgstr 
PAM erabiltzen duten zerbitzu gehienak berrabiarazi egin behar dira libpam 
bertsio honetako moduluak erabiltzeko. Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko 
diren hurrengo zuriunez bereiziriko init.d script zerrenda hau eta zuzendu 
behar izanez gero.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid Display manager must be restarted manually
msgstr Pantaila kudeatzailea eskuz berrabiarazi behar da

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid 
The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version 
of libpam, but there are X login sessions active on your system that would 
be terminated by this restart.  You will therefore need to restart these 
services by hand before further X logins will be possible.
msgstr 
Kdm, wdm, eta xdm pantaila kudeatzaileek berrabiaraztea behar dute libpam 
bertsio berria erabiltzeko. Baina berrabiarazteak eragin izan dezaken 
abiarazitako X saioak daude sistema honetan.  Zerbitzu hori beranduago eskuz 
berrabiarazi beharko duzu X saioak hastea posible izateko.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid Failure restarting some services for PAM upgrade
msgstr Huts PAM bertsio-berritzeko zenbait zerbitzu berrabiaraztean

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid 
The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:
msgstr 
Hurrengo zerbitzuak ezin izan dira berrabiarazi PAM liburutegia bertsio-
berritzean:

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid 
You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service 
start'.
msgstr 
Hauek eskuz berrabiarazi beharko dituzu '/etc/init.d/zerbitzua start' 
exekutatuz.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid PAM profiles to enable:
msgstr Gaitu behar diren PAM profilak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid 
Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, 
authorization, and password changing are handled on the system, as well as 
allowing configuration of additional actions to take when starting user 
sessions.
msgstr 
Autentifikazio modulu txertagarriak (PAM) ezartzen du zein autentifikazio, 
autorizazio eta psahitz aldaketa kudeatzen diren sisteman, baita erabiltzaile 
saioak hastekoan ekintza gehigarrien konfigurazioaren onarpena du.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid 
Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically 
adjust the behavior of all PAM-using applications on the system.  Please 
indicate which of these behaviors you wish to enable.
msgstr 
Zenbait PAM modulu paketek sisteman PAM erbailtzen duten aplikazioak  
automatikoki doitzeko erabili daitezkeen profilak ekartzen dituzte. Mesedez 
profil hauetako zein gaitu nahi duzun.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid Incompatible PAM profiles selected.
msgstr PAM profil bateraezinak hautatuak.

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of
#. PAM profile names.
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid The following PAM profiles cannot

Bug#534288: [INTL:eu] webcit debconf Basque translation update

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: webcit
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached webcit debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: web...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:59+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-05-27 23:26+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:1001
msgid Apache2, Internal
msgstr Apache2, Barnekoa

#. Type: select
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:1002
msgid Integration with Apache webservers:
msgstr Apache web zerbitzariekin integrazioa:

#. Type: select
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:1002
msgid 
If you want Webcit to run alongside with one of your other installed Apache 
webservers, select it from the list, else use Internal to make Webcit use 
its own HTTP server facilities.
msgstr 
Zuk webcit instalaturik duzun Apache web zerbitzarietako batekin batera 
abiarazi nahi baduzu, hautatu berau zerrendatik, bestela barnekoa erabili 
Webcit-ek bere HTTP zerbitzariaren aukerak erabiltzeko.

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:2001
msgid Webcit HTTP port:
msgstr Webcit-en HTTP ataka:

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:2001
msgid 
Select the port which the plain HTTP Webcit server should listen on. Use 
port 80 if you don't have another webserver running or enter -1 to disable 
it.
msgstr 
Hautatu HTTP Webcit zerbitzari lauak zein ataka entzun behar duen. Erabili 
80-a ez baduzu beste web-zerbitzaririk abiarazia edo -1 desgaitzeko.

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:3001
msgid Webcit HTTPS port:
msgstr Webcit HTTPS ataka:

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:3001
msgid 
Select the port which the SSL HTTP Webcit server should listen on or enter -
1 to disable it.
msgstr 
Hautatu SSL HTTP Webcit zerbitzariak zein ataka entzun behar duen edo -1 
erabili desgaitzeko.

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid User-defined
msgstr Erabiltzaileak-ezarririk

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid Danish
msgstr Daniera

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid German
msgstr Alemaniera

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid English
msgstr Ingelesa

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid Spanish
msgstr Espainola

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid French
msgstr Frantsesa

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid Italian
msgstr Italiera

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid Dutch
msgstr Nederlandera

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-webcit.templates:4001
msgid Brazilian Portuguese
msgstr Brasildar Portugesa

#. Type: select
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:4002
msgid Limit Webcit's login language selection
msgstr Mugatu Webcit-ren saio hasteko hizkuntz hautapena

#. Type: select
#. Description
#: ../citadel-webcit.templates:4002
msgid 
Select language the Webcit server should run in. User-defined leaves this 
choice to the user at the login prompt.
msgstr 
Hautatu Webcit zerbitzariak exekutatu behar dituen hizkuntzak. 
Erabiltzaileak-ezarririk erabiltzean hautapena erbailtzaileak saio hasiera 
egin beharko du.


Bug#534295: [INTL:eu] apt-listbugs Basque translation

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached apt-listbugs Basque translation, please add it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages apt-listbugs depends on:
ii  apt  0.7.21  Advanced front-end for dpkg
pn  libdpkg-ruby1.8  none  (no description available)
pn  libgettext-ruby1.8   none  (no description available)
pn  libhttp-access2-ruby1.8  none  (no description available)
ii  libruby1.8 [libzlib-ruby1.8] 1.8.7.174-1 Libraries necessary to run Ruby 1.
pn  libxml-parser-ruby1.8none  (no description available)
ii  ruby 4.2 An interpreter of object-oriented 

apt-listbugs recommends no packages.

Versions of packages apt-listbugs suggests:
ii  debianutils  3.1.3   Miscellaneous utilities specific t
ii  epiphany-gecko [www-browser] 2.26.1-1Intuitive GNOME web browser - Geck
ii  iceweasel [www-browser]  3.0.11-1lightweight web browser based on M
ii  konqueror [www-browser]  4:4.2.4-1   KDE 4's advanced file manager, web
ii  links2 [www-browser] 2.2-1+b1Web browser running in both graphi
ii  lynx-cur [www-browser]   2.8.7pre5-1 Text-mode WWW Browser with NLS sup
ii  reportbug4.4 reports bugs in the Debian distrib
ii  w3m [www-browser]0.5.2-2+b1  WWW browsable pager with excellent
# translation of apt-listbugs.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-listbugs\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2009-06-08 22:46-0700\n
PO-Revision-Date: 2009-06-23 11:43+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#: apt-listbugs:283
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n
msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs ez dago espero zen 'VERSION 2' katea 
itzultzen.\n

#: apt-listbugs:374
msgid ** Exit with an error by force in order to stop the installation. 
**
msgstr ** Behartutako errore batez irten instalazioa gelditu ahal izateko. 
**

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:39
msgid Usage: 
msgstr Erabilera: 

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:40
msgid  [options] command [arguments]
msgstr  [aukerak] komandoa [argumentuak]

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:42
msgid Options:\n
msgstr Aukerak:\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:43
msgid  -h   : Display this help and exit.\n
msgstr  -h   : Bistarazi laguntza hau eta irten.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:44
msgid  -v   : Show version number and exit\n
msgstr  -v   : Bistarazi bertsio zenbakia eta irten\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:45
#, python-format
msgid  -s severities  : Severities you want to see [%s], or [all].\n
msgstr  -s larritasunak  : Ikusi nahi dituzun larritasunak [%s], edo 
[all].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:46
msgid  -T tags: Tags you want to see.\n
msgstr  -T etiketak: Ikusi nahi dituzun etiketak.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
#, python-format
msgid  -S stats   : Stats you want to see [%s].\n
msgstr  -S egoera   : Ikusi nahi dituzun egoerak [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:48
msgid  -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n
msgstr  -B bug#: Mugatu berri-ematean zehaztutako bug zenbakian 
bakarrik.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:49
msgid  -D   : Show downgraded packages, too.\n
msgstr  -D   : Ikusi bertsio-atzeratutako paketeak ere.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:50
#, python-format
msgid  -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n
msgstr  -H ostalaria: Debian Bug Tracking System -aren 
ostalari-izena[%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:51
#, python-format
msgid  -p port: Port number of the server [%s]\n
msgstr  -p port: Zerbitzariaren ataka zenbakia [%s]\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:52
#, python-format
msgid  --pin-priority   : Specifies Pin-Priority value [%s]\n
msgstr  --pin-priority   : Pin-Priority balioa ezartzen du [%s]\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:53
msgid  --title  : Specifies the title of rss output.\n
msgstr  --title  : Rss irteeraren titulua ezartzen du.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:54
msgid  -f   : Retrieve bug reports from BTS forcibly

Bug#534298: [INTL:eu] ufw debconf Basque translation

2009-06-23 Thread Piarres Beobide
Package: ufw
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached ufw debian configuration templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates(2).po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates(2)\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-16 23:11+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Existing configuration found
msgstr Konfigurazioa aurkituta

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must by 
managed manually.
msgstr 
Aurreko ufw konfigurazio bat aurkitu da. Dauden arauak eskuz kudeatu 
behar dira.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid You should read the ufw(8) manpage for details about ufw configuration.
msgstr ufw(8) manual orria irakurri beharko zenuke ufw konfigurazio 
xehetasunetarako.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Start ufw automatically?
msgstr Abiarazi ufw automatikoki?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you choose this option, the rules you are about to set will be enabled 
during system startup so that this host is protected as early as possible.
msgstr 
Aukera hau hautatzen baduzu ezartzen dituzun arauak sistema abioan 
gaituko dira, honela sistema hala bezain azkar babesteko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid To protect this host immediately, you must start ufw manually.
msgstr Ostalari hau berehala babesteko ufw eskuz abiarazi beharko duzu.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Authorized services:
msgstr Autorizatutako zerbitzuak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please choose the services that should be available for incoming 
connections.
msgstr Mesedez hautatu zein zerbitzu baimendu behar dira kanpoaldetik 
konektatzeko.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Other services may be specified in the next configuration step.
msgstr Beste zerbitzu batzuek hurrengo konfigurazio urratsean zehaztu 
daitezke.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Additional authorized services:
msgstr Autorizatutako zerbitzu gehigarriak:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter a space separated list of any additional ports you would like 
to open. You may use a service name (as found in /etc/services), a port 
number, or a port number with protocol.
msgstr 
Mesedez idatzi zuriunez bereizirik irekitzea nahi dituzun ataka gehigarrien 
zerrenda. Zerbitzu izen bat (/etc/services-en zehazturikoak), ataka zenbaki 
bat edo ataka zenbakia protokolo batez erabili ditzakezu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Example: to allow a web server, port 53 and tcp port 22, you should enter 
\www 53 22/tcp\.
msgstr 
Adibidez: web zerbitzari bat, 53 ataka eta 22 atakako tcp onartzeko 
\www 53 22/tcp\ idatzi beharko duzu.



Bug#533614: [INTL:eu] dma debconf basque translation

2009-06-19 Thread Piarres Beobide
Package: dma
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Hello

Attached dma debconf templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates.po to Euskara
# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent
# Copyright (C) 2009  Peter Pentchev
# This file is distributed under the same license as the dma package.
#
# Peter Pentchev r...@ringlet.net, 2009.
# Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n
PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:24+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara librez...@librezale.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid System mail name:
msgstr Sistemaren posta izena:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without 
a domain name.
msgstr 
'Posta izena' domeinu izenik ez duten mezuak kualifikatzeko erabiliko den 
domeinu 
izena da.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
This name will also be used by other programs. It should be the single, 
fully qualified domain name (FQDN).
msgstr 
Izen hau beste programa batzuek ere erabiliko dute. Berau guztiz 
kualifikatutako 
domeinu izen (FQDN) bat izan beharko zen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct 
value for this option would be example.org.
msgstr 
Honela, ostalari lokaleko posta helbide bat zerb...@adibide.org bada, 
aukera honetako balio zuzena adibide.org izango litzateke.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Smarthost:
msgstr Smarthost:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the IP address or the host name of a mail server that this 
system should use as outgoing smarthost.  If no smarthost is specified, dma 
will try to deliver all messages by itself; however, for the present it 
cannot handle MX record lookups.
msgstr 
Mesedez idatzi sistema honek posta kanporako bidaltzean erabili behar duen 
posta zerbitzariaren ostalari-izen edo IP helbidea.  Ez bada smarthost-ik 
zehazten, 
 dma mezuak bere kabuz bidaltzen saiatuko d; hala ere, oraingoz ezin ditu 
MX erregistro bilaketak kudeatu.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid A program to handle double-bounces:
msgstr Errebote-bikoitzak kudeatzeko programa bat:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced 
message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default 
behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path 
to a program that will process the double-bounce message.
msgstr 
Mesedez zehaztu dma-k errebotatutako mezuak jasotzean deitu behar duen 
programa. Utzi ezazu zurian dma-ren lehenetsiriko portamoldea mantendu 
edo bidalketa baztertzeko, edo zehaztu errebote-bikoitzeko mezua prozesatu 
behar duen programaren izena edo bide osoa.



Bug#533615: [INTL:eu] wicd debconf basque translation

2009-06-19 Thread Piarres Beobide
Package: wicd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello


Attached wicd debconf template Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages wicd depends on:
ii  adduser   3.110  add and remove users and groups
ii  dhcp3-client  3.1.2-1DHCP client
ii  dhcpcd1:3.2.3-3  DHCP client for automatically conf
ii  iproute   20090324-1 networking and traffic control too
ii  net-tools 1.60-23The NET-3 networking toolkit
ii  python2.5.4-2An interactive high-level object-o
ii  python-dbus   0.83.0-1   simple interprocess messaging syst
ii  python-glade2 2.14.1-3   GTK+ bindings: Glade support
ii  python-gtk2   2.14.1-3   Python bindings for the GTK+ widge
ii  python-support1.0.3  automated rebuilding support for P
ii  wireless-tools29-2   Tools for manipulating Linux Wirel
ii  wpasupplicant 0.6.9-3client support for WPA and WPA2 (I

wicd recommends no packages.

Versions of packages wicd suggests:
ii  pm-utils  1.2.5-2utilities and scripts for power ma
# translation of templates.po to Euskara
# Debconf translations for wicd.
# Copyright © 2009, David Paleino
# This file is distributed under the same license as the wicd package.
#
# Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: w...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:38+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:28+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide EGaña p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara librez...@librezale.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Users to add to the netdev group:
msgstr netdev taldera gehitzeko erabiltzaileak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Users who should be able to run wicd clients need to be added to the group 
\netdev\.
msgstr 
Wicd bezeroak exekutatzeko gai diren erabiltzaileak \netdev\ taldean 
gehitu behar dira.



Bug#533614: [INTL:eu] dma debconf basque translation

2009-06-19 Thread Piarres Beobide
2009/6/19 Martin Michlmayr t...@cyrius.com:
 * Piarres Beobide pi+deb...@beobide.net [2009-06-19 12:29]:
 Package: dma

 I don't see such a package in Debian.  Did you making a spelling
 mistake or where did you get this package from?

 --
 Martin Michlmayr
 http://www.cyrius.com/


Sorry, it's a new package and I did not read correctly the translation request



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#531560: [INTL:eu] debian-edu-install debconf basque translation update

2009-06-02 Thread Piarres Beobide
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached debian-edu-install debconf templates basque translation update, please 
commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages debian-edu-install depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  debconf-utils 1.5.26 debconf utilities
pn  debian-edu-config none (no description available)
pn  libqt-perlnone (no description available)
ii  lsb-base  3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip

debian-edu-install recommends no packages.

debian-edu-install suggests no packages.
# translation of debian-edu-install-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-edu-install-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:52+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-02 12:45+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide pi+deb...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Pootle 1.2.1\n

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid Choose Debian Edu profile
msgstr Hautatu Debian Edu profila

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, 
Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Main-Server
msgstr Zerbitzari-nagusia

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, 
Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Workstation
msgstr Lanpostua

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, 
Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Thin-Client-Server
msgstr Bezero-arin-zerbitzaria

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, 
Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Standalone
msgstr Bakarka

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid Profile(s) to apply to this machine:
msgstr Makina honi ezarri beharreko profila(k):

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:
msgstr Profilak makina kutxatik-kanpo nola erabili daitekeen ezartzen du:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid 
 - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n
include any GUI (Graphical User Interface). There\n
should only be one such server on a Debian Edu\n
network.\n
 - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n
 - Thin-Client-Server:\n
includes 'Workstation' and requires two network\n
cards.\n
 - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n
network. It includes a GUI and conflicts with other\n
profiles.
msgstr 
 - Zerbitzari nagusia: Debian Edu zerbitzariarentzat erreserbaturik. Ez du\n
interfaze grafikorik. Zerbitzari bat bakarrik egon behar\n
da DebianEdu sare bakoitzean.\n
 - Lanpostua: Debian Edu sareko makina arruntentzat.\n
 - Bezero-arin-zerbitzaria:\n
lanpostua barneratzen du eta bi sare txartel behar\n
ditu.\n
 - Bakarkakoa:  Debian Edu saretik at erabiltzeko makinentzat. Interfaze\n
grafikoa barneratzen du eta beste profilekin elkarjotzen\n
du.

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, 
Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001

Bug#530854: [INTL:eu] clamav debconf basque translation update

2009-05-28 Thread Piarres Beobide
Package: clamav
Version: 0.95.1+dfsg-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached clamav debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx


-- Package-specific info:
--- configuration ---

-- no debconf information
# translation of clamav2-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: clamav2-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-28 11:41+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid daemon
msgstr deabrua

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid manual
msgstr eskuz

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Virus database update method:
msgstr Birus datu-base eguneraketa metodoa:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Please choose the method for virus database updates.
msgstr Mesedez hautatu birus datu-base eguneraketa metodoa.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid 
 daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n
  this option if you have a permanent network connection;\n
 ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n
  connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n
  connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n
 cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full 
control\n
  of when the database is updated;\n
 manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n
  as ClamAV's database is constantly updated.
msgstr 
 daemon:  freshclam deabru gisa denbora guztian abiarazirik egongo da. 
Aukera\n
  hau hautatu internetera konexio iraunkor bat baduzu;\n
 ifup.d:  freshclam deabru bezala abiaraziko da internet konexioa martxan 
duzunean.\n
  Aukera hau hautatu modem bidezko konexio bat baduzu eta ez baduzu\n
  freshclam-ek konexioa abiaraztea nahi;\n
 cron:freshclam cron bidez abiaraziko da. Aukera hau hautatu datu-basea 
noiz\n
  bertsio-berritzenden kontrolatu nahi baduzu;\n
 eskuz:   Ez da freshclam automatikoki abiaraziko. Hau ez da gomendagarria,\n
  ClamAV datu-basea oso sarri eguneratzen da eta.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Local database mirror site:
msgstr Datu-base lokal ispilu gunea:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Please select the closest local mirror site.
msgstr Mesedez hautatu gertuen duzun ispiluaten gunea.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid 
Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. 
Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an 
attempt will be made to guess a nearby mirror.
msgstr 
Freshclam-ek bere datu-base sarean banaturik dauden ispilu guneetatik 
eguneratzen du. Mesedez hautatu zutaz gertuen dagoen ispilua. Lehenetsitako 
ezarpena uzten baduzu, gertuen duzun ispilua asmatzeko saiakera egingo da.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid HTTP proxy information (leave blank for none):
msgstr HTTP proxy-a argibideak (zurian utzi ez erabiltzeko):

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid 
If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the 
proxy information here. Otherwise, leave this blank.
msgstr 
Sarea atzitzeko HTTP proxy bat behar izanez gero, idatzi proxy-aren 
argibideak hemen. Bestela zurian utzi ezazu.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here.
msgstr Mesedez URL sintaxia (\http://ostalari[:ataka]\;) erabili hemen.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid Proxy user information (leave blank for none):
msgstr Proxy erabiltzaile argibidea (zurian ez erabiltzeko):

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid 
If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. 
Otherwise, leave this blank.
msgstr 
Proxy-a erabiltzeko erabiltzaile-izen bat zehaztu behar baduzu, idatz ezazu 
hemen. Bestela zurian utzi ezazu.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid When entering user information, use the standard form of \user:pass\.
msgstr 
Erabiltzaile

Bug#530856: [INTL:eu] cyrus-imapd-2.2 debconf basque translation update

2009-05-28 Thread Piarres Beobide
Package: cyrus-imapd-2.2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi, I think it is late but ...

Attached cyrus-imapd-2.2 debconf templates BAsque translation, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages cyrus-imapd-2.2 depends on:
pn  cyrus-common-2.2  none (no description available)
ii  libasn1-8-heimdal 1.2.dfsg.1-5   Heimdal Kerberos - ASN.1 library
ii  libc6 2.9-13 GNU C Library: Shared libraries
ii  libcomerr21.41.5-1   common error description library
ii  libdb4.2  4.2.52+dfsg-5  Berkeley v4.2 Database Libraries [
ii  libgssapi2-heimdal1.2.dfsg.1-5   Heimdal Kerberos - GSSAPI support 
ii  libkrb5-25-heimdal1.2.dfsg.1-5   Heimdal Kerberos - libraries
ii  libroken18-heimdal1.2.dfsg.1-5   Heimdal Kerberos - roken support l
ii  libsasl2-22.1.23.dfsg1-1 Cyrus SASL - authentication abstra
ii  libssl0.9.8   0.9.8g-16  SSL shared libraries
ii  libwrap0  7.6.q-16   Wietse Venema's TCP wrappers libra

cyrus-imapd-2.2 recommends no packages.

cyrus-imapd-2.2 suggests no packages.
# translation of cyrus-imapd-2.2-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cyrus-imapd-2.2-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: cyrus-imapd-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:58+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-28 11:56+0200\n
Last-Translator: pi pi\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Pootle 1.2.1\n

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid Modified database backends
msgstr Eraldatutako datu-base interfazeak

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/
cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been 
changed.
msgstr 
/usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt eta /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.active 
arteko parekatzeak Cyrus IMAPd-en datu-base interfazea aldatu dela erakusten 
du.

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
This means that those databases for which the database backends changed 
might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb
(8) utility.
msgstr 
Honek datu-base interfazea aldatu diren datu-baseetan formatu berrira 
cvt_cyrusdb(8) lanabesa erabiliaz eskuzko bihurketa bat egin behar dela esan 
nahi du.

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for 
more information.  Do not start cyrmaster until you have converted the 
databases to the new format.
msgstr 
Mesedez begiratu /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian. datu-base 
argibide gehiagorako.  Ez cyrmaster abiarazi datu-basea formatu berrira 
bihurtu arte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid Remove the mail and news spools?
msgstr Eposta eta ilara berriak ezabatu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
#| msgid 
#| The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can 
#| be removed when the package is purged.
msgid 
The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be 
removed when the package is purged.
msgstr 
Cyrus posta eta ilara berriak, baita erabiltzaileren sieve script-ak ere 
ezabatu egin daitezke paketea garbitzerakoan.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid 
This question only applies to the default spools and sieve script 
directories in /var.  If you modified their location in imapd.conf, the new 
locations will not be removed; just the old ones in /var.
msgstr 
Galdera honek /var direktorioko lehenetsiriko ilara eta sieve script-ei 
bakarrik dagokie.  Zuk horien kokapena imapd-con fitxategian aldatu baduzu, 
kokaleku berriaz ez dira ezabatu, /var-en daudenak zaharrak bakarrik 
ezabatuko dira.

#~ msgid Database backends have changed!
#~ msgstr Datubase interfazea aldatu egin da!


Bug#530596: [INTL:eu] glide debconf basque translation update

2009-05-26 Thread Piarres Beobide
Package: glide
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi:

Attached glide debconf templates basque translation update, please commit it.

thx



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of glide-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glide-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-21 07:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-26 10:33+0200\n
Last-Translator: pi pi\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Pootle 1.2.1\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid Manually select driver for 3Dfx card?
msgstr Eskuz hautatu 3Dfx txartelaren kontrolatzaileak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001
#| msgid 
#| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, 
#| Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgid 
No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports 
cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and 
Voodoo 3.
msgstr 
Ez da aurkitu glide2-k onartzen duen 3Dfx txartelarik. Pakete hau hurrengo 
3Dfx txip-jokoetan oinarritutako txartelentzat da: Voodoo 2, Voodoo Banshee, 
eta Voodoo 3.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
#| msgid 
#| If you do not have a card based on one of the listed chipsets, and you 
#| are not compiling programs against glide, you should not have this 
#| package installed.
msgid 
If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, 
and you are not compiling programs against glide, this package will not be 
useful.
msgstr 
Ez baduzu zerrendatutako txip-jokoetan oinarritutako txartelik eta ez baduzu 
softwarea glide bidez konpilatzen ez zenuke pakete hau instalaturik eduki 
beharko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
#| msgid 
#| If you do have a card based on one of the listed chipsets please file a 
#| bug on this package, including the output from the command 'lspci -vm' in 
#| the bug report.
msgid 
If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a 
bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ 
command.
msgstr 
Zerrendatutako txip-jokoetan oinarritutako txartel bat baduzu mesedez bidali 
programa-errore bat txostenean \lspci -vm\ komandoaren erantzuna erantsiaz.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to manually select the driver to use for now.
msgstr 
Aukeratu oraingoz erabili behar den kontrolatzailea eskuz hautatu nahi duzun 
ala ez.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001
msgid Driver for 3D acceleration:
msgstr 3D azelerazio kontrolatzaileak:

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001
#| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgid 
Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n
 * cvg: Voodoo 2;\n
 * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3.
msgstr 
Mesedez hautatu 3D azeleraziorako erabiliko den kontrolatzailea:\n
 * cvg: Voodoo 2;\n
 * h3 : Voodoo Banshee eta Voodoo 3.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
#| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgid Card to use for 3D acceleration:
msgstr 3D azelerazioa erabiltzeko txartela:

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001
#| msgid 
#| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, 
#| Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgid 
Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx 
chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgstr 
Hurrengo 3Dfx txip-jokoetako bat duten txartel bat baino gehiago topatu da: 
Voodoo 2, Voodoo Banshee, eta Voodoo 3.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgstr Mesedez hautatu zein txarteletan erabili nahi duzun 3D azelerazioa.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide3.templates:2001
#| msgid 
#| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 
#| Banshee

Bug#530617: [INTL:eu] sdic debconf basque translation

2009-05-26 Thread Piarres Beobide
Package: sdic
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached sdic debconf templates basque translation, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages sdic depends on:
pn  emacs | emacsen   none (no description available)

sdic recommends no packages.

Versions of packages sdic suggests:
ii  bsdmainutils  6.1.10 collection of more utilities from 
pn  sdic-edictnone (no description available)
pn  sdic-eijiro   none (no description available)
pn  sdic-gene95   none (no description available)
# translation of sdic-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sdic-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:20+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
msgid Use the edict version of the English-Japanese dictionary?
msgstr Ingelesa-Japoniera hiztegiaren edict bertsioa erabili?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
msgid 
Choosing this option is not recommended. The use of the sdic-gene95 version 
of the Japanese-English dictionary is encouraged.
msgstr 
Aukera hau hautatzea ez da gomendatzen. Japoniera-Ingelesa hiztegiaren sdic-
gene95 bertsioa erabiltzea gomendatzen da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
msgid 
However, if you don't want to install that package and still want to use 
such a dictionary, you can select this option and use the edict version.
msgstr 
Hala ere, ez baduzu pakete hau instalatu nahi eta hiztegi bezala erabiltzen 
jarraitu nahi baduzu, aukera hau hautatu eta edict bertsioa erabiltzen 
jarraitu dezakezu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001
msgid Generate an index for the English-Japanese dictionary?
msgstr Ingelesa-Japoniera hiztegiaren indize bat sortu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001
msgid 
If you have installed the sufary package, you can have an index for the 
English-Japanese dictionary.
msgstr 
Sufary paketea instalaturik baduzu Ingelesa-Japoniera hiztegiaren indize bat 
eduki dezakezu.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-edict.templates:4001
#: ../sdic-gene95.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001
msgid 
This will greatly improve the word searching speed. The index size is about 
ten MB.
msgstr 
Honek asko hobetuko du hitz bilaketa abiadura. Indizearen tamaina hamar MB 
ingurukoa da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001
msgid Generate an index for the Japanese-English dictionary?
msgstr Japoniera-Ingelesa hiztegiaren indize bat sortu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001
msgid 
If you have installed the sufary package, you can have an index for the 
Japanese-English dictionary.
msgstr 
Sufary paketea instalaturik baduzu Japoniera-Ingelesa hiztegiaren indize bat 
eduki dezakezu.

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
msgid EIJIRO media/file location:
msgstr EIJIRO euskarri/fitxategi kokapena:

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
msgid Please specify the directory containing the EIJIRO dictionary files.
msgstr Mesedez zehaztu EIJIRO hiztegiaren fitxategiak dituen direktorioa.

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
msgid 
The default setting is appropriate if the EIJIRO CD-ROM is mounted on /media/
cdrom.
msgstr 
Lehenetsitako ezarpena zuzena da EIJIRO CD-ROMa /media/cdrom-en muntaturik 
badago.

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-gene95.templates:2001
msgid Directory for the GENE95 archive file:
msgstr Direktorioa GENE95 artxibo fitxategiarentzat:

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-gene95.templates:2001
msgid 
Please specify the directory containing the GENE95 archive file. This 
directory must be owned by root.
msgstr 
Mesedez zehaztu GENE95 artxibo fitxategia duen direktorioa. Direktorio hau 
root-en jabetzakoa izan

Bug#529857: Updated file

2009-05-22 Thread Piarres Beobide
Hi


Attached file updated as Christian asked, please commit it.

thx


eu.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#529922: [INTL:eu] freebsd-utils debconf basque translation

2009-05-22 Thread Piarres Beobide
Package: freebsd-utils
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached freebsd-utils debconf templates basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of freebsd-utils-eu.po to Euskara
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: freebsd-utils-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-ut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-22 11:51+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid Keymap:
msgstr Teklatu-mapa:

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid Please choose the keyboard map.
msgstr Mesedez hautatu teklatuaren mapa.

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid 
If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question 
with \dpkg-reconfigure kbdcontrol\.
msgstr 
Zalantzarik baduzu ez hautatu maparik. Beti itzuli ahal izango zara galdera 
honetara \dpkg-reconfigure kbdcontrol\ erabiliaz.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid Network card drivers:
msgstr Sare txartela kontrolatzaileak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid 
Please select drivers for this machine's network card(s). You may select 
more than one driver, or none at all, depending on the number of cards 
installed in the machine.
msgstr 
Mesedez hautatu makina honetako sare txartelen kontrolatzaileak. 
Kontrolatzaile bat baino gehiago hautatu behar dezakezu edo batez makina 
honetan instalaturik dauden sare txartelen arabera.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid 
You most likely don't need any, since default kernels currently include 
built-in support for network cards. You can always come back to this 
question later.
msgstr 
Ziurrenik ez duzu beharko, lehenetsitako kernel-ak dagoeneko barneratutako 
euskarri bait du sare txartelentzat. Beti itzuli ahal izango zara beranduago 
galdera honetara.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid Sound card drivers:
msgstr Soinu txartel kontrolatzaileak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid 
Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more 
than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed 
in the machine.
msgstr 
Mesedez hautatu makina honetako soinu txartelen kontrolatzaileak. 
Kontrolatzaile bat baino gehiago hautatu behar dezakezu edo batez makina 
honetan instalaturik dauden soinu txartelen arabera.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid 
If in doubt, leave this field empty. The \snd_probe\ command may be used 
later to identify the sound card(s). You can always come back to this 
question with \dpkg-reconfigure kldutils\.
msgstr 
Zalantzarik baduzu utzi ezazu zurian. \snd_probe\ komandoa erabili dezakezu 
beranduago soinu txartela(k) antzemateko. Beti itzuli ahal izango zara 
galdera honetara \dpkg-reconfigure kldutils\ erabiliaz.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid Other modules:
msgstr Beste moduluak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid Please select the modules needed to properly support this machine's 
hardware.
msgstr Mesedez hautatu makina honetako hardwarea onartzeko behar diren 
moduluak.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid 
If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this 
question with \dpkg-reconfigure kldutils\.
msgstr 
Zalantzarik baduzu utzi eremu hau zurian. Beti itzuli ahal izango zara 
galdera honetara \dpkg-reconfigure kldutils\ erabiliaz.



Bug#529742: [INTL:eu] strongswan debconf basque translation

2009-05-21 Thread Piarres Beobide
Package: strongswan
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached strongswan debconf basque translation, please add it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages strongswan depends on:
ii  bind9-host [host]  1:9.6.0.dfsg.P1-2 Version of 'host' bundled with BIN
ii  bsdmainutils   6.1.10collection of more utilities from 
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.26Debian configuration management sy
ii  debianutils3.1.3 Miscellaneous utilities specific t
ii  iproute20090324-1networking and traffic control too
pn  ipsec-toolsnone(no description available)
ii  libc6  2.9-12GNU C Library: Shared libraries
ii  libcurl3   7.19.4-1  Multi-protocol file transfer libra
ii  libgmp3c2  2:4.2.4+dfsg-8.1  Multiprecision arithmetic library
ii  libldap-2.4-2  2.4.15-1.1OpenLDAP libraries
ii  libssl0.9.80.9.8g-16 SSL shared libraries
ii  openssl0.9.8g-16 Secure Socket Layer (SSL) binary a

strongswan recommends no packages.

Versions of packages strongswan suggests:
ii  curl  7.19.4-1   Get a file from an HTTP, HTTPS or 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-11 07:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:08+0200\n
Last-Translator: pi pi\n
Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
Language: eu\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Pootle 1.2.1\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid earliest
msgstr abioan

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid after NFS
msgstr NFS ondoren

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid after PCMCIA
msgstr PCMCIA ondoren

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid When to start strongSwan:
msgstr StrongSwan abiaraztean:

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid 
StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems 
that are automatically mounted.
msgstr 
StrongSwan sistema abioan abiarazten da horrela automatikoki muntatzen diren 
fitxategi-sistemak babesteko.

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid 
 * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n
   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n
   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n
 * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n
   PCMCIA network card is used;\n
 * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n
   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running 
DNS\n
   server with DNSSec support.
msgstr 
 * abioan: /usr ez badago NFS bidez muntaturik eta PCMCIA sare txartelik\n
   erabiltzen ez baduzu, hobe da strongSwan ahalik eta azkarren\n
   abiaraztea, horrela NFS muntatzeak IPSec bidez babestu daitezke;\n
 * NFS ondoren: /usr NFS bidez muntaturik dagoenean eta PCMCIA\n
   sare txartelik erabiltzen ez bada gomendagarria;\n
 * PCMCIA ondoren: IPSec konexioak PCMCIA sare txartela bat erabiltzean\n
   edo gakoak DNSSec onartzen duen DNS zerbitzari lkokaletik eskuratu behar 
direnean\n
   gomendagarria.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?:
msgstr StrongSwan orain berrabiarazi?:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. However, this might close 
existing connections and then bring them back up.
msgstr 
StrongSwan berrabiaraztea gomendagarria da segurtasun konpontze bat badago 
ez bait da ezarriko deabrua berrabiarazi artean. Hala ere, honek martxan 
dauden konexioak itxi eta gero berriz abiaraziko ditu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first  
opportunity.
msgstr 
Ez baduzu strongSwan orain berrabiarazten, eskuz egin beharko zenuke ahal 
bezain laster.

#. Type: boolean
#. Description
#: 

Bug#529742: erroneus header

2009-05-21 Thread Piarres Beobide
Please use this other file


eu.po
Description: Binary data


Bug#528751: [INTL:eu] console-data basque translation update

2009-05-15 Thread Piarres Beobide
Package: console-data
Version: 2:1.08a-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached console data basque translation update, please commit it.


thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages console-data depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy

Versions of packages console-data recommends:
ii  console-common   0.7.81  basic infrastructure for text cons
ii  console-tools1:0.2.3dbs-65.1 Linux console and font utilities

Versions of packages console-data suggests:
pn  unicode-data  none (no description available)

-- debconf information excluded
# translation of console-data-eu.po to Euskara
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide Ega p...@beobide.net, 2004, 2005, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: console-data-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: console-d...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-08 10:47+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-10 22:18+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
msgid American English
msgstr AEBko ingelesa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Belarusian
msgstr Bielorrusiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Belgian
msgstr Belgikarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Brazilian (ABNT2 layout)
msgstr Brasildarra (ABNT2 diseinua)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Brazilian (EUA layout)
msgstr Brasildarra (EUA diseinua)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid British English
msgstr Erresuma Batuko ingelesa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Bulgarian
msgstr Bulgariarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Canadian Multilingual
msgstr Kanadar eleanitza

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Croatian
msgstr Kroaziarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid Czech
msgstr Txekiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Danish
msgstr Daniarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Dutch
msgstr Nederlandera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Dvorak
msgstr Dvorak

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Estonian
msgstr Estoniarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Finnish
msgstr Finlandiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates

Bug#528752: [INTL:eu] iso-codes 3166 basque translation update

2009-05-15 Thread Piarres Beobide
Package: iso-codes
Version: 3.9-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached iso-codes 3166 basque translation update, please commit it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

iso-codes depends on no packages.

iso-codes recommends no packages.

Versions of packages iso-codes suggests:
ii  isoquery  0.17-1 Search and display various ISO cod

-- no debconf information
# Translation of ISO-3166 (country names) to Basque
#
# This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
#
# Copyright (C)
#
#   Mikel Olasagasti hey_ne...@mundurat.net, 2004.
#   Piarres Beobide Egaña p...@beobide.net, 2004,2006,2007, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: iso_3166 3.8\n
Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team pkg-isocodes-de...@lists.alioth.
debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-14 10:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:01+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. name for AFG
msgid Afghanistan
msgstr Afganistan

#. official_name for AFG
msgid Islamic Republic of Afghanistan
msgstr Afganistaneko Errepublika Islamikoa

#. name for ALA
msgid Åland Islands
msgstr Åland Uharteak

#. name for ALB
msgid Albania
msgstr Albania

#. official_name for ALB
msgid Republic of Albania
msgstr Albaniako Errepublika

#. name for DZA
msgid Algeria
msgstr Algeria

#. official_name for DZA
msgid People's Democratic Republic of Algeria
msgstr Laosko Herri-errepublika Demokratikoa

#. name for ASM
msgid American Samoa
msgstr Samoa Estatubatuarra

#. name for AND
msgid Andorra
msgstr Andorra

#. official_name for AND
msgid Principality of Andorra
msgstr Andorrako printzeagoa

#. name for AGO
msgid Angola
msgstr Angola

#. official_name for AGO
msgid Republic of Angola
msgstr Angolako Errepublika

#. name for AIA
msgid Anguilla
msgstr Anguilla

#. name for ATA
msgid Antarctica
msgstr Antarktika

#. name for ATG
msgid Antigua and Barbuda
msgstr Antigua eta Barbuda

#. name for ARG
msgid Argentina
msgstr Argentina

#. official_name for ARG
msgid Argentine Republic
msgstr Argentinar Errepublika

#. name for ARM
msgid Armenia
msgstr Armenia

#. official_name for ARM
msgid Republic of Armenia
msgstr Armeniar Errepublika

#. name for ABW
msgid Aruba
msgstr Aruba

#. name for AUS
msgid Australia
msgstr Australia

#. name for AUT
msgid Austria
msgstr Austria

#. official_name for AUT
msgid Republic of Austria
msgstr Austriar Errepublika

#. name for AZE
msgid Azerbaijan
msgstr Azerbaijan

#. official_name for AZE
msgid Republic of Azerbaijan
msgstr Azerbaijango Errepublika

#. name for BHS
msgid Bahamas
msgstr Bahamak

#. official_name for BHS
msgid Commonwealth of the Bahamas
msgstr Bahama Commonwealth-a

#. name for BHR
msgid Bahrain
msgstr Bahrain

#. official_name for BHR
msgid Kingdom of Bahrain
msgstr Bahraingo Erresuma

#. name for BGD
msgid Bangladesh
msgstr Bangladesh

#. official_name for BGD
msgid People's Republic of Bangladesh
msgstr Bangladeshko Herri Errepublika

#. name for BRB
msgid Barbados
msgstr Barbados

#. name for BLR
msgid Belarus
msgstr Bielorrusia

#. official_name for BLR
msgid Republic of Belarus
msgstr Bielorrusiar Errepublika

#. name for BEL
msgid Belgium
msgstr Belgika

#. official_name for BEL
msgid Kingdom of Belgium
msgstr Belgikar Erreinua

#. name for BLZ
msgid Belize
msgstr Belize

#. name for BEN
msgid Benin
msgstr Benin

#. official_name for BEN
msgid Republic of Benin
msgstr Beningo Errepublika

#. name for BMU
msgid Bermuda
msgstr Bermuda

#. name for BTN
msgid Bhutan
msgstr Bhutan

#. official_name for BTN
msgid Kingdom of Bhutan
msgstr Bhutango Erreinua

#. name for BOL
msgid Bolivia
msgstr Bolivia

#. official_name for BOL
msgid Republic of Bolivia
msgstr Boliviar Errepublika

#. name for BIH
msgid Bosnia and Herzegovina
msgstr Bosnia eta Hertzegovina

#. official_name for BIH
msgid Republic of Bosnia and Herzegovina
msgstr Bosniar eta Hertzegovinar Errepublika

#. name for BWA
msgid Botswana
msgstr Botswana

#. official_name for BWA
msgid Republic of Botswana
msgstr Botswanar Errepublika

#. name for BVT
msgid Bouvet Island
msgstr Bouvet Uhartea

#. name for BRA
msgid Brazil
msgstr Brasil

#. official_name for BRA
msgid Federative Republic of Brazil
msgstr Brasilgo Errepublika Federala

#. name for IOT
msgid British Indian Ocean Territory
msgstr Indiar Ozeanoko Lurralde Britainiarra

#. name for BRN
msgid Brunei Darussalam
msgstr Brunei Darussalam

#. name for BGR
msgid Bulgaria
msgstr

Bug#528757: [INTL:eu] samba debconf templates basque translation update

2009-05-15 Thread Piarres Beobide
Package: samba
Version: 2:3.3.4-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached samba debconf templates basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages samba depends on:
ii  adduser3.110 add and remove users and groups
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.26Debian configuration management sy
ii  libacl12.2.47-2  Access control list shared library
ii  libattr1   1:2.4.43-2Extended attribute shared library
ii  libc6  2.9-12GNU C Library: Shared libraries
ii  libcap21:2.16-5  support for getting/setting POSIX.
ii  libcomerr2 1.41.5-1  common error description library
ii  libcups2   1.3.10-1  Common UNIX Printing System(tm) - 
ii  libgnutls262.6.6-1   the GNU TLS library - runtime libr
ii  libgssapi-krb5-2   1.7dfsg~beta2-1   MIT Kerberos runtime libraries - k
ii  libk5crypto3   1.7dfsg~beta2-1   MIT Kerberos runtime libraries - C
ii  libkrb5-3  1.7dfsg~beta2-1   MIT Kerberos runtime libraries
ii  libldap-2.4-2  2.4.15-1.1OpenLDAP libraries
ii  libpam-modules 1.0.1-9   Pluggable Authentication Modules f
ii  libpam-runtime 1.0.1-9   Runtime support for the PAM librar
ii  libpam0g   1.0.1-9   Pluggable Authentication Modules l
ii  libpopt0   1.14-4lib for parsing cmdline parameters
ii  libtalloc1 1.2.1-1   hierarchical pool based memory all
ii  libwbclient0   2:3.3.4-1 Samba winbind client library
ii  lsb-base   3.2-22Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  procps 1:3.2.7-11/proc file system utilities
ii  samba-common   2:3.3.4-1 common files used by both the Samb
ii  update-inetd   4.31  inetd configuration file updater
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime

Versions of packages samba recommends:
ii  logrotate 3.7.7-3Log rotation utility

Versions of packages samba suggests:
pn  ctdbnone   (no description available)
pn  ldb-tools   none   (no description available)
ii  openbsd-inetd [inet-superse 0.20080125-2 The OpenBSD Internet Superserver
pn  smbldap-tools   none   (no description available)

-- debconf information excluded
# translation of eu.po to librezale
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2006, 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n
PO-Revision-Date: 2007-04-07 23:18+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: librezale librez...@librezale.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?
msgstr smb.conf WINS ezarpenak DHCP-tik jasotzeko eraldatu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid 
If your computer gets IP address information from a DHCP server on the 
network, the DHCP server may also provide information about WINS servers 
(\NetBIOS name servers\) present on the network.  This requires a change 
to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically 
be read from /etc/samba/dhcp.conf.
msgstr 
Zure sistemak IP helbidea sareko DHCP zerbitzari batetatik jasoaz gero, 
zerbitzari horrek sareko WINS (\NetBIOS name servers\) zerbitzarien datuak 
eman ditzake.  Honek smb.conf fitxategian aldaketa bat behar du DHCP bidezko 
WINS ezarpenak /etc/samba/dhcp.conf-etik irakurtzeko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid 
The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature.
msgstr 
Ezaugarri honetaz baliatzeko dhcp3-client bezeroa

Bug#523079: [INTL:eu] adjtimex debconf templates Basque translation update

2009-04-08 Thread Piarres Beobide
Package: adjtimex
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached adjtimex debconf templates Basque translation, please commit it.

th


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages adjtimex depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.9-6  GNU C Library: Shared libraries

adjtimex recommends no packages.

Versions of packages adjtimex suggests:
ii  ntpdate 1:4.2.4p6+dfsg-1 client for setting system time fro
# translation of adjtimex-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: adjtimex-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:49+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should adjtimex be run at installation and at every startup?
msgstr Adjtimex instalazio eta abiarazte bakoitzean exekutatu behar al da?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to 
the values in /etc/default/adjtimex.
msgstr 
Adjtimex sistema abiaraztean exekutatzean kernelaren denbora parametroak 
/etc/default/adjtimex-eko balioetara ezarriko dira.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
You should not choose this option if you just want to use adjtimex to 
inspect the current parameters.
msgstr 
Ez zenuke aukera hau aukeratu beharko adjtimex uneko parametroak begiratzeko 
bakarrik erabili nahi baduzu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded?
msgstr Adjtimexconfig exekutatu adjtimex instalatu edo bertsio-berritzean?

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: do not translate tick and frequency
#: ../templates:3001
msgid 
The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel 
variables \tick\ and \frequency\ that will make the system clock 
approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock).  
It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex 
so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex 
runs.
msgstr 
Adjtimexconfig script-ak adjtimex erabiliko du kerneleko  \tick\ eta 
\frequency\ aldagaien balioa aurkitzeko honekin sistema erlojuak hardware 
erlojuarekin (CMOS ordularia bezala ere ezagutua) bat egingo du. Orduan 
balio hauek /etc/default/adjtimex konfigurazio fitxategian gordeko ditu 
Abio bakoitzean balio horiek berrezarri daitezen /etc/init.d/adjtimex 
exekutatzean.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a 
waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when 
needed, or determine the kernel variables by using other methods and set 
them manually in /etc/default/adjtimex.
msgstr 
Script-ak 70 segundu behar ditu exekutatzeko, beraz berau bertsio-berritze 
bakoitzean exekutatzea denbora galtze bat izan daiteke. Bestela behar duzunean 

adjtimexconfig eskuz konfiguratu dezakezu edo kernel aldagaiak beste metodo 
batez 
atzeman eta /etc/default/adjtimex fitxategian eskuz ipini ditzakezu.



Bug#522457: New update

2009-04-07 Thread Piarres Beobide
Please use this new file
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:44+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-04 14:29+0200\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Kargatu menu.lst fitxategitik?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
GRUB eguneratzeko skriptek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /boot/grub-
en.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed 
now.
msgstr 
GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/
grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalaturik duzun GRUB zaharraren 
bidez kargatzeko.  Urrats hau automatikoki egin daiteke orain.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install 
it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgstr 
Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 
konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiatzatzeko MBR-ran (Master 
Boot Record) zuzenean instalatu aurretik.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you 
can do so by issuing (as root) the following command:
msgstr 
Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean MBR-tik kargatzea nahi duzunean 
exekutatu honako komandoa (root gisa):

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid upgrade-from-grub-legacy
msgstr upgrade-from-grub-legacy

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid Linux command line:
msgstr Linux-eko komando-lerroa:

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid 
The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in 
GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if 
necessary.
msgstr 
Linux-eko komando-lerro hau GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' 
parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez 
gero.



Bug#523015: [INTL:eu] aolserver4 debconf templates Basque translation update

2009-04-07 Thread Piarres Beobide
Package: aolserver4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached aolserver4 debconf templates Basque translation update, please commit 
it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages aolserver4 depends on:
ii  adduser   3.110  add and remove users and groups
pn  aolserver4-core   none (no description available)
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.9-6  GNU C Library: Shared libraries
ii  libgcc1   1:4.3.3-7  GCC support library
ii  logrotate 3.7.7-3Log rotation utility
ii  mime-support  3.44-1 MIME files 'mime.types'  'mailcap
ii  tcl8.48.4.19-3   Tcl (the Tool Command Language) v8
ii  ucf   3.0018 Update Configuration File: preserv

Versions of packages aolserver4 recommends:
pn  aolserver4-docnone (no description available)

aolserver4 suggests no packages.
# translation of aolserver-eu.po to Euskara
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: aolserver-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: aolserv...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:25+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Basque\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid Server hostname:
msgstr Zerbitzariaren ostalari-izena:

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#| msgid 
#| The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for 
#| informative purposes to identify itself.
msgid 
AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying 
itself.
msgstr 
AOL zerbitzariak ostalari izen bat behar du orrialde URL berbideraketa egin 
eta 
bere burua identifikatzeko.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#| msgid 
#| It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or 
#| localhost, if it is not networked. Any name which can be legally 
#| considered for a URL string can be used.
msgid 
It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or 
localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be 
used.
msgstr 
Arruntean zure ordenagailuaren guztiz kualifikatutako DNS ostalari izena 
(fqdn), edo sarerik ez izan ezkero localhost izaten da. URL 
kate batetarako edozein baliozko izen erabili daiteke.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#| msgid Server IP address number:
msgid Server IP address:
msgstr Zerbitzariaren IP helbidea:

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid AOLserver needs an IP address to listen to.
msgstr AOL zerbitzariak IP helbide bat behar du entzuteko.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid 
The default is the address of the loopback interface. If the server is to be 
remotely accessible this should be replaced by the address of the 
appropriate network interface.
msgstr 
Lehenetsia loopback interfazearen helbidea da. Zerbitzaria kanpoaldetik 
eskuragarri izan behar bada hau dagokion sare interfazearen helbidearekin 
ordeztu beharko da.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid Server TCP port:
msgstr Zerbitzariaren TCP ataka:

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid 
AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always 
port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web 
server is installed, or some other service is listening on that port.
msgstr 
AOL zerbitzariak bere erabilerako ezarritako TCP ataka zenbakia behar du. Hau 
gehienetan 80 ataka izaten da (HTTP ataka estandarra), baina beste bat 
erabil dezakezu beste web zerbitzari bat instalaturik baduzu edo ataka hori 
erabiltzen beste zerbitzu bat baduzu.



Bug#522687: [INTL:eu] iso-codes 3166 BAsque translation update

2009-04-05 Thread Piarres Beobide
Package: iso-codes
Version: 3.8-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached iso-codes 3166 Basque translation update, please commit it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

iso-codes depends on no packages.

iso-codes recommends no packages.

Versions of packages iso-codes suggests:
ii  isoquery  0.17-1 Search and display various ISO cod

-- no debconf information
# translation of iso-codes_iso_3166_eu.po to Euskara
# Translation of ISO-3166 (country names) to Basque
#
# This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
#
# Copyright (C)
#
#   Mikel Olasagasti hey_ne...@mundurat.net, 2004.
#   Piarres Beobide Egaña p...@beobide.net, 2004,2006,2007, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: iso-codes_iso_3166_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team 
pkg-isocodes-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-24 17:00+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:01+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. name for AFG
msgid Afghanistan
msgstr Afganistan

#. official_name for AFG
msgid Islamic Republic of Afghanistan
msgstr Afganistaneko Errepublika Islamikoa

#. name for ALA
msgid Åland Islands
msgstr Åland Uharteak

#. name for ALB
msgid Albania
msgstr Albania

#. official_name for ALB
msgid Republic of Albania
msgstr Albaniako Errepublika

#. name for DZA
msgid Algeria
msgstr Algeria

#. official_name for DZA
msgid People's Democratic Republic of Algeria
msgstr Laosko Herri-errepublika Demokratikoa

#. name for ASM
msgid American Samoa
msgstr Samoa Estatubatuarra

#. name for AND
msgid Andorra
msgstr Andorra

#. official_name for AND
msgid Principality of Andorra
msgstr Andorrako printzeagoa

#. name for AGO
msgid Angola
msgstr Angola

#. official_name for AGO
msgid Republic of Angola
msgstr Angolako Errepublika

#. name for AIA
msgid Anguilla
msgstr Anguilla

#. name for ATA
msgid Antarctica
msgstr Antarktika

#. name for ATG
msgid Antigua and Barbuda
msgstr Antigua eta Barbuda

#. name for ARG
msgid Argentina
msgstr Argentina

#. official_name for ARG
msgid Argentine Republic
msgstr Argentinar Errepublika

#. name for ARM
msgid Armenia
msgstr Armenia

#. official_name for ARM
msgid Republic of Armenia
msgstr Armeniar Errepublika

#. name for ABW
msgid Aruba
msgstr Aruba

#. name for AUS
msgid Australia
msgstr Australia

#. name for AUT
msgid Austria
msgstr Austria

#. official_name for AUT
msgid Republic of Austria
msgstr Austriar Errepublika

#. name for AZE
msgid Azerbaijan
msgstr Azerbaijan

#. official_name for AZE
msgid Republic of Azerbaijan
msgstr Azerbaijango Errepublika

#. name for BHS
msgid Bahamas
msgstr Bahamak

#. official_name for BHS
msgid Commonwealth of the Bahamas
msgstr Bahama Commonwealth-a

#. name for BHR
msgid Bahrain
msgstr Bahrain

#. official_name for BHR
msgid Kingdom of Bahrain
msgstr Bahraingo Erresuma

#. name for BGD
msgid Bangladesh
msgstr Bangladesh

#. official_name for BGD
msgid People's Republic of Bangladesh
msgstr Bangladeshko Herri Errepublika

#. name for BRB
msgid Barbados
msgstr Barbados

#. name for BLR
msgid Belarus
msgstr Bielorrusia

#. official_name for BLR
msgid Republic of Belarus
msgstr Bielorrusiar Errepublika

#. name for BEL
msgid Belgium
msgstr Belgika

#. official_name for BEL
msgid Kingdom of Belgium
msgstr Belgikar Erreinua

#. name for BLZ
msgid Belize
msgstr Belize

#. name for BEN
msgid Benin
msgstr Benin

#. official_name for BEN
msgid Republic of Benin
msgstr Beningo Errepublika

#. name for BMU
msgid Bermuda
msgstr Bermuda

#. name for BTN
msgid Bhutan
msgstr Bhutan

#. official_name for BTN
msgid Kingdom of Bhutan
msgstr Bhutango Erreinua

#. name for BOL
msgid Bolivia
msgstr Bolivia

#. official_name for BOL
msgid Republic of Bolivia
msgstr Boliviar Errepublika

#. name for BIH
msgid Bosnia and Herzegovina
msgstr Bosnia eta Hertzegovina

#. official_name for BIH
msgid Republic of Bosnia and Herzegovina
msgstr Bosniar eta Hertzegovinar Errepublika

#. name for BWA
msgid Botswana
msgstr Botswana

#. official_name for BWA
msgid Republic of Botswana
msgstr Botswanar Errepublika

#. name for BVT
msgid Bouvet Island
msgstr Bouvet Uhartea

#. name for BRA
msgid Brazil
msgstr Brasil

#. official_name for BRA
msgid Federative Republic of Brazil
msgstr Brasilgo Errepublika Federala

#. name for IOT
msgid British Indian Ocean Territory
msgstr Indiar Ozeanoko Lurralde Britainiarra

#. name for BRN
msgid Brunei Darussalam
msgstr

Bug#522565: [INTL:eu] console-setup debconf templates Basque translation update

2009-04-04 Thread Piarres Beobide
Package: console-setup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached console-setup debconf templates Basque translation update, we hope 
that in time, 
please commit it.


thx



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages console-setup depends on:
pn  console-terminus  none (no description available)
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  xkb-data  1.5-2  X Keyboard Extension (XKB) configu

Versions of packages console-setup recommends:
ii  console-tools1:0.2.3dbs-65.1 Linux console and font utilities

Versions of packages console-setup suggests:
ii  lsb-base  3.2-22 Linux Standard Base 3.2 init scrip
# translation of eu.po to Euskara
# translation of console-setup debconf template to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
# Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:28+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid Configure the keyboard
msgstr Konfiguratu teklatua

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Arabic
msgstr . Arabiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Armenian
msgstr # Armeniarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U
msgstr # Zirilikoa - KOI8-R eta KOI8-U

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - non-Slavic languages
msgstr # Zirilikoa - hizkuntza ez-eslaviarrak

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)
msgstr # Zirilikoa - Hizkuntza eslaviarrak (Bosnia eta Serbiar Latina barne)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Ethiopic
msgstr . Etiopiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Georgian
msgstr # Georgiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Greek
msgstr # Grekoa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Hebrew
msgstr # Hebreera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Lao
msgstr # Laosera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
msgstr # Latin1 eta Latin5 - mendebaldeko Europa eta turkiar hizkuntzak

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin2 - central Europe and Romanian
msgstr # Latin2 - erdiko Europa eta errumaniera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh
msgstr 
# Latin3 eta Latin8 - Chichewa; Esperantoa; Irlandako gaelikoa; Maltera eta 
Galesa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
msgstr # Latin7 - Lituaniera; Letoniera; Maoriera eta Marshallera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Latin - Vietnamese
msgstr . Latina - Vietnamera

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Thai
msgstr # Thailandiarra

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar Zirilikoa; Hebreera; Arabiera soila

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek
msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar zirilikoa; Grekoa

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic
msgstr . Askotarikoa - Latina; Eslaviar eta ez-eslaviar Zirilikoa

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid Character set to support:
msgstr Onartuko den karaktere multzoa:

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#| msgid Set of characters that should be supported by the console font:
msgid Please choose the character set

Bug#522390: [INTL:eu] nut debconf templates Basque translation update

2009-04-03 Thread Piarres Beobide
Package: nut
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached nut debconf templates Basque translation update, please commit it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages nut depends on:
ii  adduser  3.110   add and remove users and groups
ii  debconf  1.5.26  Debian configuration management sy
ii  libc62.9-6   GNU C Library: Shared libraries
pn  libupsclient1none  (no description available)
ii  libusb-0.1-4 2:0.1.12-13 userspace USB programming library
ii  libwrap0 7.6.q-16Wietse Venema's TCP wrappers libra
ii  lsb-base 3.2-22  Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  udev 0.140-2 /dev/ and hotplug management daemo

Versions of packages nut recommends:
ii  bash-completion   20080705   programmable completion for the ba

Versions of packages nut suggests:
pn  nut-cgi   none (no description available)
pn  nut-dev   none (no description available)
pn  nut-snmp  none (no description available)
pn  nut-xml   none (no description available)
# translation of eu.po to Basque
# translation of nut debconf template to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-26 07:43+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-03-26 16:49+0100\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: error
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid Configuration changes required
msgstr Konfigurazioa aldatu behar da

#. Type: error
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid 
Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and 
configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before NUT 
can be restarted.
msgstr 
NUTen portaeran eta konfigurzazioko fitxategia kudeatzeko egindako 
aldaketa kopurua dela eta, /etc/nut/nut.conf eraldatu egin behar da 
NUT berrabiarazi aurretik.

#. Type: error
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure.
msgstr Irakurri /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz edo eguneratzeko prozesua.



Bug#522393: [INTL:eu] ldm debconf templates Basque translation update

2009-04-03 Thread Piarres Beobide
Package: ldm
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached ldm debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages ldm depends on:
ii  libatk1.0-01.24.0-2  The ATK accessibility toolkit
ii  libc6  2.9-6 GNU C Library: Shared libraries
ii  libcairo2  1.8.6-2+b1The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libfontconfig1 2.6.0-3   generic font configuration library
ii  libfreetype6   2.3.9-4   FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libglib2.0-0   2.20.0-2  The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-02.14.7-5  The GTK+ graphical user interface 
ii  libpango1.0-0  1.24.0-2  Layout and rendering of internatio
ii  openssh-client 1:5.1p1-5 secure shell client, an rlogin/rsh
ii  ssh1:5.1p1-5 secure shell client and server (me
ii  xserver-xorg   1:7.3+18  the X.Org X server
ii  xserver-xorg-core [xse 2:1.4.2-11Xorg X server - core server
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime

Versions of packages ldm recommends:
ii  dmz-cursor-theme  0.4.1  Style neutral, scalable cursor the
pn  gtk2-engines-ubuntulooks  none (no description available)
ii  netcat1.10-38TCP/IP swiss army knife -- transit
ii  netcat-traditional [netcat]   1.10-38TCP/IP swiss army knife

ldm suggests no packages.
# translation of ldm_2.0.38_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ldm_2.0.38_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: sbaln...@ltsp.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-11 12:18-0700\n
PO-Revision-Date: 2009-03-28 12:24+0100\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#: ../src/get_ip.c:74
msgid Out of memory
msgstr Memoriarik ez

#: ../src/get_ip.c:120
msgid No configured interface found\n
msgstr Ez da konfiguratutako interfazerik aurkitu\n

#: ../src/ldm.c:171
#, c-format
msgid ldm_spawn failed to execute: %s
msgstr ldm_spawn-ek huts egin du exekutatzean: %s

#: ../src/ldm.c:172
msgid Exiting ldm
msgstr Ldm irteten

#: ../src/ldm.c:211
msgid waitid returned an error:
msgstr waitid-ek errorea itzuli du:

#: ../src/ldm.c:223
#, c-format
msgid Unexpected terminated process: pid = %d
msgstr Prozesua ustekabean amaitu da: pid = %d

#: ../src/ldm.c:231
#, c-format
msgid Process %d exited with status %d
msgstr %d prozesua %d egoerarekin amaitu da

#: ../src/ldm.c:234
#, c-format
msgid Process %d killed by signal %d
msgstr %2$d seinaleak %1$d prozesua hil du

#: ../src/ldm.c:275
msgid ERROR: no Xsession
msgstr ERROREA: ez dago Xsession-ik

#. Get all info for autologin, without greeter
#: ../src/ldm.c:318
msgid Logging in as guest
msgstr Hasi saioa gonbidatu gisa

#: ../src/ldm.c:422
#, c-format
msgid LDM2 running on ip address %s
msgstr LDM2 %s IP helbidean exekutatzen

#: ../src/ldm.c:467
#, c-format
msgid Spawning greeter: %s
msgstr Ongi-etorria sortzen: %s

#: ../src/ldm.c:475 ../src/ldm.c:481 ../src/ldm.c:486 ../src/ldm.c:490
#: ../src/ldm.c:494
#, c-format
msgid ERROR: %s from greeter failed
msgstr ERROREA: %s ongi etorriko hutsegitetik

#: ../src/ldm.c:504
msgid ERROR: no username
msgstr ERROREA: erabiltzaile-izenik ez

#: ../src/ldm.c:507
msgid ERROR: no password
msgstr ERROREA: pasahitzik ez

#: ../src/ldm.c:510
msgid ERROR: no server
msgstr ERROREA: zerbitzaririk ez

#: ../src/ldm.c:518
msgid Fatal error, missing mandatory information
msgstr Errore konponezina, beharrezko informazio falta da

#: ../src/ldm.c:541
msgid Established ssh session.
msgstr Sortutako ssh saioa.

#. x_session's exited.  So, clean up.
#: ../src/ldm.c:543 ../src/ldm.c:551
msgid Executing rc files.
msgstr rc fitxategiak exekutatzen.

#. Execute any rc files
#: ../src/ldm.c:545
msgid Beginning X session.
msgstr X saioa abiarazten.

#. Start X session up
#: ../src/ldm.c:547
msgid X session ended.
msgstr X saioa amaituta.

#. Execute any rc files
#: ../src/ldm.c:554
msgid Ending ssh session.
msgstr ssh saioa amaitzen.

#: ../src/sshutils.c:149
#, c-format
msgid expect saw: %s
msgstr esperotakoa: %s

#: ../src/sshutils.c

Bug#522395: [INTL:eu] langupdate Basque translation update

2009-04-03 Thread Piarres Beobide
Package: langupdate
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached langupdate Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of langupdate_0.1.0_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: langupdate_0.1.0_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2009-03-31 20:31+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-01 14:47+0200\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque debian-10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#: ../src/langupdate.cc:93
msgid Only show the cache data, do not install
msgstr Bakarrik cache-ko datuak erakutsi, ez instalatu

#: ../src/langupdate.cc:95
msgid Use the specified TDeb mirror instead of the Emdebian default.
msgstr Erabiliz zehaztutako TDeb ispilua lehenetsitako Emdebian ispiluaren 
ordez.

#. Translators: mirror_name is to be translated - it expresses
#. what the user needs to pass to this option, a name of a mirror.
#: ../src/langupdate.cc:98
msgid mirror_name
msgstr ispilu_izena

#: ../src/langupdate.cc:100
msgid Remove TDebs for unsupported locales.
msgstr Kendu onartzen ez diren lokaletako TDebs-ak.

#: ../src/langupdate.cc:102
msgid Specify verbose level [0-4]
msgstr Ezarri xehetasun maila [0-4]

#. Translators: integer is to be translated - it expresses
#. what the user needs to pass to this option, an integer number.
#: ../src/langupdate.cc:105
msgid integer
msgstr osokoa

#: ../src/langupdate.cc:107
msgid Specify the apt suite name [default unstable]
msgstr Ezarri apt suitearen izena [lehenetsia: unstable]

#: ../src/langupdate.cc:107
msgid codename
msgstr kode-izena

#: ../src/langupdate.cc:109
msgid Operate inside a sub directory.
msgstr Landu eragiketa azpidirektorio batean.

#: ../src/langupdate.cc:109
msgid directory
msgstr direktorioa

#: ../src/langupdate.cc:111
msgid Override query architecture - requires -p|--prefix
msgstr Gainidatzi kontsultaren arkitektura, -p|--prefix behar du

#: ../src/langupdate.cc:112
msgid architecture
msgstr arkitektura

#: ../src/langupdate.cc:114
msgid Show version information and exit.
msgstr Ikusi bertsio argibideak eta irten.

#: ../src/langupdate.cc:189
msgid installing:
msgstr instalatzen:

#: ../src/langupdate.cc:206
msgid running apt command: 
msgstr apt komandoa exekutatzen: 

#: ../src/langupdate.cc:214 ../src/langupdate.cc:501
#, c-format
msgid apt returned an error: %s\n
msgstr apt-ek errore bat itzuli du: %s\n

#: ../src/langupdate.cc:215 ../src/langupdate.cc:502
#, c-format
msgid status code: %d\n
msgstr egoeraren kodea: %d\n

#: ../src/langupdate.cc:245
msgid Failed to open directory
msgstr Huts egun du direktorioa irekitzean

#: ../src/langupdate.cc:259
#, c-format
msgid %s: Extracting TDeb '%s' into '%s'\n
msgstr %s: '%s' TDeb-a erauzten '%s' barruan\n

#: ../src/langupdate.cc:266
#, c-format
msgid dpkg-deb returned an error: %s\n
msgstr 'dpkg-deb'-ek errore bat itzuli du: %s\n

#: ../src/langupdate.cc:267
#, c-format
msgid status code:%d\n
msgstr egoera-kodea:%d\n

#: ../src/langupdate.cc:276
msgid Copying unpacked TDeb to apt cache
msgstr Erauzitako TDeb kopiatzen apt-ren cachean

#: ../src/langupdate.cc:281
msgid Unable to move the unpacked TDeb, deleting instead.
msgstr Ezin da erauzitako TDeb lekuz aldatu, horren ordez ezabatzen.

#: ../src/langupdate.cc:358 ../src/langupdate.cc:405 ../src/langupdate.cc:425
msgid Adding temporary apt sources lines:
msgstr Aldi baterako apt iturburuen lerroak gehitzen:

#: ../src/langupdate.cc:392
msgid Failed to create sources list
msgstr Huts egin du iturburuko zerrenda sortzean

#: ../src/langupdate.cc:398
msgid Default Emdebian mirror:
msgstr Lehenetsitako Emdebian ispilua:

#: ../src/langupdate.cc:400
msgid Using specified mirror: 
msgstr Zehaztutako ispilua erabiltzen: 

#: ../src/langupdate.cc:416
msgid Using default Emdebian mirror:
msgstr Lehenetsitako Emdebian ispilua erabiltzen:

#. Translators: used with the --suite option to confirm
#. the suite codename entered by the user.
#: ../src/langupdate.cc:456
msgid Checking Emdebian support for: 
msgstr Emdebian-en euskarria honentzako egiaztatzen: 

#. Translators - the %s strings are the same value.
#: ../src/langupdate.cc:464
#, c-format
msgid 
Suite '%s' is not supported by Emdebian.\n
Use the mirror option to specify a repository that can\n
provide

Bug#522391: [INTL:eu] nethack debconf templates Basque translation update

2009-04-03 Thread Piarres Beobide
Package: nethack
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached nethack debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of nethack_3.4.3-10.7_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# xabier bilbao xab...@gmail.com, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nethack_3.4.3-10.7_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: neth...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:46+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:12+0200\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:2001
msgid Use setgid bit with NetHack's recover utility?
msgstr Erabili setgid bit-a NetHack-en berreskuratze tresnarekin?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:2001
msgid 
The \recover\ program in the package nethack-common is traditionally 
installed with the \setgid\ bit set, so that all users can use it to 
recover their own save files after a crash (with \games\ group 
privileges). This is a potential source of security problems.
msgstr 
Nethack-common paketeko \recover\ (berreskuratu) programa 
\setgid\ bit-a ezarrita duela instalatu ohi da, horrela erabiltzaile guztiek 

programa hau erabil dezakete kraskadura baten ostean beraien 
gordetako fitxategiak berreskuratzeko (\games\ taldeko pribilegioekin). 
Honek segurtasuneko arazoak sor ditzake.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:2001
msgid 
This package includes a script that runs during system boot, invoking 
recover on any broken save files it finds. This makes it less likely that 
users will need to run it themselves, so the default is to install recover 
without the special permission bits required for that.
msgstr 
Pakete honek script bat dauka sistema abiatzean exekutatzen dena, 
aurkitzen duen gordetako fitxategi hondatu bakoitzean \recover\-i deituz. 
Honela, erabiltzaileek ez daukate zer exekutatu beharrik beraien kasa, 
eta ondorioz, lehenespenez \recover\  baimen bereziko bit-ik gabe 
instalatzen da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:2001
msgid 
If you choose this option, unprivileged users will be able to run \recover
\.
msgstr 
Aukera hau hautatzen baduzu, pribilegiorik gabeko erabiltzaileek \recover\ 
(berreskuratu) exekutatu ahal izango dute.



Bug#522457: [INTL:eu] grub2 debconf templates Basque translation update

2009-04-03 Thread Piarres Beobide
Package: grub2
Version: 1.96+20090317-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached grub2 debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages grub2 depends on:
ii  grub-pc  1.96+20090317-1 GRand Unified Bootloader, version 

grub2 recommends no packages.

grub2 suggests no packages.

-- no debconf information
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-10-26 15:44+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-10-29 19:36+0100\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque itzulp...@euskalgnu.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Kargatu menu.lst bidez?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
GRUB eguneraketa skriptak GRUB zahar konfigurazioa aurkitu dute /boot/grub-
en.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed 
now.
msgstr 
GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/
grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalaturik duzun GRUB zaharraren 
bidez kargatzea.  Urrats hau automatikoki egin daiteke orain.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install 
it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgstr 
Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 
konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiatzatzeko MBR-ran (Master 
Boot Record) zuzenean instalatu beharrean.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you 
can do so by issuing (as root) the following command:
msgstr 
Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean zure MBR-tik kargatzea nahi duzunean 
komando hau exekutatuaz (root gisa) lortu dezakezu:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid upgrade-from-grub-legacy
msgstr upgrade-from-grub-legacy

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid Linux command line:
msgstr Linux-eko komando-lerroa:

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid 
The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in 
GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if 
necessary.
msgstr 
Linux-eko komando-lerro hau GRUB Legacy-ren menu.lst fitxategiko `kopt' 
parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez 
gero.



Bug#518946: [INTL:eu] deb-gview Basque translation

2009-03-09 Thread Piarres Beobide
Package: deb-gview
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Atatched deb-gview program Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages deb-gview depends on:
ii  gvfs   1.0.3-2   userspace virtual filesystem - ser
ii  gvfs-backends  1.0.3-2   userspace virtual filesystem - bac
ii  libarchive12.6.1-1   Single library to read/write tar, 
ii  libatk1.0-01.24.0-2  The ATK accessibility toolkit
ii  libc6  2.9-4 GNU C Library: Shared libraries
ii  libglib2.0-0   2.18.4-2  The GLib library of C routines
ii  libgnome2-02.24.1-2  The GNOME 2 library - runtime file
ii  libgnomeui-0   2.24.1-1  The GNOME 2 libraries (User Interf
ii  libgtk2.0-02.14.7-4  The GTK+ graphical user interface 
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime

Versions of packages deb-gview recommends:
ii  gnome-terminal [x-term 2.22.3-3  The GNOME 2 terminal emulator appl
ii  konsole [x-terminal-em 4:3.5.10.dfsg.1-1 X terminal emulator for KDE
ii  xterm [x-terminal-emul 241-1 X terminal emulator

Versions of packages deb-gview suggests:
ii  eog   2.24.3.1-1 Eye of GNOME graphics viewer progr
ii  gedit 2.22.3-2   official text editor of the GNOME 
# translation of deb-gview-eu.po to Euskara
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: deb-gview-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2009-03-09 09:47+\n
PO-Revision-Date: 2009-03-09 12:56+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
Language: es\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#: ../src/main.c:138
msgid file
msgstr fitxategia

#: ../src/main.c:161
msgid Unable to create preview key file
msgstr Ezin da aurreikuspen gakoa sortu

#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid Error loading file '%s'.
msgstr Errorea '%s' fitxategia kargatzean.

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/interface.c:67
msgid translator-credits
msgstr Piarres Beobide

#: ../src/interface.c:72
msgid deb-gview
msgstr deb-gview

#: ../src/interface.c:76
msgid Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file
msgstr .deb fitxategien edukien Gtk/Gnome ikustatzailea

#: ../src/interface.c:91
msgid Homepage:
msgstr Etxea:

#: ../src/interface.c:135 ../src/dvarchive.c:822
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2
msgid Debian package file viewer
msgstr Debian pakete fitxategi ikustatzailea

#: ../src/interface.c:163
msgid _File
msgstr _Fitxategia

#: ../src/interface.c:191
msgid _View
msgstr _Ikusi

#: ../src/interface.c:198 ../src/interface.c:418
msgid E_xternal
msgstr _Kanpokoa

#: ../src/interface.c:204 ../src/interface.c:211
msgid _Help
msgstr _Laguntza

#: ../src/interface.c:235
msgid Open a .deb package in a new view window.
msgstr Ireki .deb fitxategi bat leiho berri batetan.

#: ../src/interface.c:245
msgid Open a .deb package in this window.
msgstr Ireki .deb fitxategi bat leiho honetan.

#: ../src/interface.c:254
msgid About deb-gview
msgstr deb-gview-ir buruz

#: ../src/interface.c:264
msgid Show the deb-gview manpage.
msgstr Ikusi deb-gview manual-orrialdea.

#: ../src/interface.c:274
msgid Close this view window.
msgstr Itxi leiho hau.

#: ../src/interface.c:280
msgid Quit all windows.
msgstr Itxi leiho guztiak.

#: ../src/interface.c:299
msgid Activate to view content, right click to open in an external viewer.
msgstr Gaitu edukia ikusteko, eskuin klik kanpo ikustatzaile batetan 
irekitzeko.

#: ../src/callbacks.c:58
msgid Choose the Debian package file to view
msgstr Hautatu ikusteko Debian pakete fitxategia

#: ../src/callbacks.c:74
msgid Debian package files *.deb
msgstr Debian pakete fitxategiak *.deb

#: ../src/callbacks.c:79
msgid Debian Installer packages *.udeb
msgstr Debian instalatzailearen paketeak *.udeb

#: ../src/callbacks.c:84
msgid Debian translation packages *.tdeb
msgstr Debian itzulpen paketeak *.tdeb

#: ../src/callbacks.c:89
msgid Debian package changes *.changes
msgstr Debian pakete aldaketak *.changes

#: ../src/support.c:111 ../src/support.c:135
#, c-format
msgid Couldn't find pixmap file: %s
msgstr Ezin izan da pixmapa fitxategia aurkitu: %s

#: ../src

Bug#519033: [INTL:eu] ldm Basque translation update

2009-03-09 Thread Piarres Beobide
Package: ldm
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached ldm Basque translation update, please add it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages ldm depends on:
ii  gtk2-engines [gtk2-engines-cl 1:2.16.1-2 theme engines for GTK+ 2.x
ii  libatk1.0-0   1.24.0-2   The ATK accessibility toolkit
ii  libc6 2.9-4  GNU C Library: Shared libraries
ii  libcairo2 1.8.6-2The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libglib2.0-0  2.18.4-2   The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0   2.14.7-4   The GTK+ graphical user interface 
ii  libpango1.0-0 1.22.4-2   Layout and rendering of internatio
ii  openssh-client1:5.1p1-5  secure shell client, an rlogin/rsh
ii  ssh   1:5.1p1-5  secure shell client and server (me
ii  xserver-xorg  1:7.3+18   the X.Org X server
ii  xserver-xorg-core [xserver]   2:1.4.2-11 Xorg X server - core server

Versions of packages ldm recommends:
ii  netcat1.10-38TCP/IP swiss army knife -- transit
ii  netcat-traditional [netcat]   1.10-38TCP/IP swiss army knife

ldm suggests no packages.
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: sbaln...@ltsp.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-24 00:25-0500\n
PO-Revision-Date: 2009-03-10 00:04+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#: ../src/get_ip.c:51
msgid Out of memory
msgstr Memoriarik ez

#: ../src/get_ip.c:97
msgid No configured interface found\n
msgstr Ez da konfiguratutako interfazerik aurkitu\n

#: ../src/ldm.c:157
#, c-format
msgid ldm_spawn failed to execute: %s
msgstr ldm_spawn-ek huts exekutatzean: %s

#: ../src/ldm.c:158
msgid Exiting ldm
msgstr Ldm irteten

#: ../src/ldm.c:160
#, c-format
msgid ldm_spawn: pid = %d
msgstr ldm_spawn: pid = %d

#: ../src/ldm.c:197
msgid waitid returned an error:
msgstr waitid-ek errore bat itzuli du:

#: ../src/ldm.c:209
#, c-format
msgid Unexpected terminated process: pid = %d
msgstr Esperogabeko amaitutako prozesua: pid = %d

#: ../src/ldm.c:217
#, c-format
msgid Process %d exited with status %d
msgstr %d prozesua %d egoerarekin amaitu da

#: ../src/ldm.c:220
#, c-format
msgid Process %d killed by signal %d
msgstr %d prozesua %d seinaleak hil du

#: ../src/ldm.c:239
#, c-format
msgid rc_files: %s
msgstr rc_fitxategiak: %s

#: ../src/ldm.c:261
msgid ERROR: no Xsession
msgstr ERROREA: Ez dago Xsession

#. Get all info for autologin, without greeter
#: ../src/ldm.c:297
msgid Logging in as guest
msgstr Gonbidatu gisa saioa hasi

#: ../src/ldm.c:401
#, c-format
msgid LDM2 running on ip address %s
msgstr LDM2 %s ip helbidean exekutatzen

#: ../src/ldm.c:445
#, c-format
msgid Spawning greeter: %s
msgstr Ongi-etorria sortzen: %s

#: ../src/ldm.c:453
msgid ERROR: get_userid from greeter failed
msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_userid egitean

#: ../src/ldm.c:459
msgid ERROR: get_passwd from greeter failed
msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_passwd egitean

#: ../src/ldm.c:464
msgid ERROR: get_host from greeter failed
msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_host egitean

#: ../src/ldm.c:468
msgid ERROR: get_language from greeter failed
msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_language egitean

#: ../src/ldm.c:472
msgid ERROR: get_session from greeter failed
msgstr ERROREA: Huts saio abiarazletik get_session egitean

#: ../src/ldm.c:482
msgid ERROR: no username
msgstr ERROREA: Erabiltzaile-izenik ez

#: ../src/ldm.c:485
msgid ERROR: no password
msgstr ERROREA: Pasahitzik ez

#: ../src/ldm.c:488
msgid ERROR: no server
msgstr ERROREA: zerbitzaririk ez

#: ../src/ldm.c:496
msgid Fatal error, missing mandatory information
msgstr Errore konponezina, beharrezko informazio falta da

#: ../src/ldm.c:519
msgid Established ssh session.
msgstr Sortutako ssh saioa.

#. x_session's exited.  So, clean up.
#: ../src/ldm.c:521 ../src/ldm.c:529
msgid Executing rc files.
msgstr Rc fitxategiak exekutatzen.

#. Execute any rc files
#: ../src/ldm.c:523
msgid Beginning X session.
msgstr X saioa abiarazten.

#. Start X session up
#: ../src/ldm.c:525
msgid X session ended.
msgstr X saioa amaiturik.

#. Execute any rc files
#: ../src/ldm.c:532
msgid Ending ssh session.
msgstr ssh saioa

Bug#518290: [INTL:eu] email-reminder debconf templates Basque translation

2009-03-05 Thread Piarres Beobide
Package: email-reminder
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached email-reminder debconf templates Basque translation update, please add 
it.


thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages email-reminder depends on:
ii  adduser   3.110  add and remove users and groups
ii  cron  3.0pl1-105 management of regular background p
ii  debconf   1.5.26 Debian configuration management sy
ii  libdate-manip-perl5.54-1 a perl library for manipulating da
ii  libemail-valid-perl   0.179-2Check validity of Internet email a
ii  libgtk2-perl  1:1.190-1  Perl interface to the 2.x series o
ii  libxml-dom-perl   1.44-1 Perl module for building DOM Level
ii  perl  5.10.0-19  Larry Wall's Practical Extraction 

Versions of packages email-reminder recommends:
pn  anacron none   (no description available)
ii  libauthen-sasl-perl 2.12-1   Authen::SASL - SASL Authentication
pn  libemail-mime-encodings none   (no description available)
pn  libnet-smtp-ssl-perlnone   (no description available)
ii  postfix [mail-transport 1:2.1.5-1warp.es A high-performance mail transport 

email-reminder suggests no packages.
# translation of email-reminder_0.7.4-3_eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: email-reminder_0.7.4-3_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n
PO-Revision-Date: 2009-02-26 11:07+0100\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Run daily email-reminder cronjob?
msgstr Exekutatu egunero email-reminder cron-lana?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be 
sent out.
msgstr 
Lehenespen gisa, 'email-reminder'ek egunean behin arakatzen ditu bidali 
behar diren gogorarazleak.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid SMTP server:
msgstr SMTP zerbitzaria:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should 
use to send its emails.
msgstr Zehaztu irteerako posta-zerbitzariaren helbidea 'email-reminder'ek bere 
posta elektronikoak bidaltzean erabiltzeko.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid SMTP username:
msgstr SMTP erabiltzaile-izena:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid If the outgoing mail server requires a username, enter it here.
msgstr 
Irteerako posta-zerbitzariak erabiltzaile-izena behar izanez gero, idatzi 
hemen.

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication.
msgstr Hutsik utzi ezazu SMTP zerbitzariak autentifikaziorik eskatzen ez badu.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid SMTP password:
msgstr SMTP pasahitza:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid If the outgoing mail server requires a password, enter it here.
msgstr Irteerako posta-zerbitzariak pasahitza behar badu, idatzi berau hemen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Connect to the SMTP server using SSL?
msgstr Konektatu SMTP zerbitzarira SSL erabiliz?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged 
with it will be encrypted.
msgstr 
SMTP zerbitzariak SSL onartzen badu, eta zuk aukera hau aukeratzen baduzu, 
datuak 
zifratuta trukatuko zerbitzariarekin.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Reminder mails originating address:
msgstr Gogorazle mezuen jatorrizko helbidea:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Reminder emails will appear to come from this address. The default should 
work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses.
msgstr 
Gogorazle mezuak helbide honetatik bidaliak izan diren antza emango du. 
Lehenespenak funtzionatu beharko luke SMTP zerbitzariak ez badu jatorriko 
helbidea

Bug#518291: [INTL:eu] netselect debconf templates Basque translation update

2009-03-05 Thread Piarres Beobide
Package: netselect
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached netselect debconf templates Basque translation update, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages netselect depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.26 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.9-4  GNU C Library: Shared libraries

netselect recommends no packages.

Versions of packages netselect suggests:
pn  netselect-apt none (no description available)
# translation of netselect_0.3.dsl-12.2_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netselect_0.3.dsl-12.2_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: netsel...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-26 10:37+0100\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Do you want netselect to be installed setuid root?
msgid Should netselect be installed setuid root?
msgstr Nahi duzu netselect instalatzea setuid root gisa?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will 
#| run with the permissions of the 'root' user.  Since netselect needs these 
#| permissions to work properly, ordinary users cannot run it unless it is 
#| installed this way.
msgid 
Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run 
with the permissions of the \root\ user. Since netselect needs these 
permissions to work properly, unprivileged users cannot run it unless it is 
installed this way.
msgstr 
Netselect set-user bit-a ezarriarekin instala daiteke, horrela 'root' 
supererabiltzailearen baimenekin exekutatu ahalko da. Netselect-ek behar 
bezala 
funtzionatzeko baimen horiek behar dituenez erabiltzaile arruntek ezin 
izango dute erabili modu honetan instalatzen ez bada.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by 
#| default.  If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgid 
Enabling this feature may be a security risk. If in doubt, it is suggested 
to leave it disabled.
msgstr 
Ezaugarri hau gaitzean segurtasuneko arrisku bat izan daiteke, horregatik dago 

desgaituta lehenespenez. Zalantza kasuan gomendagarria da desgaituta uztea.



Bug#518388: erroneus file

2009-03-05 Thread Piarres Beobide
Hi again.

Please use this other file, the file send before is other translation.

thanks and I apologize for the inconvenience
# translation of zabbix-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: zabbix-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:12+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001
msgid Zabbix server host address:
msgstr Zabbix zerbitzariaren ostalari helbidea:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
connect to.
msgstr 
Mesedez zehaztu konektatu nahi duzun Zabbix zerbitzariaren ostalari izena edo IP 
helbidea.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Web server to reconfigure for zabbix:
msgstr Zabbix-entzat birkonfiguratu behar den web-zerbitzaria:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Zabbix supports any web server supported by PHP4, however only Apache can be 
configured automatically.
msgstr 
PHP4-ek onartzen duen edozein web-zerbitzari onartzen du Zabbix-ek, hala ere Apache 
zerbitzariak bakarrik konfiguratu daitezke automatikoki.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Please select which Apache version you want to configure the Zabbix frontend 
for.
msgstr 
Mesedez hautatu zein Apache bertsiorentzat nahi duzun Zabbix interfazea 
konfiguratzea.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid Restart the web server(s) now?
msgstr Berrabiarazi web zerbitzaria(k) orain?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web 
server needs to be restarted.
msgstr 
Zabbix konfiguratzeko beharrezkoak diren aldaketa hauek ezarri ahal izateko, 
web-zerbitzaria berrabiarazi egin behar da.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually 
later.
msgstr Mesedez hautatu automatikoki orain edo beranduago eskuz egin nahi duzun.



Bug#516548: [INTL:eu] ddclient debconf templates Basque translation update

2009-02-22 Thread Piarres Beobide
Package: ddclient
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached ddclient debconf templates Basque translation update, please 
commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages ddclient depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]1.5.25  Debian configuration management sy
ii  initscripts  2.86.ds1-61 Scripts for initializing and shutt
ii  lsb-base 3.2-20  Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  perl [perl5] 5.10.0-19   Larry Wall's Practical Extraction 

Versions of packages ddclient recommends:
ii  libio-socket-ssl-perl 1.22-1 Perl module implementing object or

ddclient suggests no packages.
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-18 21:19+\n
PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:07+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid other
msgstr besteak

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid Dynamic DNS service provider:
msgstr DNS dinamiko zerbitzu hornitzailea:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid 
Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use 
is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and 
the server name.
msgstr 
Mesedez hautatu erabiltzen duzun DNS dinamiko zerbitzua. Erabiltzen duzun 
zerbitzua ez badago zerrendaturik, \besteak\ hautau eta protokolo eta 
zerbitzari izena galdetuko zaitu.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid Dynamic DNS server:
msgstr DNS dinamiko zerbitzaria:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#| msgid 
#| Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
#| service (example: members.dyndns.org).
msgid 
Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
service (example: members.dyndns.org).
msgstr 
Idatzi DNS dinamiko zerbitzuaz hornitzen dizun zerbitzariaren izena 
(adibidez: members.dyndns.org).

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid Dynamic DNS update protocol:
msgstr DNS dinamiko eguneraketa protokoloa:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
#| msgid 
#| Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service 
#| provider.
msgid 
Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS 
service provider.
msgstr 
Hautatu zure DNS zerbitzu hornitzaileak erabiltzen duen DNS dinamiko 
eguneraketa protokoloa.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid DynDNS fully qualified domain names:
msgstr DynDNS guztiz kualifikaturiko domeinu izena:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
#| msgid 
#| Enter the list of fully qualified domain names for your host (like 
#| \myname.dyndns.org\ if you have only one host or \myname1.dyndns.org,
#| myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgid 
Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) 
(for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns.
org,myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgstr 
Idatzi zure ostalarirako guztiz kualifikaturiko domeinu izenen zerrenda 
(\nireizena. dyndns.org\ antzeko zerbait ostalari bakar bat baduzu edo 
\nireizena1.dyndns.org,nireizena2.dyndns.org\ bi ostalarirentzat).

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Username for dynamic DNS service:
msgstr DNS dinamiko zerbitzurako erabiltzailea:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
#| msgid Enter the username you use to log into the dynamic DNS service.
msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service.
msgstr Idatzi DNS dinamiko zerbitzuarekin erabili behar den 
erabiltzaile-izena.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Password for dynamic DNS service:
msgstr DNS dinamiko zerbitzuaren pasahitza:

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
#| msgid Enter the password you use to log into the dynamic DNS service.
msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service.
msgstr Idatzi DNS dinamiko zerbitzuarekin erabili behar den pasahitza

Bug#516549: [INTL:eu] bind9 debconf templates Basque translation update

2009-02-22 Thread Piarres Beobide
Package: bind9
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached  bind9 debconf templates Basque translation update, please add 
it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages bind9 depends on:
ii  adduser   3.110  add and remove users and groups
pn  bind9utilsnone (no description available)
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.25 Debian configuration management sy
ii  libbind9-40   1:9.5.1.dfsg.P1-1  BIND9 Shared Library used by BIND
ii  libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  libcap2   2.16-2 support for getting/setting POSIX.
ii  libdb4.6  4.6.21-13  Berkeley v4.6 Database Libraries [
ii  libdns45  1:9.5.1.dfsg.P1-1  DNS Shared Library used by BIND
ii  libisc45  1:9.5.1.dfsg.P1-1  ISC Shared Library used by BIND
ii  libisccc401:9.5.1.dfsg.P1-1  Command Channel Library used by BI
ii  libisccfg40   1:9.5.1.dfsg.P1-1  Config File Handling Library used 
ii  libkrb53  1.6.dfsg.4~beta1-6 MIT Kerberos runtime libraries
ii  libldap-2.4-2 2.4.11-1   OpenLDAP libraries
ii  liblwres401:9.5.1.dfsg.P1-1  Lightweight Resolver Library used 
ii  libssl0.9.8   0.9.8g-15  SSL shared libraries
ii  libxml2   2.6.32.dfsg-5  GNOME XML library
ii  lsb-base  3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  net-tools 1.60-22The NET-3 networking toolkit
ii  netbase   4.34   Basic TCP/IP networking system

bind9 recommends no packages.

Versions of packages bind9 suggests:
pn  bind9-doc  none(no description available)
ii  dnsutils   1:9.5.1.dfsg.P1-1 Clients provided with BIND
ii  resolvconf 1.43  name server information handler
pn  ufwnone(no description available)
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:36+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid User account for running the BIND9 daemon:
msgstr BIND9 exekutatuko duen erabiltzaile kontua:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user 
account. To use a different account, please enter the appropriate username.
msgstr 
Lehenetsia BIND9 deabrua (named) 'bind' erabiltzaile kontuarekin 
exekutatzea da. Beste kontu bat erabiltzeko, idatzi dagokion 
erabiltzaile-izena

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Other startup options for named:
msgstr Beste abio aukera batzuek named-rentzat:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please provide any additional options (other than username) that should be 
passed to the BIND9 daemon (named) on startup.
msgstr 
Mesedez zehaztu BIND9 deabruari abioan pasa behar zaizkion beste aukera 
gehigarriak (erabiltzaile-izenaz beste).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should resolv.conf settings be overridden?
msgstr resolv.conf ezarpenak gainidatzi behar al dira?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 
daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this 
machine moves around.
msgstr 
Mesedez hautatu ebazlea nola behartu behar den BIND9 deabru kopia lokala 
erabiltzeko 
ekipo hau mugitzen ari denean konexioak gomendatzen dionaren ordez.



Bug#516268: [INTL:eu] atmailopen debconf templates Basque translation update

2009-02-20 Thread Piarres Beobide
Package: atmailopen
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached atmailopen debconf templates Basque translation update, please commit 
it,

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages atmailopen depends on:
ii  apache2   2.2.11-2   Apache HTTP Server metapackage
ii  apache2-mpm-prefork [http 2.2.11-2   Apache HTTP Server - traditional n
ii  dbconfig-common   1.8.40 common framework for packaging dat
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.25 Debian configuration management sy
pn  fckeditor none (no description available)
ii  libjs-prototype   1.6.0.3-1  JavaScript Framework for dynamic w
ii  mysql-client  5.0.77-1   MySQL database client (metapackage
ii  mysql-client-5.0 [mysql-c 5.0.77-1   MySQL database client binaries
pn  php-date  none (no description available)
ii  php-db1.7.13-2   PHP PEAR Database Abstraction Laye
pn  php-mail  none (no description available)
ii  php-mail-mime 1.5.2-0.1  PHP PEAR module for creating MIME 
pn  php-net-ldap  none (no description available)
ii  php-net-smtp  1.3.1-1PHP PEAR module implementing SMTP 
ii  php-net-socket1.0.9-1PHP PEAR Network Socket Interface 
ii  php5  5.2.6.dfsg.1-3 server-side, HTML-embedded scripti
ii  php5-mysql5.2.6.dfsg.1-3 MySQL module for php5

atmailopen recommends no packages.

Versions of packages atmailopen suggests:
ii  aspell  0.60.6-1 GNU Aspell spell-checker
ii  ispell  3.1.20.0-4.4 International Ispell (an interacti
ii  mysql-server-5.0 [mysql-ser 5.0.77-1 MySQL database server binaries
pn  tnefnone   (no description available)
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: atmailo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:56+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-19 19:23+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Web zerbitzaria(k) automatikoki konfiguratzeko:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Atmailopen supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 
and lighttpd can be configured automatically.
msgstr 
Atmailopen-ek PHP onartzen duen edozein web zerbitzari onartzen du, hala ere 
Apache2 eta lighttpd bakarrik konfiguratu daiteke automatikoki.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
Atmailopen.
msgstr 
Hautatu Atmailopen-entzat automatikoki konfiguratu behar diren web 
zerbitzariak.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Should ${webserver} be restarted?
msgid Should the webserver(s) be restarted now?
msgstr Web-zerbitzariak orain berrabiarazi behar dira?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has 
#| to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing 
#| invoke-rc.d ${webserver} restart.
msgid 
Remember that in order to activate the new configuration the reconfigured 
web server(s) have to be restarted.
msgstr 
Gogoratu konfigurazio berria gaitu ahal izateko web-zerbitzariak berrabiarazi 
egin behar direla.



Bug#516118: [INTL:eu] dbconfig-common debconf templates Basque translation update

2009-02-19 Thread Piarres Beobide
Package: dbconfig-common
Version: 1.8.40
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached dbconfig-common debconf templates Basque translation update, please 
commit it.


thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages dbconfig-common depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy
ii  ucf   3.0016 Update Configuration File: preserv

dbconfig-common recommends no packages.

Versions of packages dbconfig-common suggests:
ii  mysql-client  5.0.77-1   MySQL database client (metapackage
ii  mysql-client-5.0 [virtual-mys 5.0.75-1   MySQL database client binaries

-- debconf information excluded
# translation of dbconfig-common-eu.po to Euskara
# translation of dbconfig-common-templates-eu.po to
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dbconfig-common-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:55+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid Will this server be used to access remote databases?
msgstr Zein da urruneko datu-baseak atzitzeko erabiliko den ostalaria?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid 
For the database types that support it, dbconfig-common includes support for 
configuring databases on remote systems.  When installing a package's 
database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration 
are asked with a priority such that they are skipped for most systems.
msgstr 
Onartzen duten datu-base motentzat, dbconfig-common-ek urruneko sistemetako 
datubaseak konfiguratzeko onarpena du.  Paketearen datubasea dbconfig-common 
bidez instalatzean, urruneko zerbitzarietako konfigurazio galderak sistema 
gehienetan ezkutaturik geratuko diren lehenespen batez ezarririk daude.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
#| msgid 
#| If you select this option, the default behaviour will be to prompt you 
#| with questions related to remote database configuration when you install 
#| new packages.
msgid 
If you select this option, the default behavior will be to prompt you with 
questions related to remote database configuration when you install new 
packages.
msgstr 
Aukera hau hautatuaz gero, lehenetsiriko portamoldea zuri urruneko datubase 
konfigurazioari buruzko galderak egitea izango da pakete berriak 
instalatzerakoan.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid If you are unsure, you should not select this option.
msgstr Ziur ez bazaude, ez zenuke aukera hau hautatu beharko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid Keep \administrative\ database passwords in debconf?
msgid Keep \administrative\ database passwords?
msgstr Mantendu datu-base \kudeatzaile\ pasahitzak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid 
#| By default, you will be prompted for all administrator-level database 
#| passwords when you configure, upgrade, or remove applications with 
#| dbconfig-common.  These passwords will not be stored in debconf for any 
#| longer than they are needed.
msgid 
By default, you will be prompted for all administrator-level database 
passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-
common.  These passwords will not be stored in the configuration database 
(debconf) for any longer than they are needed.
msgstr 
Lehenespen bezala, dbconfig-common erabiliaz aplikazioa konfiguratu, 
eguneratu edo ezabatzerakoan kudeatzaile-mailako datu-base pasahitza 
galdetuko du. Pasahitz hori ez da konfigurazio datubasean (debconf) 
behar baino gehiago gordeko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid 
#| This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain

Bug#515981: [INTL:eu] mserv debconf templates Basque translation update

2009-02-18 Thread Piarres Beobide
Package: mserv
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached mserv debconf templates Basque translation update, please 
update it.


thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages mserv depends on:
ii  adduser   3.110  add and remove users and groups
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  perl  5.10.0-19  Larry Wall's Practical Extraction 

Versions of packages mserv recommends:
ii  mpg321 [mpg123]   0.2.10.6   mpg123 clone that doesn't use floa
ii  sox   14.2.0-1   Swiss army knife of sound processi
ii  vorbis-tools  1.2.0-5several Ogg Vorbis tools

mserv suggests no packages.
# translation of mserv-eu.po to Euskara
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mserv-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-04-10 17:46+0200\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
#| msgid Please enter the path to the root of your mp3 archive.
msgid Path to the root of the music archive:
msgstr Musika biltegi erroaren bidea:

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid 
Mserv needs to know where its music files are located so that it can index 
them. The files don't need to be arranged in any special way.
msgstr 
Mserv-ek musika non kokaturik dagoen jakin behar du indexatu ahal izateko. 
Fitxategiak ez dira modu berezi batetan ordenaturik egon behar.

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid 
If no music files are available right now, just enter any directory name. In 
that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in 
the future, you can run \dpkg-reconfigure mserv\ to inform the program of 
their location.
msgstr 
Orain ez badago musika fitxategirik, sinpleki direktorioa izen bat idatzi. 
Kasu 
honetan mserv ez da musika erreproduzitzeko gai izango. Aurrerantzean musika 
fitxategi berriak indexatzeko \dpkg-reconfigure mserv\ exekutatu dezakezu 
programari fitxategien kokapena adierazteko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid Really use unreadable directory?
msgstr Benetan irakurri ezin den direktorio bat erabili nahi duzula?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid 
Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether 
you want to use that path anyway.
msgstr 
Mserv ez da zu ezarritako direktorioa atzitzeko gai. Mesedez hautatu ala ere 
bide hori erabili nahi duzun ala ez.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
msgid Really change the music archive location?
msgstr Benetan musika biltegi kokalekua aldatu nahi duzula?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
#| msgid 
#| Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database 
#| already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you 
#| risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). 
#| If you know what you are doing or don't care about losing the track info 
#| database, feel free to continue.
msgid 
By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database 
already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play 
times etc.).
msgstr 
Mp3 biltegiaren kokapena behin pista-informazio datubasea sorturik dagoenean 
arriskutsua, aurrera jarraitzen baduzu zure pista informazio 
datubasea (edozein balorazio, azken aldian entzunak, etab) galtzeko arriskua 
duzu.

#~ msgid 
#~ Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index 
#~ them.  The files don't need to be arranged in any special way.  If you 
#~ don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case 
#~ mserv

Bug#516013: [INTL:eu] root-system debconf templates Basque translation update

2009-02-18 Thread Piarres Beobide
Package: root-system
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

Attached root-system debconf templates Basque translation update, please 
update it.


thx

-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages root-system depends on:
pn  libroot-dev   none (no description available)
pn  root-system-bin   none (no description available)

Versions of packages root-system recommends:
pn  libroot-ldap-dev  none (no description available)
pn  libroot-mathmore-dev  none (no description available)
pn  libroot-minuit-devnone (no description available)
pn  libroot-mlp-dev   none (no description available)
pn  libroot-quadp-dev none (no description available)
pn  libroot-tmva-dev  none (no description available)
pn  libroot-unuran-devnone (no description available)
pn  root-plugin-asimage   none (no description available)
pn  root-plugin-fftw3 none (no description available)
pn  root-plugin-fumilinone (no description available)
pn  root-plugin-glnone (no description available)
pn  root-plugin-hbook none (no description available)
pn  root-plugin-krb5  none (no description available)
pn  root-plugin-minuit2   none (no description available)
pn  root-plugin-netx  none (no description available)
pn  root-plugin-odbc  none (no description available)
pn  root-plugin-proof none (no description available)
pn  root-plugin-qtnone (no description available)
pn  root-plugin-sql   none (no description available)
pn  root-plugin-xml   none (no description available)
pn  root-plugin-xproofnone (no description available)
pn  root-system-doc   none (no description available)
pn  root-system-proofdnone (no description available)
pn  root-system-rootd none (no description available)
pn  root-system-xrootdnone (no description available)

Versions of packages root-system suggests:
pn  libroot-clarens-dev   none (no description available)
pn  libroot-python-devnone (no description available)
pn  libroot-roofit-devnone (no description available)
pn  libroot-ruby-dev  none (no description available)
pn  root-plugin-mysql none (no description available)
pn  root-plugin-peac  none (no description available)
pn  root-plugin-pgsql none (no description available)
# translation of eu.po to Basque
# translation of root-system debconf template to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xabier Bilbao xab...@gmail.com, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: root-sys...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-18 21:43+0100\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque itzulp...@euskalgnu.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid Non-free fonts
msgstr Letra-tipo ez libreak

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#| msgid 
#| These fonts were provided by Microsoft \in the interest of cross-
#| platform compatibility\. This is no longer the case, but they are still 
#| available from third parties.
msgid 
The fonts provided in this package were provided by Microsoft \in the 
interest of cross-platform compatibility\. This is no longer the case, but 
they are still available from third parties.
msgstr 
Letra-tipo hauek Microsoft-ek hornitu zituen \plataformen arteko 
bateragarritasuna errazte aldera\. Gaur egun hau horrela izan ez arren 
letra-tipoak eskuragarri daude oraindik beste iturri batzuetatik.

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#| msgid 
#| You are free to download these fonts and use them for your own use, but 
#| you may not redistribute them in modified form, including changes to the 
#| file name or packaging format.
msgid 
You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but 
you  have no permission to redistribute them in modified form, including 

Bug#514178: [INTL:eu] sysstat debconf templates Basque translation

2009-02-04 Thread Piarres Beobide
Package: sysstat
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached sysstat debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages sysstat depends on:
ii  bzip2 1.0.5-1high-quality block-sorting file co
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  lsb-base  3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  ucf   3.0014 Update Configuration File: preserv

Versions of packages sysstat recommends:
ii  cron  3.0pl1-105 management of regular background p

Versions of packages sysstat suggests:
pn  isag  none (no description available)
# translation of sysstat-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sysstat-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: syss...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-04 18:52+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-04 23:55+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:2001
msgid Remove old format statistics data files?
msgstr Kendu formatu zaharreko estatistika datu fitxategiak?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:2001
msgid 
The format of daily data statistics files has changed in version 
${s_version} of sysstat and is not compatible with the previous one.
msgstr 
Eguneko datu estatistika fitxategien formatua aldatu egin da sysstat-en 
${s_version} bertsioan eta ez da aurrekoekin bateragarria.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:2001
msgid 
If you choose this option, all existing data files in the /var/log/sysstat/ 
directory will be deleted.
msgstr 
Aukera hau hautatuaz gero /var/log/sysstat/ direktorioko datu fitxategi 
guztiak ezabatuak izango dira.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:2001
msgid 
If you don't choose this option, the sar(1) command will not work properly 
until you remove the files manually.
msgstr 
Aukera hau hautatzen ez baduzu, sar(1) komandoak ez du behar bezala 
funtzionatuko fitxategi horiek eskuz ezabatu arte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:3001
msgid Activate sysstat's cron job?
msgstr Sysstat's cron-lana aktibatu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:3001
msgid 
If this option is enabled the sysstat package will monitor system activities 
and store the data in log files within /var/log/sysstat/.
msgstr 
Aukera hau gaituaz gero sysstat paketeak sistema aktibitatean monitorizatu eta 

datuak /var/log/sysstat/ direktorioko erregistro fitxategietan bilduko ditu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:3001
msgid 
This data allows the sar(1) command to display system statistics for the 
whole day.
msgstr 
Datu hauek sar(1) komandoari egun osoko sistema estatistikak bistaratzeko 
aukera 
ematen diote.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysstat.templates:3001
msgid 
If you don't enable this option, the sar(1) command will only show the 
current statistics.
msgstr 
Aukera hau gaitzen ez baduzu, sar(1) komandoak uneko estatistikak bakarrik 
bistaraziko ditu.



Bug#513378: [INTL:eu] sl-modem debconf templates Basque translation update

2009-01-28 Thread Piarres Beobide
Package: sl-modem
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached sl-modem debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of sl-modem-eu.po to Euskara
# xabier bilbao xab...@gmail.com, 2008.
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sl-modem-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: sl-mo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-28 06:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-01-28 14:50+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Default
#: ../sl-modem-daemon.templates:1001
msgid 
USA [ Enter the country (in uppercase and in English) where your language is 
mostly spoken, for example FRANCE for French ]
msgstr SPAIN

#. Type: select
#. Description
#. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your
#. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for
#. German
#: ../sl-modem-daemon.templates:1002
msgid Location of the modem:
msgstr Modemaren kokalekua:

#. Type: select
#. Description
#. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your
#. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for
#. German
#: ../sl-modem-daemon.templates:1002
#| msgid 
#| In which country is your modem located? Please select the telephone 
#| system used in your country.
msgid 
Indicate the country in which your modem is located. Please select the  
telephone system used in your country.
msgstr 
Zehaztu modem-a kokaturik dagoen estatua. Mesedez hautatu zure estatuan 
erabiltzen den telefono-sistema.



Bug#513433: [INTL:eu] lirc debconf templates Basque translation update

2009-01-28 Thread Piarres Beobide
Package: lirc
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached lirc debconf templates Basque translation update, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages lirc depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]1.5.24  Debian configuration management sy
ii  libasound2   1.0.16-2ALSA library
ii  libc62.7-18  GNU C Library: Shared libraries
ii  liblircclient0   0.8.3-3 infra-red remote control support -
ii  libusb-0.1-4 2:0.1.12-13 userspace USB programming library

lirc recommends no packages.

Versions of packages lirc suggests:
pn  lirc-modules-source   none (no description available)
pn  lirc-svga none (no description available)
pn  lirc-xnone (no description available)
# translation of lirc-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: lirc-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: pkg-lirc-ma...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-10-16 20:17+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:33+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid Drivers to build:
msgstr Eraiki behar diren kontrolatzaileak:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid 
 atiusb:  ATI/NVidia/X10 I  II RF Remote\n
 bt829:   Tekram M230 Mach64\n
 cmdir:   COMMANDIR USB Transceiver\n
 gpio:TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n
 i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n
 igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n
 imon:Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n
 it87:ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n
 mceusb:  Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n
 mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n
 parallel:Home-brew parallel-port receiver\n
 sasem:   Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n
 serial:  Home-brew serial-port driver\n
 sir: Serial InfraRed (IRDA)\n
 streamzap:   Streamzap PC Remote
msgstr 
 atiusb:  ATI/NVidia/X10 I  II RF Remote\n
 bt829:   Tekram M230 Mach64\n
 cmdir:   COMMANDIR USB Transceiver\n
 gpio:FlyVideo98, Avermedia, MiRO eta beste zenbaiten TB txartelak\n
 i2c: Hauppauge eta PixelView TB txartelak\n
 igorplugusb: Igor Cesko-ren USB IR Receiver\n
 imon:Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n
 it87:ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n
 mceusb:  Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n
 mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n
 parallel:Home-brew parallel-port receiver\n
 sasem:   Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n
 serial:  Home-brew serial-port driver\n
 sir: Serial InfraRed (IRDA)\n
 streamzap:   Streamzap PC Remote

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid Try to automatically select hardware support options?
msgstr Saiatu hardware onarpen aukerak automatikoki hautatzen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid 
Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel 
modules that should be built, along with their parameters.
msgstr 
Zure aurreko erantzunak zein kernel modulu eraiki behar diren eta hauen 
zenbait parametro ezartzeko erabiliko dira.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid Please choose whether this should happen.
msgstr Mesedez hautatu hau gertatu behar den.

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid Additional kernel modules not needed
msgstr Ez dira kernel modulu gehigarririk behar

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid 
Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this 
package is useless on this system.
msgstr 
Ez badituzu LIRC kernel moduluak beste sistema batatarako eraiki nahi, 
pakete honek ez du funtziorik sistema honetan.

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid Binary modules package build instructions
msgstr Bitar modulu pakete eraikitze argibideak

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc

Bug#513435: [INTL:eu] postfix debconf templates Basque translation update

2009-01-28 Thread Piarres Beobide
Package: postfix
Version: 1:2.1.5-1warp.es
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi 

Attached postfix debconf templates Basque translation update, please add it


thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages postfix depends on:
ii  adduser3.110 add and remove users and groups
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.24Debian configuration management sy
ii  dpkg   1.14.24   Debian package management system
ii  libc6  2.7-18GNU C Library: Shared libraries
ii  libdb4.2   4.2.52+dfsg-5 Berkeley v4.2 Database Libraries [
ii  libgdbm3   1.8.3-4   GNU dbm database routines (runtime
ii  netbase4.34  Basic TCP/IP networking system

Versions of packages postfix recommends:
ii  icedove [mail-reader]  2.0.0.19-1free/unbranded thunderbird mail/ne
ii  mailutils [mail-reader]1:1.2+dfsg1-4 GNU mailutils utilities for handli
ii  mutt [mail-reader] 1.5.18-4  text-based mailreader supporting M
ii  resolvconf 1.43  name server information handler

Versions of packages postfix suggests:
pn  postfix-ldap  none (no description available)
pn  postfix-mysql none (no description available)
pn  postfix-pcre  none (no description available)
pn  postfix-pgsql none (no description available)
ii  procmail  3.22-16Versatile e-mail processor

-- debconf information excluded
# translation of postfix-eu.po to Euskara
# translation of postfix debconf to Euskara
# Postfix debconf templates basque translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-05-29 19:58-0600\n
PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:45+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Bertsio berritzerako main.cf-en 'mydomain' sarrera bat gehitu

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix 2.3.3-2 bertsio eta berriagoek main.cf fitxategian aldaketa batzuk 
egitea behar dute. Zehazki, mydomain ezarri egin behar da, hostname(1) ez 
bada guztiz kualifikaturiko domeinu izen (FQDN) bat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Aukera 
hau alde batetara utzi bertsio berritzea utzi eta konfigurazio aldaketak 
eskuz egiteko aukera izateko. Aukera honen ezarpen automatikoa onartu 
mydomain makinaren FQDN-ra ezartzeko.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr Postfix instalatu nahiz onartugabeko kernela izan?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix-ek 2.6 kernelaren aurretikoak ez dituzten ezaugarri batzuek 
erabiltzen ditu. Instalazioarekin aurrera eginaz gero postfix ezingo da 
abiarazi.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr Bertsio berritzerako master.cf-en retry sarrera zuzendu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to 
master.cf.
msgstr Postfix 2.4 bertsioak retry zerbitzua master.cf-ra gehitzea eskatzen 
du.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix

Bug#513436: [INTL:eu] unattended-upgrades debconf templates Basque translation update

2009-01-28 Thread Piarres Beobide
Package: unattended-upgrades
Version: 0.37debian1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached unattended-upgrades debconf templates Basque translation update, 
please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages unattended-upgrades depends on:
ii  apt   0.7.20.1   Advanced front-end for dpkg
ii  apt-utils 0.7.20.1   APT utility programs
ii  python2.5.2-3An interactive high-level object-o
ii  python-apt0.7.8  Python interface to libapt-pkg
ii  ucf   3.0014 Update Configuration File: preserv

unattended-upgrades recommends no packages.

Versions of packages unattended-upgrades suggests:
ii  mailutils [mailx]  1:1.2+dfsg1-4 GNU mailutils utilities for handli

-- debconf information excluded
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: unattended-upgra...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-05 10:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:50+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Automatically download and install stable updates?
msgstr Bertsio-berritze egonkorrak automatikoki deskargatu eta instalatu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping 
#| systems secure. By default, updates need to be applied manually using 
#| package management tools. Alternatively, you can choose to have this 
#| system automatically download and install security updates.
msgid 
Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping systems 
secure. By default, updates need to be applied manually using package  
management tools. Alternatively, you can choose to have this system  
automatically download and install security updates.
msgstr 
Maiztasunean oinarritutako bertsio-berritze ezarpenak sistema seguru 
mantentzearen zati garrantzitsu bat da. Lehenespenez bertsio-berritzeak 
eskuz pakete kudeaketa elementuak erabiliaz egin behar dira. Bestela 
segurtasun eguneraketak sistemak automatikoki deskargatu eta instalatzea 
hautatu dezakezu.



Bug#513220: [INTL:eu] rtpg debconf templates Basque translation

2009-01-27 Thread Piarres Beobide
Package: rtpg
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached rtpg debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of rtpg-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: rtpg-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-12 07:02+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-27 13:56+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rtpg-www.templates:2001
msgid Add an entry for the virtual server in /etc/hosts?
msgstr Gehitu zerbitzari birtualarentzat sarrera bat /etc/hosts-en?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rtpg-www.templates:2001
msgid This package may define a virtual server in the web server 
configuration.
msgstr Pakete honek zerbitzari birtual bat zehaztuko du web zerbitzari 
konfigurazioan.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rtpg-www.templates:2001
msgid 
For this to be fully functional, an entry is needed in the /etc/hosts file 
for the virtual server. This operation can be made automatic by enabling 
this option.
msgstr 
Honek guztiz funtzionatzeko, sarrera bat behar da zerbitzari birtualarentzat 
/etc/hosts fitxategian. Hau automatikoki egin daiteke aukera hau gaituaz.



Bug#512744: [INTL:eu] mopd debconf templates Basque translation

2009-01-23 Thread Piarres Beobide
Package: mopd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached mopd debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of mopd-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mopd-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-21 18:49+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-23 11:51+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4002
msgid Interface for mopd:
msgstr mopd-ren interfazea:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the interface you would like to run mopd on.
msgstr Mesedez hautatu mopd zein interfazetan exekutatu nahi duzun.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Nonexistent interface for mopd
msgstr Ez dagoen interfazea mopd-rentzat

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid The MOP daemon configuration already exists as /etc/mopd.conf.
msgstr MOP deabru konfigurazioa badago dagoeneko /etc/mopd.conf fitxategian.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
However, that configuration file specifies '${cur_iface}' as listening 
interface, which currently does not exist.
msgstr 
Hala ere konfigurazio interfaze honek '${cur_iface}' interfazea ezartzen du 
entzuteko baina interfaze hori ez da existitzen.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You should resolve this situation by manually editing the configuration file 
appropriately. Until this issue is resolved it is likely that mopd will not 
function correctly.
msgstr 
Egoera hau eskuz konpondu beharko duzu konfigurazio fitxategia behar 
bezala editatuaz. Arazo hau konpondu arte ziurrenik mopd-ek ez du behar 
bezala funtzionatuko.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid other
msgstr beste bat

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid all
msgstr denak

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
Please choose the interface you would like to run mopd on, or select 'other' 
if the interface is not in this list.
msgstr 
Mesedez hautatu mopd zein interfazetan exekutatu nahi duzun, edo 'beste bat' 
hautatu interfazea zerrendan ez badago.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid If you want mopd to listen on all interfaces, please choose 'all'.
msgstr Mopd-ek interfaze guztietan entzutea nahi izanez gero 'denak' hautatu.



Bug#512752: [INTL:eu] openvas-server debconf templates Basque translation

2009-01-23 Thread Piarres Beobide
Package: openvas-server
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached openvas-server debconf templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of openvas-server-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openvas-server-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: openvas-ser...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-22 07:14+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-23 12:52+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: note
#. Description
#: ../openvas-server.templates:2001
msgid OpenVAS daemon certificate generation
msgstr OpenVAS deabru ziurtagiri sortzea

#. Type: note
#. Description
#: ../openvas-server.templates:2001
msgid 
You will need to provide the relevant information to create an SSL 
certificate for your OpenVAS daemon. Note that this information will remain 
local to this system, but anyone  with the ability to connect to your 
OpenVAS daemon will be able to see it.
msgstr 
Zure OpenVAS deabruarentzat SSL ziurtagiri bat sortzeko beharrezko 
informazioa ezarri beharko duzu. Kontutan izan informazio hau nahiz zure 
zerbitzarian gordetzen den zure OpenVAS deabrura konektatzeko gai den 
edonork ikusi ahal izango duela.

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:3001
msgid Certificate authority certificate lifetime (days):
msgstr Ziurtagiri autoritate ziurtagiri iraupen-muga (egun):

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:3001
msgid 
Please choose the lifetime of the Certificate Authority certificate that 
will be used to generate the OpenVAS daemon certificate.
msgstr 
Mesedez hautatu OpenVAS deabru ziurtagiria sortzeko erabiliko den 
Ziurtagiri Autoritate ziurtagiriaren iraupen-muga.

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid Server certificate lifetime (days):
msgstr Zerbitzari ziurtagiri iraupen-muga (egun):

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid Please choose the lifetime of the OpenVAS daemon certificate.
msgstr Mesedez hautatu OpenVAS deabru ziurtagiriaren iraupen muga.

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid 
OpenVAS clients will not connect to servers with expired certificates, so 
you should choose a duration longer than the time you plan to run this 
server.
msgstr 
OpenVAS bezeroak ezingo dira konektatu behin ziurtagiria iraungitzen denean, 
beraz zerbitzaria hau erabiltzea pentsatzen duzuna baino denbora luzeago bat 
hautatu beharko zenuke.

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid 
This certificate can be regenerated later by removing the certificate file 
stored in /var/lib/openvas/CA/ and running \openvas-mkcert\.
msgstr 
Ziurtagiri hau beranduago birsortu daiteke /var/lib/openvas/CA/ direktorioan 
dagoen ziurtagiri fitxategia ezabatuaz eta \openvas-mkcert\ exekutatuaz.

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:5001
msgid Country (two-letter code):
msgstr Estatua (bi letratako kodea)

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:5001
msgid Please enter the two-letter code for the country where this server 
resides.
msgstr Mesedez idatzi zerbitzaria dagoen estatuko bi letretako kodea.

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:6001
msgid State or province:
msgstr Eremu edo probintzia:

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:6001
msgid Please enter the state or province where this server resides.
msgstr Mesedez idatzi zerbitzaria dagoen eremu edo probintzia.

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:7001
msgid Location:
msgstr Kokalekua:

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:7001
msgid Please enter the location (town, for example) where this server resides.
msgstr Mesedez idatzi zerbitzaria dagoen kokalekua (herria adibidez).

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:8001
msgid Organization:
msgstr Erakundea:

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:8001
msgid Please enter the name of the organization this server belongs to.
msgstr Mesedez idatzi zerbitzari honen erakundea.



Bug#510699: [INTL:eu] pam debconf templates Basque translation update

2009-01-04 Thread Piarres Beobide
Package: pam
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached pam debconf templates Basque translation update, please commit it.

thx

-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of pam_1.0.1-5_eu.po to Basque
# Debconf questions for the Linux-PAM package.
# Copyright (C) 2007 Steve Langasek vor...@debian.org
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2007, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pam_1.0.1-5_eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-12-28 01:17-0600\n
PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:30+0100\n
Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio doo...@euskalgnu.org\n
Language-Team: Basque itzulp...@euskalgnu.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid Services to restart for PAM library upgrade:
msgstr PAM liburutegia bertsio-berritzean berrabiarazi behar diren zerbitzuak:

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid 
Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for 
this new version of libpam.  Please review the following space-separated 
list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if 
needed.
msgstr 
PAM erabiltzen duten zerbitzu gehienak berrabiarazi egin behar dira libpam 
bertsio honetako moduluak erabiltzeko. Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko 
diren hurrengo zuriunez bereiziriko init.d script zerrenda hau eta zuzendu 
behar izanez gero.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid Display manager must be restarted manually
msgstr Pantaila kudeatzailea eskuz berrabiarazi behar da

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid 
The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version 
of libpam, but there are X login sessions active on your system that would 
be terminated by this restart.  You will therefore need to restart these 
services by hand before further X logins will be possible.
msgstr 
Kdm, wdm, eta xdm pantaila kudeatzaileek berrabiaraztea behar dute libpam 
bertsio berria erabiltzeko. Baina berrabiarazteak eragin izan dezaken 
abiarazitako X saioak daude sistema honetan.  Zerbitzu hori beranduago eskuz 
berrabiarazi beharko duzu X saioak hastea posible izateko.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid Failure restarting some services for PAM upgrade
msgstr Huts egin du zenbait zerbitzu berrabiaraztean PAM bertsio-berritzeko.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid The following services could not be restarted for the PAM library 
upgrade:
msgstr 
Hurrengo zerbitzuak ezin izan dira berrabiarazi PAM liburutegia bertsio-
berritzean:

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid 
You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service 
start'.
msgstr 
Hauek eskuz berrabiarazi beharko dituzu '/etc/init.d/zerbitzua start' 
exekutatuz.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading
msgstr xscreensaver eta xlockmore berrabiarazi egin behar dira bertsio-berritu 
aurretik.

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid 
One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been 
detected on this system.  Because of incompatible library changes, the 
upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate 
to these programs.  You should arrange for these programs to be restarted or 
stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of 
their current sessions.
msgstr 
xscreensaver edo xlockmore-ren instantzia bat edo gehiago exekutatzen dagoela 
detektatu  da sisteman. Liburutegiaren aldaketaren bateraezintasunagatik 
libpam-modules paketearen bertsio-berritzeak programa horiekin ezin 
autentifikatzea eragingo dizu. Programa horiek berrabiarazi edop gelditu 
egin beharko zenituzke bertsio-berritzearekin jarraitu aurretik, sistemako 
erabiltzaileak beraien uneko saioan blokeatzea saihesteko.



Bug#510299: [INTL:eu] spip debconf templates Basque trasnlation

2008-12-31 Thread Piarres Beobide
Package: spip
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached spip debconf templates Basque trasnlation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages spip depends on:
ii  apache2  2.2.11-1Apache HTTP Server metapackage
ii  apache2-mpm-prefork  2.2.11-1Apache HTTP Server - traditional n
ii  debconf [debconf-2.0 1.5.24  Debian configuration management sy
ii  libjs-jquery 1.2.6-1 JavaScript library for dynamic web
pn  php-html-safenone  (no description available)
ii  php5 5.2.6.dfsg.1-0.1server-side, HTML-embedded scripti
ii  php5-mysql   5.2.6.dfsg.1-0.1+b1 MySQL module for php5

Versions of packages spip recommends:
ii  imagemagick7:6.3.7.9.dfsg1-3 image manipulation programs
ii  mysql-server-5.0 [mysq 5.0.75-1  MySQL database server binaries
ii  netpbm 2:10.0-12 Graphics conversion tools

spip suggests no packages.
# translation of spip-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide p...@beobide.net, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: spip-eu\n
Report-Msgid-Bugs-To: spip-maintain...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-12-31 09:04+0100\n
Last-Translator: Piarres Beobide p...@beobide.net\n
Language-Team: Euskara debian-l10n-bas...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Automatikoki konfiguratzeko web-zerbitzaria(k):

#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
spip.
msgstr 
Mesedez hautatu automatikoki konfiguratu spip-rentzat behar den 
web-zerbitzaria(k).



  1   2   3   4   5   >