Re: grub2 2.06-13: Please update debconf PO translation for the package grub2

2023-04-27 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno gio 27 apr 2023 alle ore 20:32 Luca Monducci ha scritto:

> >>> "some appropriate partitions are offered here. However, this forces
> >>> GRUB to "

> >>> "qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo
> >>> obbliga "

> Cosa ne pensate di un "Però"?

mi piace perché non aggiunge significati positivi o negativi alla
parte "meno affidabile/non raccomandato" che è l'informazione da
comunicare con quella frase

-- 
Daniele Forsi



Re: grub2 2.06-13: Please update debconf PO translation for the package grub2

2023-04-27 Per discussione Luca Monducci

On 26/04/2023 23:01, Federico Vaga wrote:

On Tue, Apr 25, 2023 at 08:11:12PM +0200, Daniele Forsi wrote:

Ciao Luca,


msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as 
well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces 
GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and 
therefore is "

"not recommended."
msgstr ""
"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle 
partizioni e "
"qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo 
obbliga "
"GRUB a usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno 
affidabile e "

"di conseguenza non è raccomandato."


nell'originale c'è "some appropriate partitions" che non spiega perché
sono mostrate quelle (e non altre che potrebbero esistere), mentre
nella traduzione "partizioni più appropriate" sembra dare un
consiglio, quindi metterei letteralmente "alcune partizioni
appropriate"

Ok

e per "However" metterei "Tuttavia", non mi sembra una frase così
pessimista da rendere con "Purtroppo"


Non saprei. Alla fine viene sconsigliato (non raccomandato) perché meno
affidabile (non affidabile). Forse "purtroppo" non è poi così lontano dal
messaggio che si vuole dare.


Cosa ne pensate di un "Però"?

Luca



Re: grub2 2.06-13: Please update debconf PO translation for the package grub2

2023-04-26 Per discussione Federico Vaga

On Tue, Apr 25, 2023 at 08:11:12PM +0200, Daniele Forsi wrote:

Ciao Luca,


msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e "
"qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga "
"GRUB a usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e "
"di conseguenza non è raccomandato."


nell'originale c'è "some appropriate partitions" che non spiega perché
sono mostrate quelle (e non altre che potrebbero esistere), mentre
nella traduzione "partizioni più appropriate" sembra dare un
consiglio, quindi metterei letteralmente "alcune partizioni
appropriate"


e per "However" metterei "Tuttavia", non mi sembra una frase così
pessimista da rendere con "Purtroppo"


Non saprei. Alla fine viene sconsigliato (non raccomandato) perché meno
affidabile (non affidabile). Forse "purtroppo" non è poi così lontano dal
messaggio che si vuole dare.

--
Federico Vaga



Re: grub2 2.06-13: Please update debconf PO translation for the package grub2

2023-04-25 Per discussione Daniele Forsi
Ciao Luca,

> msgid ""
> "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
> "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
> "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
> "not recommended."
> msgstr ""
> "Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e "
> "qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga "
> "GRUB a usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e 
> "
> "di conseguenza non è raccomandato."

nell'originale c'è "some appropriate partitions" che non spiega perché
sono mostrate quelle (e non altre che potrebbero esistere), mentre
nella traduzione "partizioni più appropriate" sembra dare un
consiglio, quindi metterei letteralmente "alcune partizioni
appropriate"


e per "However" metterei "Tuttavia", non mi sembra una frase così
pessimista da rendere con "Purtroppo"

--
Daniele Forsi