Re: [Moz-fr] trad à vérifier sur marketplace
bonjour pour ma part, je dirais bien Prix proposé sinon Prix choisi Christophe 2014-11-24 22:16 GMT+01:00 Pascal Chevrel pascal.chev...@free.fr: [22:14] Besnik_bpascalc: fr has three different translation for price point in messages.po (marketplace). You migh like to know that. [22:15] pascalc which are ? [22:15] |--Tonnes has left moznet (Connection closed) [22:15] Besnik_bprix choisi [22:15] Besnik_bpoint prix ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr -- Christophe Villeneuve (aka Hello) Nouveau livre : Drupal avancé aux Editions Eyrolles *** Groupe : Sector One Autre livre en kiosque : Construisez votre application : PHP MySQL - MySQLi - PDO aux éditions ENI Membre des Teams : Drupal FR - AFUP - LeMug - PHP TV - Firefox OS - WebRIVER - PHP Team Rédacteur pour PHP Solutions, Programmez, Nexen.net, Linux pratique, ... blog : http://blog.hello-design.fr Consultant/Integrateur : http://www.hello-design.fr http://www.hello-design.fr/ ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
Re: [Moz-fr] trad à vérifier sur marketplace
Le 24/11/2014 22:16, Pascal Chevrel a écrit : [22:14]Besnik_bpascalc: fr has three different translation for price point in messages.po (marketplace). You migh like to know that. [22:15]pascalcwhich are ? [22:15]|--Tonnes has left moznet (Connection closed) [22:15]Besnik_bprix choisi [22:15]Besnik_bpoint prix Ça ne m'étonne pas, j'ai suggéré à plusieurs reprises que ceux qui veulent contribuer peuvent effectuer des relectures de cohérence sur le Marketplace. Cela étant, je vais remettre à jour la locale zamboni et faire une PR tout à l'heure ... ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
Re: [Moz-fr] trad à vérifier sur marketplace
Hello, En faite Price Point se traduit simplement par Prix en français. La suite dépend du contexte. You may set it at a better price point = à meilleurs prix. At every price point = à des prix variés. In the price point categories = dans les catégories de prix. Ou sinon on peut parler de Barème de prix pour Price point qui me semble être le mot correspondant ici. Voilà a+ Kant1 @PopzeLife Le 25 nov. 2014 09:33, Alexandre Lissy lissyx+mo...@lissyx.dyndns.org a écrit : Le 24/11/2014 22:16, Pascal Chevrel a écrit : [22:14]Besnik_bpascalc: fr has three different translation for price point in messages.po (marketplace). You migh like to know that. [22:15]pascalcwhich are ? [22:15]|--Tonnes has left moznet (Connection closed) [22:15]Besnik_bprix choisi [22:15]Besnik_bpoint prix Ça ne m'étonne pas, j'ai suggéré à plusieurs reprises que ceux qui veulent contribuer peuvent effectuer des relectures de cohérence sur le Marketplace. Cela étant, je vais remettre à jour la locale zamboni et faire une PR tout à l'heure ... ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
[Moz-fr] trad à vérifier sur marketplace
[22:14] Besnik_b pascalc: fr has three different translation for price point in messages.po (marketplace). You migh like to know that. [22:15] pascalc which are ? [22:15] |-- Tonnes has left moznet (Connection closed) [22:15] Besnik_bprix choisi [22:15] Besnik_bpoint prix ___ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr