marce escribiu na data 12/07/09 10:43:
Pola miña banda, xa enviei ese correo a uns deses enderezos que citas na
ligazón, os que me pareceu.
Ás veces non me extraña que na Galiza pase todo o que pasa... indo
cadaquén polo seu lado sen apoiarse nos demais redunda en darlles
liberdade absoluta
marce escribiu na data 13/07/09 20:47:
Como concordo con todo e a acho moi ben escrita, coa venia e se non houber
inconveniente, fago miña esta carta e vouna reenviar aos mesmos
destinatarios, con copia oculta a todos os meus contactos galegos ou
residentes na Galiza.
Grazas, Marce.
Que
Fran Dieguez escribiu na data 14/07/09 13:20:
O principal impedimento que presenta o envio masivo de correos
electrónicos son os filtros anti-spam/correos repetitivos, e a sinxeleza
da súa eliminación.
Evidentemente. É moi doado bloquear a orixe das mensaxes, pero... se fan
iso, quer dicir
Leandro Regueiro escribiu na data 14/07/09 13:20:
Hai un dito (ou polo menos unha frase que alguén me dixo fai tempo) que
sempre me gustou: Unha mosca non para un tren, pero fode ao maquinista.
Moi boa, anotareina.
E se é unha avespa non che digo... ;-)
Unha aperta.
--
Francisco Dieguez escribiu na data 14/07/09 17:15:
en ningún momento estamos a desacreditar o voso traballo, todo o contrario.
Para nada o considerei así, desculpas se non me expliquei ben. Só quixen
facer un comentario ao respecto, mais sempre dende o punto de vista de
aprobar o movemento
Boas.
A xeito un pouco de resumo, e pedíndovos desculpas pola parrafada,
dende a CiberIrmandade pensamos que non é positiva a centralización dos
traballos de tradución aínda que parécenos precisa unha centralización
da información relacionada cos citados procesos e traballos.
Está ben claro
Miguel Branco escribiu na data 15/09/09 22:41:
Propoño redactar un texto conxunto de apoio a mancomún entre os GULS,
tradutores, etc . Eu esixiría a continuidade de mancomun e de cumprimento do
propio plano electoral do partido do goberno.
Paréceme boa idea. Adiante.
Unha aperta.
--
Os usuarios de Linux consideran fundamental o apoio do Goberno para a
tradución de aplicacións ao galego.
-
A Xunta de Galicia perderá dous millóns de euros coas restructuracións
acometidas no Centro de Referencia e Servizos de
Suso Baleato escribiu na data 07/10/09 19:26:
mais por ir ás cousas prácticas: eu estou tratando de resolver agora mesmo os
problemas loxísticos dos tres proxectos que coordeno (GNOME, OpenOffice e
Mozilla). Gustaríame saber se podería contar coas vosas máquinas para albergar
nelas servizos
Redacción A Nosa Terra. En resposta a unha pregunta da deputada do BNG,
Ana Luísa Bouza, o conselleiro de Presidencia, Alfonso Rueda, confirmou
o desmantelamento por parte do Goberno do Partido Popular de Mancomún e
das demais iniciativas de apoio ao software libre que puxo en marcha o
Goberno
Leandro Regueiro escribiu na data 15/10/09 16:35:
E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
Por que un foro?
E por que non? Cantas máis opciós se lle oferezcan á comunidade moito
millor, non é?
Xa
Leandro Regueiro escribiu na data 15/10/09 18:10:
E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
Ter varias listas para os tradutores voluntarios é dividir á xente en
vez de concentrala.
Nos últimos
12 matches
Mail list logo