i18npool/source/localedata/data/ca_ES.xml |8 +++-
1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
New commits:
commit 44ca7832dea2c4e6243ed9fdbc828c25c2466bbd
Author: Joan Montané
AuthorDate: Fri Aug 18 12:25:30 2023 +0200
Commit: Eike Rathke
CommitDate: Thu Nov 2 11:43:36 2023
dictionaries |2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
New commits:
commit 8740a1db21298be2dc81a8388a2df3aa8451531c
Author: Joan Montané
AuthorDate: Sun Sep 10 00:00:47 2023 +0200
Commit: Gerrit Code Review
CommitDate: Sun Sep 10 00:00:47 2023 +0200
Update git
-description.txt |2
13 files changed, 540381 insertions(+), 431277 deletions(-)
New commits:
commit 272686e247e81719b86c71d7d1672bc775d91031
Author: Joan Montané
AuthorDate: Tue Aug 8 15:49:17 2023 +0200
Commit: Thorsten Behrens
CommitDate: Sun Sep 10 00:00:44 2023 +0200
e issue, :)
Kind regards,
Joan Montané
[1] https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=156792
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.docu
oper should verify this.
>
> The topic has been reported, at least for Portuguese [2], and maybe in a
> more
> generic way in [3].
>
>
Thanks all for your replies!
I understand it. As you pointed out, it seems not to be possible.I'll open
a bug requesting it.
Kind regards,
Joan Montané
Missatge de Joan Montané del dia dc., 9 d’ag. 2023
a les 8:43:
>
> Hi,
>
> These days I'm updating some pending minor issues for Catalan l10n
> (dictionaries, locale data...) and I need help with "autocorrect
> options".
>
> If it's possible, I want "Format
option for language?
Thanks,
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarch
gne per a indicar «tomàquet», en LSC [2] i en LSE [3]). Amb tot, la part
de l'alfabet signat és força comú en la gran majoria de llengües signades i
segurament seria fàcilment adaptable entre les diferents llengües signades,
però aquesta és la part del llenguatge signat menys emprat.
Salut!
Joan Mo
:_(
He de dir que no he participat en la programació, Així que no puc respondre
gaires aspectes tècnics. Però qualsevol comentari és benvingut. Sigui de
l'experiència d'usuari o de la implementació. Gràcies.
Joan Montané
proves un servei de transcripció [1], basat en
Whisper. Està enfocat per a l'usuari final i proporcionem enllaços a altres
eines amb funcions similars.
Qualsevol suggeriment és benvingut :)
Joan Montané
[1] https://www.softcatala.org/transcripcio/
d'aquest tema ja he dit tots els arguments que tinc.
No sóc Debian developer ni tinc accions als mesos abreujats amb
preposició, el que faré és, siguin quines siguin les dades del locale
català, intentar que els programes apareguin el millor possible.
Salutacions,
Joan Montané
[1] https://github.com/karelzak/util-linux/issues/1451
[2] https://github.com/systemd/systemd/issues/20785
s, perquè no permeten
definir el format de data (com sí que ho permet «ls»). Això és una
manca d'internacionalització. Treballem per a millorar-ho.
Els meus 5 cèntims.
Joan Montané
[1] https://github.com/karelzak/util-linux/blob/master/sys-utils/dmesg.c#L852
[2] https://github.com/karelzak/util-linux/blob/master/sys-utils/dmesg.c#L859
>
> Salutacions.
>
Ob a la traducció.
En fi, que tot i els intents per adreçar la problemàtica del format de
data amb ls, els astres s'han alineat perquè no s'aconseguís :(
Joan Montané
[1]
https://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs//main/c/coreutils/coreutils_8.32-4_changelog
(línia: undo "remove
el correu
> > anterior.
> >
>
> aquest canvi que proposes ja s'ha fet al ca_ES de unstable.
Sí! Com el tema de l'enllaç perquè «ls -l» honori la cadena que indica
el format de data, ja està apedaçat. Tard o d'hora arribarà a stable.
Joan Montané
xí el tema de les abreviatures dels
mesos aquí. Portem un munt de missatges i hi ha arguments a favor i en
contra de les abreviatures actuals. Dubto que ens posem d'acord.
Prefereixo gaudir de les vacances de Nadal amb la família, :)
Dit tot això, retorno al meu "mode ràdio" habitual en la llista.
Gràcies a tothom pels comentaris i aportacions.
Bones Festes!
Joan Montané
Missatge de Ernest Adrogué del dia dj., 24 de des.
2020 a les 18:29:
>
> 2020-12-24, 13:22 (+0100); Joan Montané escriu:
> > Caldria veure l'impacte del canvi que indiques. Per exemple en
> > aplicacions de calendari. Això també trencaria l'alineament amb el
> > CLDR.
Comento entre paràfrafs,
Missatge de Ernest Adrogué del dia dj., 24 de des.
2020 a les 12:36:
>
> Hola,
>
> 2020-12-24, 09:41 (+0100); Joan Montané escriu:
> > En fi, que segueixo pensant que la solució de compromís és usar %b i
> > tenir la columna de mesos amb preposi
Missatge de Eloi del dia dj., 24 de des. 2020 a les 9:06:
>
> El 24/12/20 a les 7:29, Joan Montané ha escrit:
> > Missatge de Joan Montané del dia dj., 24 de des.
> > 2020 a les 6:47:
> >
> >> Tal com ho veig, la millor opció, de compromís, és canviar la cadena a
Missatge de Joan Montané del dia dj., 24 de des.
2020 a les 6:47:
> Tal com ho veig, la millor opció, de compromís, és canviar la cadena a
> coreutils perquè usi %b en comptes de %Ob. Això només afectaria a «ls».
> L'únic inconvenient és que a la columna de mesos tindríem la preposi
a la columna de mesos tindríem la preposició,
però les columnes quadraran.
Les altres opcions requereixen: o molts canvis a «ls», o canviar les
abreviatures dels mesos (afecta a altres programes) o deixar les columnes
desquadrades.
Salutacions,
Joan Montané
següent versió de Debian, i us emprenya
tant com a mi el tema del format de data, ja sabeu la solució :)
Bon Nadal i Bon Any Nou!
Joan Montané
[1] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=584837
[2] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=963513
spai), però això segueix sense garantir que les cadenes no
tindran espais, i el problema descrit a 2 podria tornar a reproduir-se. La
solució bona és escapar els espais de les variables, amb les cometes dobles.
Com diu el Josep, el millor és obrir un bug a automysqlbackup i, idealment,
aportar-
+--
ca/package-description.txt |4
7 files changed, 178104 insertions(+), 58185 deletions(-)
New commits:
commit eb64f7240b16745adc6650f017de4be5f7464811
Author: Joan Montané
AuthorDate: Mon Jun 8 20:12:02 2020 +0200
Commit: Adolfo Jayme
dictionaries |2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
New commits:
commit c067938ccf8bffa5c8b37a15a5612b6d8003aa38
Author: Joan Montané
AuthorDate: Wed Jul 22 17:45:56 2020 +0200
Commit: Gerrit Code Review
CommitDate: Wed Jul 22 17:45:56 2020 +0200
Update git
+--
ca/package-description.txt |4
7 files changed, 178104 insertions(+), 58185 deletions(-)
New commits:
commit 8cd579e3a67ab36040501138d17c647db24547a0
Author: Joan Montané
AuthorDate: Mon Jun 8 20:12:02 2020 +0200
Commit: Andras Timar
dictionaries |2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
New commits:
commit df8ed9ddad5aeca1c24c58788d3b05025fbea97b
Author: Joan Montané
AuthorDate: Wed Jul 22 16:01:45 2020 +0200
Commit: Gerrit Code Review
CommitDate: Wed Jul 22 16:01:45 2020 +0200
Update git
hysical Spanish keyboard)?
>
Catalan and Valencian people use physical Spanish keyboard layout. Such
layout doesn't have semicolon own key, it has comma key.
Thanks for pointing this out.
Regards,
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://w
ió recomanada arreu, però si
s'analitza el sentit de la frase, grinyola molt, el signficat de "commutar"
dels diccionaris cal generalitzar-lo a cops de martell.
És per això que estem elaborant una proposta [1] de traduccions
alternatives.
Us agrairia que hi diguéssiu la vostra al do
Hi,
This bug is related with "ls -l" command. «ls -l» time style is defined
here https://github.com/coreutils/coreutils/blob/master/src/ls.c#L773,
and here https://github.com/coreutils/coreutils/blob/master/src/ls.c#L786 .
Default/source English uses US "month followed by day" style ("%b %e
Missatge de sophi del dia dl., 15 de juny 2020 a
les 18:40:
>
> Maybe you have missed this how-to on the site:
>
> https://extensions.libreoffice.org/en/home/using-this-site-as-an-extension-maintainer/
>
>
You are right!
For publication of the new extension, you have to first register the
>
site. I want to delete this extension, because
current one (1st question) has booth ca and ca-valencian dictionaries. How
can get control over this Valencian [1] extension?
Thanks in advance.
Kind regards
Joan Montané
[1]
https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/valencian
Branch: refs/heads/master
Home: https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin
Commit: a6ffbbafd18e6bd68d847e63b358d2731cc3d0f4
https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/commit/a6ffbbafd18e6bd68d847e63b358d2731cc3d0f4
Author: Joan Montané
Date: 2020-04-20 (Mon, 04 April 2020) +02:00
Changed paths:
M
Branch: refs/heads/QA_5_0
Home: https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin
Commit: a6ffbbafd18e6bd68d847e63b358d2731cc3d0f4
https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/commit/a6ffbbafd18e6bd68d847e63b358d2731cc3d0f4
Author: Joan Montané
Date: 2020-04-20 (Mon, 04 April 2020) +02:00
Changed paths:
M
Branch: refs/heads/QA_4_9
Home: https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin
Commit: a6ffbbafd18e6bd68d847e63b358d2731cc3d0f4
https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/commit/a6ffbbafd18e6bd68d847e63b358d2731cc3d0f4
Author: Joan Montané
Date: 2020-04-20 (Mon, 04 April 2020) +02:00
Changed paths:
M
vlc/vlc-3.0 | branch: master | Joan Montané | Fri Mar 27
22:33:28 2020 +0100| [34a57d931ef985857c0f90a8a45a84570e0784ce] | committer:
David Fuhrmann
l10n: Catalan update
87% translated
Signed-off-by: Michał Trzebiatowski
> http://git.videolan.org/gitweb.cgi/vlc/vlc-3.0.git/?a=commi
vlc/vlc-3.0 | branch: master | Joan Montané | Tue Sep 17
05:15:57 2019 +0200| [e1fd4231fcb0af9fbff25da948a8326593deb49a] | committer:
Hugo Beauzée-Luyssen
l10n: Catalan update
87% translated
Signed-off-by: Michał Trzebiatowski
> http://git.videolan.org/gitweb.cgi/vlc/vlc-3.0.git/?a=com
én hay muchos topónimos en uso.
Y no pasa nada.
En mi opinión, cualquier criterio que no se confronte con la realidad del
"mundo real", está condenado al fracaso, porque OSM debe reflejar dicha
realidad.
Saludos,
Joan Montané
[1]
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/2019-Febru
oral. De verdad. Tu trabajo es admirable. Más aún en comparación con
las pequeñas contribuciones que podemos hacer otros usuarios.
Saludos,
Joan Montané
>
>
___
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
mente, pero ya veo de qué vas.
>
> Feliz censura, amigo.
>
Gracias por tu profundo análisis y argumentos sobre la cuestión, Daniel.
Saludos,
Joan Montané
___
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
n "name_es" se documentaria la
forma usada en los últimos años (que seria la catalana, exactamenta la
misma forma que usan los medios en francés o inglés). Como el resto de
name:xx.
Para las formas en uso (ejemplo de Gerona y Lérida), se dejan en "name:es".
Saludos,
Joan Montan
t;name:es=..." poner el mismo valor que "name" (catalán o occitano segun el
caso), lo mismo que tienen "name:en" o "name:fr".
Los topónimos españolizados en desuso, si se quieren tener en OSM, mejor en
la etiqueta "old_name:es=...", que para eso es
l'enllaç que apareix al peu de
cada missatge: https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
Salutacions,
Joan Montané
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcat
car traducció automàtica. Moltes cadenes tenen etiquetatge XML i
això dificulta moltíssim la traducció automatitzada. No es tracta de
valorar tant la traducció, com la millora que ens pot representar als
traductors humans.
Què en penseu?
Salutacions,
Joan Montané
[1] https://github.com/jordimas/nmt-
) used for Catalan language for encoding geminate L [1]
when it is (was) encoded using 2 chars only. Preferred (and common used)
encoding is currently that of 3 chaacters: . So, some adjustments
are needed if you whant to support Catalan language identifiers [2]
Yours,
Joan Montané
[1] https:
2018-05-09 18:09 GMT+02:00 Joan Montané <j...@montane.cat>:
>
>
> El dc., 9 maig 2018, 17:34, Javier Sánchez Portero <javiers...@gmail.com>
> va escriure:
>
>> Como sea, pero la experiencia es que mejor duplicar la información.
>>> Porque los usuarios
*y* se dé la circunstancia que la
población que esperaría obtener "name" use el ordenador configurado en
"XX". Básicamente zonas bilingües, pero con toponímia principalmente
monolingüe, o donde la lengua del "name" no tenga un uso tecnológico
predominante.
No sé si me he explicado bien
Saludo,
Joan Montané
>
___
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
onal, por lo que, en mi opinión, mejor tenir la info duplicada en el
name:xx que toque.
>
> Eché un vistazo rápido a como estaba el asunto en España en este momento y
> veo que solo está Cataluña y las Baleares [2]
>
Sí, ya comente que los había hecho yo mismo, :) Creo que
que duplicar la info en "name". Básicamente porque el uso de
"default_language" es (y será) opcional. Por lo que la mejor forma de tener
la información és assegurarse que está, también, en el name:xx "que toque".
En fin, que si se quiere tener todo hay que optar por las dos
aproximaciones: "default_language" i duplicar info en "name".
Saludos,
Joan Montané
___
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
upported!) are available in the
> archive.
>
ca: Teniu disponibles les versions anteriors del LibreOffice en l'arxiu.
(És possible que no tinguin assistència tècnica!)
Regards,
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.
instruccions per a donar-te baixa que hi ha al peu de tots els
missatges. Així no rebràs cap correu. Gràcies.
Salutacions,
Joan Montané
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/list
s de passives i possessius innecessaris, entre altres convenis
d'estil)
Salutacions,
Joan Montané
[1] https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/
[2]
https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/aspectes-linguistics/
___
LibreOffice mailing l
ica caòtic.
Disculpa les molèsties, però és impossible tenir-ho tot en un únic lloc.
Cada projecte té la seva plataforma de traducció. En el cas del GNOME
pengem els fitxers al Transifex perquè sigui còmode per als nous
col·laboradors, altrament caldria treballar en
uot;. En el cas del LibreOffice vaig
canviant-ho cap a "per a" en alguns casos [1]. La raó és que la traducció
en valencià es basa en la català (general) que fem i en valencià la
distinció entre "per" i "per a" és molt més usada. És un tema complex, si
dubteu, deixeu &q
aborar-hi et cal un compte al Pootle de TDF [1] (tens l'enllaç al
final del correu).
Si estàs en aquesta llista per error, només has de seguir les instruccions
que hi ha al peu de cada missatge per a donar-te de baixa.
Salutacions,
Joan Montané
PS: Recordatori: aquesta llista és pública. Es
Buf!
Gràcies per l'avís. Vejam com podem revertir això i evitar que segueixi.
Joan Montané
El dia 28 gen. 2018 17:05, <pit...@eclipso.eu> va escriure:
> M'he deixat l'enllaç: https://www.openstreetmap.org/
> changeset/55070652#map=8/41.779/1.646
>
> --- original message
idden. Thanks for your help.
BTW: I need edit rights on sidebar info for Catalan project. I set a link
there years ago. Link is dead now, but now I can't edit sidebar (or I don't
find how to edit).
Best regards,
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libr
Hi, *
I translate at TDF Pootle usually, but I can remember downloading and
uploading a zip archive with all po files from project (for instance
'libui').
Today, I was unable to find dowload/upload links. I'm missing something?
Are these features gone!?
Thanks,
Joan Montané
--
To unsubscribe
sí que un mapa
així ens permetria visualitzar petits errors que són fàcils de detectar.
Comentaris?
Salutacions,
Joan Montané
[1] https://gent.softcatala.org/jmontane/coses/osm/
[2] https://github.com/OSM-Catalan/simple-errors-map
[3] https://github.com/OSM-Catalan/simple-errors-map/tree/m
el
LibreOffice o altres projectes.
Qualsevol comentari, endavant, escriviu en aquesta llista, no tingueu
vergonya, :)
Salutacions,
Joan Montané
[1] https://translations.documentfoundation.org/ca/
[2] https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications
[3] https://wiki.doc
doesn't
recommend new subdivision flags (because they aren't supported by vendors).
2n one: What about "Adopt a Character" (AKA "Adopt an emoji"). Will be
valid, but not recommended, Unicode subdivisions codes eligible? For
instances, say, could someone adopt California, Texas, Pomerania, or
Catalonia flags?
Regards,
Joan Montané
/recursos/web_search.py?source=
> next+month=m%C3%A9s=LibreOffice
>
Corregit.
Les correccions les he fet a les 3 branques: master, 5.2 i 5.1 (eren errors
antics)
Moltes gràcies, Jordi!
Joan Montané
___
LibreOffice maili
El dia 31 gen. 2017 11:36 a. m., "Jose Luis Infante" <jlinfa...@llefia.org>
va escriure:
Idees per l'anterior correu ;)
Ep!
És possible que jo mateix participi al MSC, representant Softcatalà. Així
que, amb sort, ens hi veurem
.
Salutacions,
Joan Montané
[1] https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.3
[2] https://translations.documentfoundation.org/ca/
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo
. Els enllaços són:
Interfície del programa:
https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/
Ajuda https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/
Amb la creació de la branca 5.2 al Pootle, els canvis que fem en les
traduccions a la branca màster
regular es
revisaran els suggeriments.
Salutacions,
Joan Montané
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
___
C
El dia 6 d’octubre de 2016, 9:29, Joan Montané <j...@montane.cat> ha escrit:
>
>
> El dia 6 d’octubre de 2016, 9:20, Anna Varela <anna.vare...@gmail.com> ha
> escrit:
>
>> Hola a tothom!
>>
>> Em dic Anna, estudio Traducció i Interpretació i m'
er col·laborar? On puc trobar les indicacions?
>
Hola Estefania, sigues benvinguda.
Sisplau, llegeix aquest correu [1] que vaig enviar a la llista fa pocs
dies. Hi tens totes les indicacions per a participar al projecte de
traducció del LibreOffice.
Qualsevol dubte, escriu a aquesta llista i el resoldre
o haver-te espantat. Altra vegada, sigues benvinguda, :)
Salutacions,
Joan Montané
[1] https://www.softcatala.org/wiki/Projectes/LibreOffice/
Traducci%C3%B3#Com_participar_en_la_traducci.C3.B3.3F
[2] https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
[3] https://translations.doc
ch introduces one new string, “Expo_rt
> placeholders”.
>
> Are you all okay with this going through?
>
If it's a single string, it's okay to me.
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-
use "Desa" as "ca" translation for English "Save", but
"Guarda" as "ca-valencia" translation. Both translation are suggested.
On [2] sample, we use "Afegeix" as "ca" translation for English "Add", but
"Afig" as
' projects
Thanks,
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http
ndiferent?
>
>
Sí, és la branca master. La branca 5.0 és la branca actual, però com la
tenim prou bé i d'aquí pocs dies la master es convertirà en la versió 5.1,
doncs treballem en la màster.
Joan Montané
___
LibreOffice mailing list
Lib
Softcatalà [5], el llistat de funcions del LibreOffice [6] i
la guia d'estil [7] i, per descomptat, aquesta llista, per a resoldre
dubtes.
Els suggeriments que feu els aniré revisant i, si s'escau aprovant durant
aquests dies.
Atentament,
Joan Montané
[1] https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan
"name:ca" si existeix, i altrament amb el valor del "name".
Aleshores, algú coneix algun servidor de tessel·les en català i que sigui
prou estable (el mapa ha de funcionar durant bastant de temps)?
Atentament,
Joan Montané
___
Talk-c
on la
cadena original indicava les mides. El criteri que aplico és ser fidel a la
cadena original actual - Tabloide. Repassaré el fitxer per a corregir
aquests casos.
Joan Montané
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https
Ep!
Durant la nit he rebut l'intercanvi de missatges del Sergi i Jordi a la
llista. Es van enviar abans dels meus, però els he rebut després?!!
El dia 29/07/2015 3:22, Sergi Rodrigues sergio.c...@gmail.com va
escriure:
Joan Montané, penso com tú: costa de trobar llibres en línia i més en
per al motor del DIEC
https://l10n.mozilla-community.org/~flod/p12n/bug1179109_highres_fennec/#ca
Joan Montané
Estigueu al dia de Mozilla des de:
http://www.mozilla.cat
Si voleu col·laborar en la traducció:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes
El dia 28 de juliol de 2015, 21:44, Joan Montané j...@montane.cat ha
escrit:
2015-07-28 19:51 GMT+02:00 Jordi Serratosa jordis.li...@gmail.com:
Ep Edu, resta
Jo vaig ben perdut sobre aquests temes.
Tu saps per on tirar?
Sembla que volen icones d'alta resolució (96px) per als motors de
:
== duplicate_emoji_ca.txt =
telèfon
fi
no
Fixed for 'ca'.
Thanks!
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http
molt específiques (calle en comptes de
carrer), name:es sense name:ca o coses que surtin de l'estàndard
d'etiquetat establert.
Salut!!!
Joan Montané
___
Talk-cat mailing list
Talk-cat@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat
El dia 13/07/2015 22:23, Jordi Mas j...@softcatala.org va escriure:
Ep gent,
Veure captura de pantalla. Hi ha un problema amb la tecla d'accés ràpida
d'aquest menú.
Gràcies per l'avís Jordi.
De seguida que pugui ho adreço. També vaig fent amb l'informe del LT
generat a recursos.
Joan
que el Pootle ignori les regles de control. Simplement fes clic al
senyal vermell de prohibit.
Joan Montané
Estigueu al dia de Mozilla des de:
http://www.mozilla.cat
Si voleu col·laborar en la traducció:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes
/minúscula
dels tipus de via. No vull fer-ne una guerra santa. Si el consens és cap a
majúscules doncs unifiquem cap allà, i si és cap a minúscula doncs
uinifiquem cap aquí. HO escribim al wiki i qui editi en contra del consens,
doncs tibada (amable) d'orelles.
Atentament,
Joan Montané
[1] http
El dia 17 de juny de 2015, 21:13, J Manel S Griño jmane...@gmail.com ha
escrit:
Adjunto dues imatges per explicar millor el problema.
Em miraré l'enllaç de'n Joan Montané, i si trobo res us ho explico.
Ostres, mirant les captures, l'error gràfic és molt significatiu. Jo havia
tingut
sistemes
operatius, :
Potser aquí [1] (en anglès) puguin oritentar-te millor sobre el problema i
oferir-te alguna solució o alternativa prou bona. Sisplau, si la trobes,
t'agrairé que la comparteixis, :)
Atentament,
Joan Montané
[1] http://ask.libreoffice.org/en/questions
2015-06-17 13:02 GMT+02:00 Sophie gautier.sop...@gmail.com:
Le 17/06/2015 12:36, Joan Montané a écrit :
Something I have to add to the Pootle guide, the Browse button on the
left has a little arrow, when you click on it, the last entry is
Permissions and let you manage the administration
.
Some issues,
I'm leader for Catalan project and I has full rights in old Pootle. I could
change other users rights. But now I'm unable to find administration
section in new pootle.
Yours
Joan Montané
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http
d'aquí uns anys aquesta fitxa [6] de l'ésadir
l'hauran de canviar.
Per cert, [2] no té name:ca, però sí name:es :(
Atentament,
Joan Montané
[1] https://es.wikipedia.org/wiki/Sarda%C3%B1ola_del_Vall%C3%A9s
[2] http://www.openstreetmap.org/relation/346442
[3] https://ca.wikipedia.org/wiki/Pequ%C3%ADn
2015-05-27 9:16 GMT+02:00 Sophie gautier.sop...@gmail.com:
Hi all,
If you have some time to test the new Pootle instance,it's here:
https://translations-test.documentfoundation.org/
Hi Sophie,
I'm unable to login. I've reset my password, but I cann't log in new
Pootle server, :(
Joan
una barra d'/de? de abril
o d'/de juny? Tradicionalment hem usat només la de, però en documents
escrits habitualment trobo la 2a opció.
Joan Montané
Estigueu al dia de Mozilla des de:
http://www.mozilla.cat
Si voleu col·laborar en la traducció
pseudoroot5.*
Per tant, en el teu cas, per a cada verb, amb 2 radicals (un de fals) i 2
models (un per al radical sense accent i una altre per al fals radical amb
accent) haurien de poder flexionar correctament els verbs.
Atentament,
Joan Montané
Si vols canviar la subscripció o donar-te de baixa
El dia 14 de maig de 2015, 16:34, Xavi Ivars xavi.iv...@gmail.com ha
escrit:
Només un parell d'apunts al que ha comentat Joan
El dia 14 de maig de 2015, 14:21, Joan Montané j...@montane.cat ha
escrit:
problemes? prou, els asturians (codi ast) et podrien explicar una
pel·lícula sencera
.
Thanks in advance for your help and feedback.
Regards,
Joan Montané
[1]
https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79101354
[2]
https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79100809
[3]
https
per preparar el teu equip i poder treballar.
Vaig preparant la part del Team, :)
Salutacions,
Joan Montané
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
traduccions, :)
Bé, en resum, que us animo a traduir al pootle del LibreOffice [3], :)
Salut!!!
Joan Montané
[1] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/
[2] https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan
[3] https://translations.documentfoundation.org/ca
ja em diràs si t'hi veus amb cor, desitjo que sí
:)
Atentament,
Joan Montané
[1]
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development/UsingOmegaT
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org
de mà afegint el locales al LibreOffice i
obrint el camí al CLDR.
Atentament,
Joan Montané
Si vols canviar la subscripció o donar-te de baixa, fes-ho des de:
___
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector
, :D
Joan Montané
[1] http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=gsc
[2] http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=prv
[3] http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=oci
[4] http://www.occitans.com/ca_ES/programas.html
Si vols canviar la subscripció o donar-te de baixa
que totes fant
una mica el que poden. Hi he posat
Posa o anul·la la pantalla en blanc
Posa o anul·la la pantalla en negre
Us sembla bé?
Joan Montané
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman
RIS. IMHO this is too poor for covering real
world use/request.
I suggested using currently ISO country codes + cultural/language TLDs.
Maybe there is a better approach
Best regards,
Joan Montané
[1] https://github.com/googlei18n/region-flags/blob/master/ALIASES
1 - 100 of 374 matches
Mail list logo