Re: [GNC-dev] Translation Project

2021-12-19 Thread Frank H. Ellenberger
… and if you have been one of our translators at TP and willing to continue your work at weblate, inform me—by mail orin IRC—about your weblate name. Then I can grant you revisor status there. Regards Frank Am 19.12.21 um 21:59 schrieb John Ralls: > Since the Translation Project was effectively

[GNC-dev] Translation Project

2021-12-19 Thread John Ralls
Since the Translation Project was effectively supporting only four languages for GnuCash they have decided to withdraw their services. All of the languages formerly reserved for the TP translators are now enabled on Weblate. We'll have the translation instructions in the wiki

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-21 Thread Wm via gnucash-devel
On 20/02/2019 16:03, Frank H. Ellenberger wrote: I have also no problem with the Islamic perspective, which is the same as the medieval Christian view. I wasn't aware of that. Thank you for informing me. -- Wm ___ gnucash-devel mailing list

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-20 Thread John Ralls
> On Feb 19, 2019, at 8:38 PM, David Cousens wrote: > > in short if come across format specifiers you should leave them in place and > just translate any bits of the stringeither side. Not quite. The translator's job is to make a complete idiomatic sentence in the target language with the

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-20 Thread Frank H. Ellenberger
William, Am 20.02.19 um 16:36 schrieb Wm via gnucash-devel: > On 20/02/2019 13:27, Frank H. Ellenberger wrote: > >> We always suggest to create at first and submit >> https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#The_glossary_file >> which has also some explanation of the terms. >> >> While we got

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-20 Thread Wm via gnucash-devel
On 20/02/2019 13:27, Frank H. Ellenberger wrote: We always suggest to create at first and submit https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#The_glossary_file which has also some explanation of the terms. While we got your fa.po, we never got a glossary/fa.po from you. I know you are using the

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-20 Thread Frank H. Ellenberger
Hamid, Am 20.02.19 um 04:55 schrieb Hamidreza Jafari: > Is it the same in this string? That is it refers to conditions? > > Term "%s" is in use. You cannot delete it. Most of such symbols are explained in https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Special_characters_and_other_tips > Also bill

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-19 Thread David Cousens
Hamid, The "%s" is usually a format specifier for a string in a print command. Most computer languages allow substiutuion of the value of variables into string of characters which is to be printed out. The following command ina C program printf("The string is %s for my honey.\n", str); would

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-19 Thread Hamidreza Jafari
Is it the same in this string? That is it refers to conditions? Term "%s" is in use. You cannot delete it. Also bill and billing both appear in the strings. Any distinction that one must notice? What is the practical difference between bill and invoice? The following string combines many of

Re: [GNC-dev] Translation

2019-02-18 Thread David Cousens
Hamid, Billing terms are the terms under which a vendor extends credit to a customer They can be quite variable. A vendor could require payment within 7 days for example. Often where a regular customer has an account it can be a 30day period. It may also include additional conditions such as

[GNC-dev] Translation

2019-02-18 Thread Hamidreza Jafari
Hello, What is intended of 'billing term or terms' in gnucash? Regards, Hamid ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Re: [GNC-dev] Translation

2018-12-12 Thread Christopher Lam
Reply for qu.2 below On Mon, 10 Dec 2018 at 11:16, Hamidreza Jafari wrote: > 2 - There are some parts of the application which I find contrary to what > is a > major belief. That of interest. Can the application handle interest-free > AKA > zero interest loans and mortgages? > Of course

Re: [GNC-dev] Translation

2018-12-09 Thread John Ralls
> On Dec 9, 2018, at 7:15 PM, Hamidreza Jafari wrote: > > Hello, > > I am translating from English to Persian and see some problems. > > 1 - Many instances show an original poor literature or less thought-of string > of words put together. I have tried not improve on the destination

[GNC-dev] Translation

2018-12-09 Thread Hamidreza Jafari
Hello, I am translating from English to Persian and see some problems. 1 - Many instances show an original poor literature or less thought-of string of words put together. I have tried not improve on the destination language. It seems I should. 2 - There are some parts of the application

Re: [GNC-dev] translation of new register helper panels

2018-09-19 Thread Alain Sanguinetti
Hello, It was my mistake, I am using 2.1.1 of Poedit but I didn't know that strings starting with an empty "" appeared first at the top when sorted alphabetically. (Don't really understand why, since strings starting with \n are on the contrary still sorted according to the letter of the

Re: [GNC-dev] translation of new register helper panels

2018-08-25 Thread John Ralls
Alain, Perhaps you are using too old a version of Poedit? I just downloaded 2.11 and it has no problem with that msgid. Regards, John Ralls > On Aug 25, 2018, at 5:02 AM, Alain Sanguinetti wrote: > > Hello, > > > Thanks for your input. > > So what's happening is that PoEdit doesn't

Re: [GNC-dev] translation of new register helper panels

2018-08-25 Thread Alain Sanguinetti
Hello, Thanks for your input. So what's happening is that PoEdit doesn't process correctly the strings starting with an empty line "" By removing the empty "" they are displayed correctly in PoEdit, otherwise i just an't seem to find them in the interface. I don't know why i couldn't

Re: [GNC-dev] translation of new register helper panels

2018-08-17 Thread Frank H. Ellenberger
Hello Alain, Am 17.08.2018 um 22:35 schrieb Alain Sanguinetti: > Hello, > > > I'm getting started, as of today, in helping translating to French. > > I tried to round up the translation of the initial new file helper but I > can't seem to find the strings corresponding to the 4th and 5th

[GNC-dev] translation of new register helper panels

2018-08-17 Thread Alain Sanguinetti
Hello, I'm getting started, as of today, in helping translating to French. I tried to round up the translation of the initial new file helper but I can't seem to find the strings corresponding to the 4th and 5th panels. I generated the pot and merged with the existing fr.po but they don't