[Glpi-translation] english source

2013-10-19 Thread Derek Giroulle
The following strings in english need correction IMHO Begin of the selected timeframe is not a working hour. Start of the selected timeframe is not a working hour. mvg -- Kind regards, Salutations cordiales, Met vriendelijke groeten, Derek V. GIROULLE email :derek.v.girou...@skynet.be

Re: [Glpi-translation] Aid for translation

2012-04-24 Thread Derek Giroulle
Dear Mestre Jurza, I do entirely agree with your proposal, knowing that most of the GLPI project is originally produced in french the genre and number of the words is correct in French. Therefore you should use French as original language I've also already made the point that we cannot see

[Glpi-translation] Chemin d'accès web de la console OCSNG

2012-03-05 Thread Derek Giroulle
Pourriez -vous me dire ce que vous voulez dire par chemin d'acces car pour le moment c'est traduit par web address en Anglais mais cela pourrait aussi se traduire par path ( comme dans directory path) -- Kind regards, Salutations cordiales, Met vriendelijke groeten, Derek V. GIROULLE email

Re: [Glpi-translation] Auteur de l'action

2012-03-05 Thread Derek Giroulle
jai donc corrigé Doer en author of the action Kind regards, Salutations cordiales, Met vriendelijke groeten, Derek V. GIROULLE email : derek.v.girou...@skynet.be Tel/mobile: +32 494 134 134 fax : +32 3666 2700 On 5/03/2012 1:45, Derek Giroulle wrote: la phrase Auteur de l'action

Re: [Glpi-translation] English translation

2012-01-10 Thread Derek Giroulle
there is no plural of computer model because it's a category-name and they don't take plural form just like in latin Kind regards, Salutations cordiales, Met vriendelijke groeten, Derek V. GIROULLE email : derek.v.girou...@skynet.be Tel/mobile: +32 494 134 134 fax : +32 3666 2700

Re: [Glpi-translation] English translation

2012-01-10 Thread Derek Giroulle
regards, Salutations cordiales, Met vriendelijke groeten, Derek V. GIROULLE email : derek.v.girou...@skynet.be Tel/mobile: +32 494 134 134 fax : +32 3666 2700 On 10/01/2012 5:13, Julien Dombre wrote: Le 10/01/2012 17:11, Derek Giroulle a écrit : there is no plural of computer model

Re: [Glpi-translation] traduction de itemtype = matériel ? dans ticket.form.php

2011-05-26 Thread Derek Giroulle
Dear Anthony , In english Software and Hardware are categories - like virus- therefore they are not converted to the plural form Kind regards, Salutations cordiales, Met vriendelijke groeten, Derek V. GIROULLE email : derek.v.girou...@skynet.be Tel/mobile: +32 494 134 134 fax :