Deia en Francesc,

> >
> > Uns quants dubtes més
> >
> >
> > Cookie proxy:
> >

(Tall)

> >
> 
> Per coherència amb les altres traduccions, la primera hauria de ser
> 
> => "Selecciona la política del servidor intermediari de galetes"
> 
> >
> > L'explicació oficial és:
> >
> > It is the menu entry that opens a dialog to set up the WAP cookie
> > proxy. It has the options: 'Let
> > gateway decide', 'Use cookie proxy' and 'Do not use cookie proxy'.
> > When the cookie proxy is enabled,
> > cookies are stored on the WAP gateway and it saves bandwidth."
> >
> > Podem dir aquí que "proxy" és un servidor intermediari?

M'hi han afegit una explicació:

"Cookie Proxy: An intermediate program that acts as a user agent for the
    purpose of managing cookies and cookie storage on behalf of other user
    agents."

És a dir, no podem parlar de "Servidor intermediari", que és la
traducció oficial. He posat "gestor intermediari". Crec que s'hauria
d'ampliar la definició al Recull, si es considera correcte.

(Tall)
> 
> Jo també ho faria així
> 
> >
> > msgid "70925::Text prompt"
> > msgstr ""
> 
> Per exemple
> 
> => "Avís de text"

Així ho he posat.

Gràcies,

-- 

Marc Belzunces

http://www.softcatala.org/

Bloc personal: http://blocs.mesvilaweb.com/holoce
Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
Skype: marcbelzunces

"He d'aclarir que parlo anglès, però no l'entenc, i que de vegades a
mi tampoc m'entenen".

Això no és un conte, dins d'El Poeta i altres contes

Vicenç Pagès
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a