FYI, this item from the NY Times concerns a creole language in
Colombia that has a lot of Kikongo vocabulary. (Seen via Google alert)


A Language, Not Quite Spanish, With African Echoes 
http://www.nytimes.com/2007/10/18/world/americas/18colombia.html
By SIMON ROMERO
Published: October 18, 2007

SAN BASILIO DE PALENQUE, Colombia — The residents of this village,
founded centuries ago by runaway slaves in the jungle of northern
Colombia, eke out their survival from plots of manioc. Pigs wander
through dirt roads. The occasional soldier on patrol peeks into houses
made of straw, mud and cow dung.

[photo insert
Scott Dalton for The New York Times
A student wrote an assignment on the board during a language class.
The classes are part of an effort to preserve the unique local
language, called Palenquero.]

On the surface it resembles any other impoverished Colombian village.
But when adults here speak with one another, their language draws
inspiration from as far away as the Congo River Basin in Africa. This
peculiar speech has astonished linguists since they began studying it
several decades ago. 

The language is known up and down Colombia's Caribbean coast as
Palenquero and here simply as "lengua" — tongue. Theories about its
origins vary, but one thing is certain: it survived for centuries in
this small community, which is now struggling to keep it from perishing. 

Today, fewer than half of the community's 3,000 residents actively
speak Palenquero, though many children and young adults can understand
it and pronounce some phrases. 

"Palenge a senda tielan ngombe ri nduse i betuaya," Sebastián Salgado,
37, a teacher at the public school here, said before a classroom of
teenage students on a recent Tuesday morning. (The sentence roughly
translates as, "Palenque is the land of cattle, sweets and basic
staples.") 

Palenquero is thought to be the only Spanish-based Creole language in
Latin America. But its grammar is so different that Spanish speakers
can understand almost nothing of it. Its closest relative may be
Papiamento, spoken on the Caribbean islands of Aruba, Bonaire and
Curaçao, which draws largely from Portuguese, Spanish and Dutch,
linguists say. It is spoken only in this village and a handful of
neighborhoods in cities where workers have migrated.

The survival of Palenquero points to the extraordinary resilience of
San Basilio de Palenque, part of whose very name — Palenque — is the
Spanish word for a fortified village of runaway slaves. Different from
dozens of other palenques that were vanquished, this community has
successfully fended off threats to its existence to this day.

Colonial references to its origins are scarce, but historians say that
San Basilio de Palenque was probably settled sometime after revolts
led by Benkos Biohó, a 17th-century African resistance leader who
organized guerrilla attacks on the nearby port of Cartagena with
fighters armed with stolen blunderbusses. 

And while English-, French- and Dutch-based Creole languages are found
in the Caribbean, the survival of one in the interior of Colombia has
led some scholars to theorize that Palenquero may be the last remnant
of a Spanish-based lingua franca once used widely by slaves throughout
Latin America. 

Palenquero was strongly influenced by the Kikongo language of Congo
and Angola, and by Portuguese, the language of traders who brought
African slaves to Cartagena in the 17th century. Kikongo-derived words
like ngombe (cattle) and ngubá (peanut) remain in use here today. 

Advocates for keeping Palenquero alive face an uphill struggle. The
isolation that once shielded the language from the outside world has
come to an end. Once three days by mule to the coast, the journey to
Cartagena now takes two hours by bus on a bumpy dirt road. 

Electricity arrived in the 1970s as a government gift in recognition
of Antonio Cervantes, better known as Kid Pambelé, a Colombian world
boxing titleholder who was born here. With electricity came radio and
television. The schoolhouse, named in honor of Biohó, has an Internet
connection now. 

But Palenqueros, as the community's residents call themselves, say the
biggest threat to their language's survival comes from direct contact
with outsiders. Many here have had to venture to nearby banana
plantations or cities for work, and then found themselves ostracized
because of the way they spoke. 

"We were subject to scorn because of our tongue," said Concepción
Hernández Navarro, 72, who survives by farming yams, peanuts and corn. 

Only two of Ms. Hernández's eight children live here; five are in
Cartagena and one moved as far away as Caracas, drawn by Venezuela's
oil boom. "We have always been poor here," she said in an interview in
front of her modest house, "but our poverty has grown worse." 

If there is one blessing to this impoverishment, it may be that
Colombia's long internal war has largely been fought over spoils in
other places, allowing teachers here to toil uninterrupted at reviving
Palenquero since classes were introduced in the late 1980s. 

Undaunted by the prospect of Palenquero's disappearing after centuries
of use, Rutsely Simarra Obeso, a linguist who was born here and lives
in Cartagena, is compiling a lexicon. Others are assembling a
dictionary of Palenquero to be used in the school. 

The defenders of Palenquero view their struggle as a continuation of
other battles. "Our ancestors survived capture in Africa, the passage
by ship to Cartagena and were strong enough to escape and live on
their own for centuries," said Mr. Salgado, the schoolteacher. 

"We are the strongest of the strongest," he continued. "No matter what
happens, our language will live on within us."


**************************** Disclaimer ******************************
Copyright: In accordance with Title 17, United States Code Section
107, this material is distributed without profit for research and
educational purposes. If you wish to use copyrighted material posted
to this list for purposes that go beyond "fair use," you must obtain
permission from the copyright owner.
Content: The sender does not vouch for the veracity nor the accuracy
of the contents of this message, which are the sole responsibility of
the copyright owner. Also, the sender does not necessarily agree or
disagree with any opinions that are expressed in this message.
**********************************************************************



 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 

Reply via email to