To comment on the following update, log in, then open the issue:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=43793


User liz changed the following:

                  What    |Old value                 |New value
================================================================================
                    Status|NEW                       |STARTED
--------------------------------------------------------------------------------
          Target milestone|---                       |OOo Later
--------------------------------------------------------------------------------




------- Additional comments from [EMAIL PROTECTED] Wed Mar 16 10:42:34 -0800 
2005 -------
Thanks for the issue, set to office later.
When I chose the German term "ZugÃnglichkeit" (2 years ago, IIRC) there were
approx 9 different terms in use in the German market. A discussion with German
representatives from ISO and DIN left me very unhappy as they suggested I leave
it "Accessibility" in German. As a foreign word, I do not think using the
English term is "accessible" for German speakers so I refused to follow their
suggestion. As no particular word had gained prominent status at that time, I
chose what I found to be the best of the lot.

However, I agree that "Barrierefreiheit" is a term that has gained popularity
and might be winning in the German market, so I've accepted this issue and will
research it further for the next version. 

Regarding the official German regulation on Internet designs:
"Die ÂBarrierefreie Informationstechnik-Verordnung (BITV) verpflichtet alle
BehÃrden des Bundes dazu, ihre Internet-Angebote bis spÃtestens 31. Dezember
2005 barrierefrei zu gestalten."

"Barrierefreiheit" makes sense regarding the Internet, where the metaphor of a
physical barrier fits the concept of "entering the web/net". But
"ZugÃnglichkeit" is also used (just do a Google search) and is, strictly
speaking, the better term because it carries with it the same connotations as
the English term "accessibility". ("Accessibility" also received a new
definition when it became used in the context of providing access for physically
challenged.) Plus it is general enough to be used to descibe concepts/situations
in a wider variety of contexts, where the barrier metaphor does not logically
fit. But in the end the accepted usage of the terms in the German speaking world
will decide ;-) not my linguistic models.

---------------------------------------------------------------------
Please do not reply to this automatically generated notification from
Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments.
http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to