At 11:04 AM 3/10/01 -0000, Tomas Frydrych wrote:
>> I have to admit that I've briefly flirted with the idea of creating and 
>> shipping a single Unicode font with just enough codepoints to render the 
>> text in this dialog.  Talk about hacks!  
>
>This is really getting out of hand.
>(1) There are no Unicode fonts that have adequate coverage (this 
>became clear from some of the recent emails from the CJK people 
>on other issues).
>(2) Further, the only Unicode fonts that work at the moment are ttf, 
>and we cannot expect that all people who use AW can/want to use 
>ttf.
>(3) These fonts are huge. The most complete unicode font is 
>probably code2000, which is 2.3MB in size; big engough to crash 
>my machine under Linux (I have got 128M of memory) when I try to 
>use it with AW.

Tomas, 

Please don't think I'm *that* stupid.  :-)

I was jokingly suggesting that we ship a custom-built font which had *only* 
enough codepoints to render the names of each language in each language.  
For example, to render:

  "English - United States"

would only require 14 discrete glyphs (if I did my math right), not all of 
Latin-1.  Clearly a full-coverage Unicode font would be huge, but the hack I 
had in mind should theoretically be much more reasonable.  For example, 
that'd mean an upper bound of, say, 200 locales * 20 discrete glyphs = 4000 
codepoints.

This is clearly a huge hack, and I labelled it as such.  You'll also note 
that I immediately discarded this thought experiment, because it'd set the 
expectation (at the GUI level) that we *could* support those other languages 
and charsets only to discover that in fact we couldn't (once you hit OK).  

>Is it really not obvious that by refusing to do the one logical and 
>clean thing, to translate the languages to the respective locales, 
>you have already created yourself hours and hours of unncessary 
>work, at the end of which you will get a user interface that does not 
>produce a satisfactory result on any locale at all, and only on 
>Latin1 it will make any sense at all? Please, please, go back to the 
>very beginning and look at the whole issue afresh.

Please reread my original post.  I was checking to see whether we could swap 
translator effort (the N*N translation "problem") for hacker effort (a 
one-time job).  I identified the likely problem as charset issues, and 
requested feedback on that. 

Which you're providing in spades.  :-)

Paul

Reply via email to