Bernard,
Je n'arrive pas a voir pourquoi il serait mieux de faire le transfert
d'abord. Ce qui est important ce sont les marques morphologiques et si l'on
traduit au français les mots, les indications de cas restent jusqu'au
moment où l'on décide de les enlever.
En tout cas, l'expérience me dit qu'il s'agit d'éviter le plus que possible
les changements d'ordre, parce que cela crée facilement des phrases tout à
fait incompréhensibles. Surtout quand il s'agit de changer l'ordre de
groupes nominaux entiers.
Je suis allé chercher un problème de ce type. Je n'en ai pas trouvé dans
l'introduction de l'article de la semaine de la Vikipedio (
http://eo.wikipedia.org/wiki/Julio_Cezaro ), donc je suis parti a Monato.
Voilà le début du dernier article du rédacteur:
http://www.esperanto.be/fel/publika/010931p.php
Privatecon en tiaj situacioj garantias artikolo 8 de la leĝo pri homaj
rajtoj, akceptita de la brita parlamento en 1998.
Changer l'ordre de cette phrase peut être absolument terrible. Peut-être
l'alternative plus sûre serait que dans les phrases OVS on pourrait générer
un passif en français (je dirais que justement l'ordre OVS en espéranto
correspond stylistiquement au passif du français).
Le problème de ce que je propose c'est que l'accusatif a autres fonctions
qui ne sont pas le complément direct, ce qui ferait que l'on générerait des
passifs là où il ne faut fait. L'accusatif avec d'autres fonctions est très
habituel dans les dates (par exemple dans la première phrase de la
biographie de César). Il faudrait donc reconnaître les dates. En plus, en
espéranto on a la chance que nous avons souvent dans le dictionnaire
l'indication de si les verbes sont transitifs ou non.
La décision d'utiliser le passif ou le changement de position n'est pas
facile. Il faut regarder un peu dans les corpus pour voir ce qui peut
donner la meilleure solution dans la plupart des cas.
Hèctor
2013/1/14 Bernard Chardonneau <[email protected]>
> The question does not explain the whole problem. If in the source language,
> there is a strict way for ordering words and in the target language,
> another
> way, as strict for ordering them, I don't see any problem doing the
> transfer
> step first.
>
> But if the source language does not impose a way to put words (there is
> another way to know where is the subject or the object) but the target
> language does, it may be more simple to reorder words on the source
> language.
>
> For instance, to make a parody of the Molière theater :
>
> http://majorboothroyd.free.fr/index.php?2006/03/30/moliere-le-bourgeois-gentilhomme-ii4
> we could say there are different ways to say in Esperanto
> "Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour" :
>
> - Bela Markizino, viaj belaj okuloj mortigas min de amo
> - De amo mortigas min bela Markizino, viaj belaj okuloj
> - Viaj belaj okuloj de amo, bela Markizino min mortigas
>
> May be this sentence is too much complicated and the analysis of the
> first version gives the majority of words with nominative :
>
> ^Bela/Bela<adj><sg><nom>$ ^Markizino/Markizo<n><f><sg><nom>$^,/,<cm>$
> ^viaj/via<adj><pl><nom>/via<det><pos><pl><nom>/via<prn><pos><pl><nom>$
> ^belaj/bela<adj><pl><nom>$ ^okuloj/okulo<n><pl><nom>$
> ^mortigas/morti<vbntr><igi><pres>/mortigi<vbtr><pres>$
> ^min/prpers<prn><obj><p1><mf><sg>$ ^de/de/de<pr>$ ^amo/amo<n><sg><nom>$
>
> But, if we take the sentence : "Le chat noir mange la souris blanche",
> it could be said by different ways in Esperanto :
>
> - La nigra kato manĝas la blankan muson
> - La nigra kato la blankan muson manĝas
> - La blankan muson manĝas la nigra kato (may be
> - Manĝas la nigra kato la blankan muson
> - etc...
>
> The idea is as people of the world have different ways to put words
> in a sentence in their birth language, they can naturally think to
> put them in the same order in Esperanto. No problem in the Esperanto
> sentence, words endings explains who is doing what, but when translating
> to French (for instance) the position of the different words will
> become important.
>
> Taking the first version on the sentence, the analysis :
> ^La/La<det><def><sp>$ ^nigra/nigra<adj><sg><nom>$
> ^kato/kato<n><m><sg><nom>$
> ^manĝas/manĝi<vbtr><pres>$ ^la/la<det><def><sp>$
> ^blankan/blanka<adj><sg><acc>$
> ^muson/muso<n><sg><acc>$
> also permits to see where the subject and the object are and also to
> what noun every adjective apply :
>
> - blankan/blanka<adj><sg><acc>$ with muson/muso<n><sg><acc>
> - nigra/nigra<adj><sg><nom>$ with kato/kato<n><m><sg><nom>
>
> On the contrary, in French, having the subject (a noun or a pronoun)
> just before the verb will make it easier to determine the person and
> the number for this verb. And if words are ordered as in a French
> sentence, <nom< and <gen> attributes will not be useful for transfer
> stage.
>
> So, it would be more simple to put words at the good position in the
> source language.
>
> Would there be technical problems (like string format) to do that ?
>
> And in that case, how to name files ?
>
> I think it would be good to keep .t1x suffix for the transfer file.
>
> So, if interchunk is done before, will we use .t0x (and .t00x for
> postchunk) or stay with .t2x and .t3x even if .t1x is used after ?
>
>
> --------------------------------
> Bernard Chardonneau (France)
> Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
> (from Sept to June except holidays)
> GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
>
> Multilingual websites for my free softwares :
> http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
> http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated with Apertium)
>
> My general website (in french only)
> http://bech.free.fr
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
> MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
> with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
> MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
> http://p.sf.net/sfu/learnmore_123012
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
------------------------------------------------------------------------------
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff