Bon dia, Ho deixe anotat ací per si algú ho pot mirar o reproduir.
En aquestes frases, https://github.com/apertium/apertium-spa-cat/commit/f98003ed277d7e590c826afc4d6e93327e16dea7 s'espera la traducció cat>spa: * estat > sido * cinquanta-un > cincuenta y un * escoltes > boy scouts Si traduïsc la frase solta en la línia d'ordres es fa bé. Però si traduïsc tot el fitxer que conté els tests, ho fa malament: * estado * cincuenta y uno * escuchas Hi ha hagut canvis en el fitxer RLX català. Però aquests canvis no canvien absolutament res (ni una sola etiqueta) en aquestes frases concretes. Per tant, és un comportament per a mi inexplicable. Salutacions, Jaume Ortolà
_______________________________________________ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala