El dimecres 16/08/06, a les 14:28 (+0200), Robert Millan va escriure:

[...]

> Observa que la diferència entre baixar i abaixar queda reflectida de manera
> indirecta:
> 
>   - Abaixar és fer descendir
>   - Descendir és baixar
> 
> Per tant:
> 
>   - Abaixar és fer baixar

Si mires els exemples d'abaixar veuràs que es refereix sempre
a canviar una cosa de posició, sense moure-la de lloc:

Abaixar el cap. Abaixar l'esquena. Abaixar els braços. Abaixar veles.
Abaixar-se l'ala del capell. Abaixar-se les mànigues. Abaixar-se el coll
de l'abric.

En canvi, baixar (v.tr.) implica desplaçament, com diu la
definició: portar una cosa d'un lloc (alt) a un altre lloc
(més baix).

"To download", d'acord amb això, seria "baixar" i no "abaixar",
ja que és portar una cosa d'un lloc a un altre.

> Aquest significat s'ha incorporat per normativitzar un ús incorrecte causat 
> per
> la influència de l'espanyol, on només existeix el monocolor "bajar" per
> designar dues accions totalment diferents.
> 
> En cap cas es tracta del significat "principal" o preferible de la paraula.  
> Com
> tu mateix has dit, aquesta és la tercera entrada.

No veig quina relació hi ha entre que sigui la tercera entrada i
que el significat sigui preferible o no. Si hi ha una entrada al
diccionari vol dir que aquest significat està acceptat. Que a tu
t'agradi o no és una altra cosa.

Salut,

-- 
ernest
 
        "All the people look well in the dark."
                —The Velvet Underground

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a