The following item was seen on the AfricAvenir.com site at http://africavenir.com/news/2007/02/1114/exposition-de-215-livres-en-81-langues-camerounaises . A rough English translation and the French original are included below... DZO
Exposition of 215 books in 81 Cameronian languages Article by Mathieu Nathanaël NJOG, published in the daily newspaper Le Messager of February 14, 2007 on the exposition in AfricAvenir of 215 books in Cameronian languages. Exposition of 215 books in 81 Cameronian languages On January 25-31, 2007, the headquarters of the AfricAvenir foundation received the visit of several curious passersby, come to see the exposition of 215 books published in 81 mother tongues of Cameroon. Under do the topic "I speak, I write my language, and you?" But also, it was an occasion to listen to the tales told each evening in Duala, Bulu, Ewondo, Baka, Vute, Fulfulde, Bassa, Fêfê, Yemba, Nso and Nakundu, Tikar and Mundemba. When the Eboumboumla storyteller told tales in Duala or the Ewodo storyteller in Ewondo, all the spectators, captivated, like a miracle, understood them, regardless of their ethnic origin. Prince Kum'a Ndumbè III, founder of AfricAvenir, pointed out the importance for the national languages "He who does not speak, who does not write his language is a handicapped person, an extrovert who would not know how to master his environment." In comparison with the gravity of the situation in our country, which rises from a deficit of parental education and the education system, he will affirm that "Cameroon and the rest of the African countries were subjected to a intellectual and spiritual genocide since colonization." A genocide involving the imposition of European languages and the systematic exclusion of the African languages in our education system. Cameroun: a multilingual country Worse still, the colonists and the neocolonialists downgraded and disparaged our languages by describing them s "dialects", "patois" and "vernacular languages". In response, Prince Kum'a Ndumbè III makes this precision: "The Cameroonian is not bilingual, he is multilingual." Because for this university professor, it is not any more question that only European languages benefit from being qualified as languages. At the time of the inaugural ceremony, in which Léolin Nja Kwa Moutomè and Prince Rene Bell took part, the latter, to corroborate this position, denounced certain practices: "I am very shocked when sermons are translated in French in our churches. Very often, I leave." A cry of revolt on which Kum'a Ndumbé III picked up on to recall that research of the AfricAvenir foundation made it possible to note that all over the world "no country developed by the language of the other, by excluding its own language or languages in the active life and the transmission of knowledge or scientific research." For example Japan and China which made up for their lost time and thrived at the point to compete with the great industrial powers while speaking that the local languages and not of foreign languages. Certain African countries have understood this and pursued this path. This is the case with South Africa which, following its emergence from apartheid adopted eleven official languages including English and ten local languages. By Mathieu Nathanaël NJOG 14-02-2007 =======original French version============ Messager: Exposition de 215 livres en 81 langues camerounaises Article par Mathieu Nathanaël NJOG, paru dans le quotidien Le Messager du 14 février 2007 sur l'exposotion à AfricAvenir de 215 livres en langues camerounaises. Exposition de 215 livres en 81 langues camerounaises Le siège de la fondation Afric avenir a accueilli du 25 au 31 janvier 2007, le passage de plusieurs curieux, venus visiter l'exposition de 215 livres publiés en 81 langues maternelles camerounaise. Sous le thème " Je parle, j'écris ma langue, et toi ? " Mais aussi, c'était une occasion d'écouter les contes délivrés chaque soir en duala, bulu, ewondo, baka, vute, fulfulde, bassa, fêfê, yemba, nso et bakundu, tikar et mundemba. Lorsque le conteur Eboumboumla disait des contes en duala ou le conteur Ewodo en ewondo, tous les spectateurs, captivés, comme un miracle, les comprenaient, indépendamment de leurs ethnies d'origine. Le Prince Kum'a Ndumbè III, fondateur de Afric Avenir, a rappelé l'importance pour les langues nationales. " Celui qui ne parle pas, qui n'écrit pas sa langue est un handicapé, un extraverti qui ne saurait maîtrisé son environnement. " Au regard de la gravité de la situation dans notre pays, qui découle d'un déficit d'éducation parentale et du système éducatif, il affirmera que " le Cameroun et partant les pays africains ont été soumis à un génocide intellectuel et spirituel depuis la colonisation. " Un génocide qui passe par l'imposition des langues européennes et l'exclusion systématique des langues africaines dans notre système éducatif. Le Cameroun : un pays multilingue Pis encore, les colons et les néo-colonialistes ont déclassé et dénigré nos langues en les qualifiant de " dialecte ", de " patois " et de " langues vernaculaires". En riposte, le Prince Kum'a Ndumbè III fait cette précision: " le Camerounais n'est pas bilingue, il est multilingue." Parce que pour ce professeur d'Université, il n'est plus question que les langues européennes seules bénéficient du qualificatif de langue. Lors de la cérémonie d'inauguration, à laquelle prenaient par Léolin Nja Kwa Moutomè et le Prince René Bell, ce dernier, pour corroborer cette démarche, dénoncera certaines pratiques : " je suis très choqué lorsqu'on traduit la prêche dans nos églises en français. Très souvent, je sors. " Un cri de révolte sur lequel Kum'a Ndumbé III a rebondi pour rappeler que les recherches de la fondation AfricAvenir ont permis de constater que de par le monde " aucun pays ne s'est développé par la langue de l'autre, en excluant sa ou ses propres langues dans la vie active et dans la transmission du savoir ou de la recherche scientifique. " A l'exemple du Japon et de la Chine qui ont rattrapé leur retard et prospéré au point de rivaliser avec les grandes puissances industrielles en parlant que les langues locales et pas de langues étrangères. Certains pays africains l'ont compris et se sont lancés dans cette voie. C'est le cas de l'Afrique du Sud qui, au lendemain de sa sortie de l'apartheid a adopté onze langues officielles dont l'anglais et dix langues locales. Par Mathieu Nathanaël NJOG Le 14-02-2007 ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> See what's inside the new Yahoo! Groups email. http://us.click.yahoo.com/0It09A/bOaOAA/yQLSAA/TpIolB/TM --------------------------------------------------------------------~-> Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/