The following item was seen on the AfricAvenir.com site at
http://africavenir.com/news/2007/02/1114/exposition-de-215-livres-en-81-langues-camerounaises
. A rough English translation and the French original are included
below...  DZO


Exposition of 215 books in 81 Cameronian languages 

Article by Mathieu Nathanaël NJOG, published in the daily newspaper Le
Messager of February 14, 2007 on the exposition in AfricAvenir of 215
books in Cameronian languages. 

Exposition of 215 books in 81 Cameronian languages 

On January 25-31, 2007, the headquarters of the AfricAvenir foundation
received the visit of several curious passersby, come to see the
exposition of 215 books published in 81 mother tongues of Cameroon.
Under do the topic "I speak, I write my language, and you?" But also,
it was an occasion to listen to the tales told each evening in Duala,
Bulu, Ewondo, Baka, Vute, Fulfulde, Bassa, Fêfê, Yemba, Nso and
Nakundu, Tikar and Mundemba. When the Eboumboumla storyteller told
tales in Duala or the Ewodo storyteller in Ewondo, all the spectators,
captivated, like a miracle, understood them, regardless of their
ethnic origin. 

Prince Kum'a Ndumbè III, founder of AfricAvenir, pointed out the
importance for the national languages "He who does not speak, who does
not write his language is a handicapped person, an extrovert who would
not know how to master his environment." In comparison with the
gravity of the situation in our country, which rises from a deficit of
parental education and the education system, he will affirm that
"Cameroon and the rest of the African countries were subjected to a
intellectual and spiritual genocide since colonization." A genocide
involving the imposition of European languages and the systematic
exclusion of the African languages in our education system. 

Cameroun: a multilingual country 

Worse still, the colonists and the neocolonialists downgraded and
disparaged our languages by describing them s "dialects", "patois" and
"vernacular languages". In response, Prince Kum'a Ndumbè III makes
this precision: "The Cameroonian is not bilingual, he is
multilingual." Because for this university professor, it is not any
more question that only European languages benefit from being
qualified as languages. At the time of the inaugural ceremony, in
which Léolin Nja Kwa Moutomè and Prince Rene Bell took part, the
latter, to corroborate this position, denounced certain practices: "I
am very shocked when sermons are translated in French in our churches.
Very often, I leave." A cry of revolt on which Kum'a Ndumbé III picked
up on to recall that research of the AfricAvenir foundation made it
possible to note that all over the world "no country developed by the
language of the other, by excluding its own language or languages in
the active life and the transmission of knowledge or scientific
research." For example Japan and China which made up for their lost
time and thrived at the point to compete with the great industrial
powers while speaking that the local languages and not of foreign
languages. 

Certain African countries have understood this and pursued this path.
This is the case with South Africa which, following its emergence from
apartheid adopted eleven official languages including English and ten
local languages. 

By Mathieu Nathanaël NJOG 14-02-2007

=======original French version============

Messager: Exposition de 215 livres en 81 langues camerounaises

Article par Mathieu Nathanaël NJOG, paru dans le quotidien Le Messager
du 14 février 2007 sur l'exposotion à AfricAvenir de 215 livres en
langues camerounaises.

Exposition de 215 livres en 81 langues camerounaises

Le siège de la fondation Afric avenir a accueilli du 25 au 31 janvier
2007, le passage de plusieurs curieux, venus visiter l'exposition de
215 livres publiés en 81 langues maternelles camerounaise. Sous le
thème " Je parle, j'écris ma langue, et toi ? " Mais aussi, c'était
une occasion d'écouter les contes délivrés chaque soir en duala, bulu,
ewondo, baka, vute, fulfulde, bassa, fêfê, yemba, nso et bakundu,
tikar et mundemba. Lorsque le conteur Eboumboumla disait des contes en
duala ou le conteur Ewodo en ewondo, tous les spectateurs, captivés,
comme un miracle, les comprenaient, indépendamment de leurs ethnies
d'origine.

Le Prince Kum'a Ndumbè III, fondateur de Afric Avenir, a rappelé
l'importance pour les langues nationales. " Celui qui ne parle pas,
qui n'écrit pas sa langue est un handicapé, un extraverti qui ne
saurait maîtrisé son environnement. " Au regard de la gravité de la
situation dans notre pays, qui découle d'un déficit d'éducation
parentale et du système éducatif, il affirmera que " le Cameroun et
partant les pays africains ont été soumis à un génocide intellectuel
et spirituel depuis la colonisation. " Un génocide qui passe par
l'imposition des langues européennes et l'exclusion systématique des
langues africaines dans notre système éducatif.

Le Cameroun : un pays multilingue

Pis encore, les colons et les néo-colonialistes ont déclassé et
dénigré nos langues en les qualifiant de " dialecte ", de " patois "
et de " langues vernaculaires". En riposte, le Prince Kum'a Ndumbè III
fait cette précision: " le Camerounais n'est pas bilingue, il est
multilingue." Parce que pour ce professeur d'Université, il n'est plus
question que les langues européennes seules bénéficient du
qualificatif de langue. Lors de la cérémonie d'inauguration, à
laquelle prenaient par Léolin Nja Kwa Moutomè et le Prince René Bell,
ce dernier, pour corroborer cette démarche, dénoncera certaines
pratiques : " je suis très choqué lorsqu'on traduit la prêche dans nos
églises en français. Très souvent, je sors. " Un cri de révolte sur
lequel Kum'a Ndumbé III a rebondi pour rappeler que les recherches de
la fondation AfricAvenir ont permis de constater que de par le monde "
aucun pays ne s'est développé par la langue de l'autre, en excluant sa
ou ses propres langues dans la vie active et dans la transmission du
savoir ou de la recherche scientifique. " A l'exemple du Japon et de
la Chine qui ont rattrapé leur retard et prospéré au point de
rivaliser avec les grandes puissances industrielles en parlant que les
langues locales et pas de langues étrangères.

Certains pays africains l'ont compris et se sont lancés dans cette
voie. C'est le cas de l'Afrique du Sud qui, au lendemain de sa sortie
de l'apartheid a adopté onze langues officielles dont l'anglais et dix
langues locales.

Par Mathieu Nathanaël NJOG
Le 14-02-2007




------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> 
See what's inside the new Yahoo! Groups email.
http://us.click.yahoo.com/0It09A/bOaOAA/yQLSAA/TpIolB/TM
--------------------------------------------------------------------~-> 

 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 

Reply via email to