Deia en Francesc, > > > > Uns quants dubtes més > > > > > > Cookie proxy: > >
(Tall) > > > > Per coherència amb les altres traduccions, la primera hauria de ser > > => "Selecciona la política del servidor intermediari de galetes" > > > > > L'explicació oficial és: > > > > It is the menu entry that opens a dialog to set up the WAP cookie > > proxy. It has the options: 'Let > > gateway decide', 'Use cookie proxy' and 'Do not use cookie proxy'. > > When the cookie proxy is enabled, > > cookies are stored on the WAP gateway and it saves bandwidth." > > > > Podem dir aquí que "proxy" és un servidor intermediari? M'hi han afegit una explicació: "Cookie Proxy: An intermediate program that acts as a user agent for the purpose of managing cookies and cookie storage on behalf of other user agents." És a dir, no podem parlar de "Servidor intermediari", que és la traducció oficial. He posat "gestor intermediari". Crec que s'hauria d'ampliar la definició al Recull, si es considera correcte. (Tall) > > Jo també ho faria així > > > > > msgid "70925::Text prompt" > > msgstr "" > > Per exemple > > => "Avís de text" Així ho he posat. Gràcies, -- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://blocs.mesvilaweb.com/holoce Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: marcbelzunces "He d'aclarir que parlo anglès, però no l'entenc, i que de vegades a mi tampoc m'entenen". Això no és un conte, dins d'El Poeta i altres contes Vicenç Pagès ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------