[du-an-MOST] Dịch từ You

2011-06-09 Hội thoại Nguyen Vu Hung
Em muốn dịch từ You trong câu sau, nhưng chưa tìm được từ đắt. Thỏa mãn càng nhiều các yêu cầu sau càng tốt 1. Trung lập 2. Câu vô chủ 3. Đúng phong cách 4. Phong cách được nhiều người chấp nhận. Cách làm của em: Dùng câu vô chủ (nhưng em coi là không lịch sự vì câu khá cụt) Cách làm em thường

Re: [du-an-MOST] Dịch từ You

2011-06-09 Hội thoại Trung Ngo
2011/6/10 Nguyen Vu Hung vuhung16p...@gmail.com: Cách làm em thường thấy trong các file .po khác: You = bạn Em thấy cách dịch này chưa trang trọng. Em thấy bạn là hay nhất rồi, nghe rất dễ chịu mà. Một số người còn dịch là quý vị nghe muốn sởn gai ốc. Mà tại sao lại cần chú trọng nhiều đến

Re: [du-an-MOST] Dịch từ You

2011-06-09 Hội thoại Vu Phan Gia
+1 cho bạn. Tuy nhiên, nếu có thể để trung tính được thì nên để trung tính. 2011/6/10 Trung Ngo ndtrung4...@gmail.com 2011/6/10 Nguyen Vu Hung vuhung16p...@gmail.com: Cách làm em thường thấy trong các file .po khác: You = bạn Em thấy cách dịch này chưa trang trọng. Em thấy bạn là hay

Re: [du-an-MOST] Dịch từ You

2011-06-09 Hội thoại Nguyen Thai Ngoc Duy
2011/6/10 Nguyen Vu Hung vuhung16p...@gmail.com: You now have the opportunity to support and contribute to the fastest growing open source community in the world.\n \n Help us prove that %PRODUCTNAME has already gained significant market share by registering.\n \n Registering is voluntary

Re: [du-an-MOST] Dịch từ You

2011-06-09 Hội thoại Hai-Nam Nguyen
Nếu trung tính có thể dịch là nị Sent from my mobile. Ngày 10 juin 2011, vào lúc 05:22, Vu Phan Gia phangi...@gmail.com viết: +1 cho bạn. Tuy nhiên, nếu có thể để trung tính được thì nên để trung tính. 2011/6/10 Trung Ngo ndtrung4...@gmail.com 2011/6/10 Nguyen Vu Hung