The following item from the Lagos paper, This Day, was seen on
AllAfrica.com at http://allafrica.com/stories/200612260075.html . This
would be an interesting article to discuss on this list....  DZO


Nigeria: The Future of Nigerian Literature
Vanguard (Lagos)
http://www.vanguardngr.com/
COLUMN
December 24, 2006
Posted to the web December 26, 2006

Tony Afejuku

AS I gave further thought to the subject of Nigerian literature, I
thought I found myself in some quandary: how profitable would be the
distinction I was going to point out between these two related but
different subjects of "Nigerian Llterature" and "The Nigerian
language?" Do we have the indigenous Nigerian language, a lingua
franca spoken and written in Nigeria? Of course not. What exist are
different, disparate languages, different mother-tongues spoken in a
multi-ethnic and multi-cultural Nigeria. What I am saying here is not
new, but herein lay a huge dilemma stalking me, tiger-like, when I was
searching for my title.

But I must lessen my burden - and very quickly too - with pedantic
precision and a literary dictator's passion and sensibility. Without
further ado, I decided against my two-subjects-in-one because we do
not have "The Nigerian language" but "Nigerian literature" done in our
lingua franca of English in, I dare repeat it, a multi-ethnic and
multi-cultural Nigeria. We have Nigerian literature, albeit we engage
in this literature in our language of exile - which English is,
English, our colonial and post-colonial language, which we shall
immerse in for a long time yet. The title I have chosen is "The future
of Nigerian literature." In deciding for this title, let me quickly
anticipate any trenchant critic by saying that I have Nigerian written
literature in mind, not the vast majority of multi-ethnic Oral
Literatures from our geographical Nigeria.

Perhaps without realizing it, I am sounding unpatriotic and
unnationalistic; but how many Nigerian writers, scholars, critics,
intellectuals, linguists, philologists, educationists and bookpeople
can speak and write in their respective indigenous languages with the
same fluency and correctness as they do in the colonial and
post-colonial language of our conquerors? This question of course has
bearing on the literature, the written literature we have been
producing since English was forced upon us.

Right from the time, English people arrived our shores with their
Bible and stick to lure and whip us into toeing their ways of life, we
have been expressing our thoughts, unwritten or written, in their
language; and by this weighty singular act, the literature we have
been producing is, strictly speaking, English literature by Nigerians!
It is, to put it in another way, Nigerian English Literature. But let
me not yet jump into any conclusion of this essay.

As Chinua Achebe says, while paraphrasing an Igbo proverb, "Do not
under-rate a day while an hour of light remains". I must be careful,
we must be careful in passing judgment while there still remains even
less than an ample time to make a pertinent observation on any issue.

Ethnic languages

Now the postulation I am tendering is that the future of Nigerian
literature depends on our writers' continued use of English rather
than on their use of their ethnic languages to write. Again, to quote
Achebe: "A language spoken by Africans on African soil, a language in
which Africans write, justifies itself". The predominant language
spoken in Nigeria today, the language in which Nigerians write today
is English. This language justifies itself. And through its
self-justification, it reaches its very wide and diversified audience
within and outside our shores. The future of Nigerian literature
depends on this.

In an interview he granted Sunday Vanguard on November 5, 2006, Anezi
Okoro, an Nsukka dermatologist and professor of medicine who is also a
literary writer and translator itching and aspiring to make a mark in
the world of literature by translating Shakespeare's plays into Igbo,
remarked as follows: "I know it is important to preserve our culture,
to preserve our language and life. We should write and speak in our
language. Many languages have died over the years and many more are
still going to die and anyone who thinks that his own language or our
languages are threatened to the point of extinction must feel moved to
preserve those languages. The evolution of a language is such a unique
phenomenon and it brings along with its instruments of culture and
traditional heritage which becomes an exclusive preserve of those who
speak the language. For those of us who are writers, it is important
that we get involved by expressing ourselves in our indigenous languages."
Relevant Links
West Africa
Nigeria
Arts, Culture and Entertainment
Books

After reading the above extract and other aspects of Anezi Okoro's
interview, I could not resist calling him an enthusiastic and romantic
Igbocentric. The word "romantic" applied here does not mean that I see
him and his position as absurd. I use it here to mean that the man's
idea - even though it is not really new - its pleasing to the
imagination. I may be viewing the man subjectively, but the effect
which his interview arouses in me is what I am trying to convey. There
is the need to qualify this remark by drawing an impressionable
onlooker's attention to Okoro's daring and ambitious task of
translating Shakespeare's plays into Igbo. As a dermatologist, he
definitely would have done some grafting of Shakespeare's artistic
skin in order to accommodate his own personal idiosyncracies as a
translator who used foreign alphabets to realise Igbo literature in
English and English literature in Igbo.

Now, Okoro calls his translation Akuko Ufodu Shakespeare Koro. Are the
alphabets contained in this title Igbo alphabets? Those of us who wish
to write in our various indigenous languages must invent our own
alphabets if we really want to promote our ethnic languages and
literatures. Simply put, we must truly indigenise our literatures and
languages by designing our own alphabets and orthography. But again, I
need to re-ask: are our ethnic literatures Nigerian literature? I
re-raise this question as a Nigeriocentric - a terminology I must coin
without qualms. In any discussion of Nigerian literature, the well
known phobia of Ngugi wa Thiongo of Kenya for African mother-tongue
literature is something we should be squeamish about. Ngugi's phobia
at best was a failed experiment. At any rate, the failure of any
African writer to write in his mother-tongue will not cause the death
of his language. Chinua Achebe, Christopher Okigbo, Wole Soyinka, and
J.P. Clark-Bekederemo are very talented and outstanding literary
aristocrats and icons of Nigeria. In fact, when they began their
writing career, they did so as Nigerian writers, and not as ethnic
Igbo or ethnic Yoruba or ethnic Ijaw writers. Naturally, they drew
material from their immediate environments and outside them in the
endeavour to write universally and for humanity. Their audience
extended beyond their local and national homesteads. Okigbo, in
particular, borrowed magnificently from diverse sources and from
various cultures of the world.

Copyright © 2006 Vanguard, Kirikiri Canal, P.M.B 1007, Apapa, Lagos,
Nigeria
234 1 587 2662/264 5241
[EMAIL PROTECTED] or [EMAIL PROTECTED] 


**************************** Disclaimer ******************************
Copyright: In accordance with Title 17, United States Code Section
107, this material is distributed without profit for research and
educational purposes. If you wish to use copyrighted material posted
to this list for purposes that go beyond "fair use," you must obtain
permission from the copyright owner.
Content: The sender does not vouch for the veracity nor the accuracy
of the contents of this message, which are the sole responsibility of
the copyright owner. Also, the sender does not necessarily agree or
disagree with any opinions that are expressed in this message.
***********************************************************************



 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 

Reply via email to