Bon dia,

Ho deixe anotat ací per si algú ho pot mirar o reproduir.

En aquestes frases,
https://github.com/apertium/apertium-spa-cat/commit/f98003ed277d7e590c826afc4d6e93327e16dea7

s'espera la traducció cat>spa:
* estat > sido
* cinquanta-un > cincuenta y un
* escoltes > boy scouts

Si traduïsc la frase solta en la línia d'ordres es fa bé. Però si traduïsc
tot el fitxer que conté els tests, ho fa malament:
* estado
* cincuenta y uno
* escuchas

Hi ha hagut canvis en el fitxer RLX català. Però aquests canvis no canvien
absolutament res (ni una sola etiqueta) en aquestes frases concretes.

Per tant, és un comportament per a mi inexplicable.

Salutacions,
Jaume Ortolà
_______________________________________________
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala

Reply via email to