Jo no sé de cap forma de fer-ho des de lttoolbox, sinó només des de CG. Una manera seria a CG reconèixer les formes aC i dC (exactament aquestes) i identificar-les d'alguna manera (per exemple, canviant els lemes a aC_data, dC_data). A partir d'aquí, diria, no hi ha problema de traduir-ho com calgui a les altres llengües. En sentit contrari, la cosa potser és més fumuda. Hèctor
Missatge de Jaume Ortolà i Font <jaumeort...@gmail.com> del dia dg., 19 de maig 2019 a les 11:07: > Bon dia, > > He intentat posar una mica d'ordre en la traducció spa-cat de les > abreviatures: aC, dC, a. de C. i equivalents. > > La cosa es complica una mica perquè en català les formes preferides ara > són aC i dC, però en castellà aquestes formes són rebutjades. > > El problema és que sense poder discriminar clarament majúscules i > minúscules apareixen problemes amb aC i AC. ¿Hi ha alguna manera de > diferenciar les majúscules? > > Salutacions, > Jaume Ortolà > > _______________________________________________ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >
_______________________________________________ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala