Jo no sé de cap forma de fer-ho des de lttoolbox, sinó només des de CG. Una
manera seria a CG reconèixer les formes aC i dC (exactament aquestes) i
identificar-les d'alguna manera (per exemple, canviant els lemes a aC_data,
dC_data). A partir d'aquí, diria, no hi ha problema de traduir-ho com
calgui a les altres llengües. En sentit contrari, la cosa potser és més
fumuda.
Hèctor

Missatge de Jaume Ortolà i Font <jaumeort...@gmail.com> del dia dg., 19 de
maig 2019 a les 11:07:

> Bon dia,
>
> He intentat posar una mica d'ordre en la traducció spa-cat de les
> abreviatures: aC, dC, a. de C. i equivalents.
>
> La cosa es complica una mica perquè en català les formes preferides ara
> són aC i dC, però en castellà aquestes formes són rebutjades.
>
> El problema és que sense poder discriminar clarament majúscules i
> minúscules apareixen problemes amb aC i AC. ¿Hi ha alguna manera de
> diferenciar les majúscules?
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
> _______________________________________________
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>
_______________________________________________
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala

Reply via email to